DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

39 results for Reykjavik
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  Portuguese

Im Oktober 2007 führte die Überwachungsbehörde eine gemeinsame Kontrolle mit der Europäischen Kommission durch und besuchte die vorgeschlagene Grenzkontrollstelle Reykjavik Samskip und die Grenzkontrollstellen in Akureyri, Hafnarfjörður, Ísafjörður, Keflavík, Reykjavík Eimskip und Þorlákshöfn. [EU] CONSIDERANDO QUE, em Outubro de 2007, o Órgão de Fiscalização realizou uma inspecção conjunta com a Comissão Europeia e que, durante a mesma, foi visitado o posto de inspecção fronteiriço proposto de Reykjavík Samskip, bem como os postos de inspecção fronteiriços de Akureyri, Hafnarfjörður, Ísafjörður, Keflavík, Reykjavík Eimskip e Þorlákshöfn,

In Beschluss Nr. 421/04/KOL betrachtete die Überwachungsbehörde die fehlende Vergütung für die Nutzung von an den Fiskus verkauften Vermögensgegenständen in Reykjavik vorläufig als staatliche Beihilfe. [EU] Na Decisão n.o 421/04/COL, o Órgão de Fiscalização considerou a título preliminar que a não remuneração pela utilização dos activos situados em Reiquiavique que foram vendidos ao Tesouro constituía um auxílio estatal.

inIsland: an die "Tryggingastofnun rikisins" (Landesanstalt für soziale Sicherheit), Reykjavik [EU] naIslândia, ao «Tryggingastofrun rikisins» (Instituto Nacional do Seguro Social), em Reiquiavique

inIsland: an die "Tryggingastofnun rikisins" (Landesanstalt für soziale Sicherheit), Reykjavik [EU] naIslândia, o «Tryggingastofrun rikisins» (Instituto Nacional do Seguro Social), em Reiquiavique

in Island: an die "Tryggingastofnun rikisins" (Landessozialversicherungsanstalt), Reykjavik [EU] na Islândia, ao «Tryggingastofnun rikisins» (Instituto Nacional do Seguro Social), em Reiquiavique

inIsland: bei der "Tryggingastofnun rikisins" (Landesanstalt für soziale Sicherheit) in Reykjavik [EU] naIslândia, o «Tryggingastofrun rikisins» (Instituto Nacional do Seguro Social), em Reiquiavique

inIsland:bei der "Tryggingastofnun rikisins" (Landesanstalt für soziale Sicherheit), Reykjavik [EU] naIslândia, o "Tryggingastofnun rikisis" (Instituto Nacional do Seguro Social), em Reiquiavique

in Island: die "Atvinnuleysistryggingasjodur" (Arbeitslosenversicherung), Reykjavik [EU] no Liechtenstein: o «Amt für Volkswirtschaft» (Departamento da Economia Nacional), em Vaduz

inIsland: die "Tryggingastofnun rikisins" (Landesanstalt für soziale Sicherheit) in Reykjavik [EU] naIslândia, o «Tryggingastofnun rikisins» (Instituto Nacional do Seguro Social), em Reiquiavique

Islenskt Sement erläutert, dass sich die gesamten Liquidierungskosten für das Unternehmen auf 390,4 Mio. ISK beliefen, den Kaufpreis, den der Staat für das Land in Reykjavik und Akranes gezahlt hat, inbegriffen. [EU] A Íslenskt Sement explica que os custos totais de liquidação da Empresa ascendiam a 390,4 milhões de ISK, incluindo os montantes pagos pelo Estado pela compra dos terrenos de Reiquiavique e Akranes.

Mit Schreiben vom 17. Februar 2006 (Vorgang Nr. 363608) leiteten die isländischen Behörden die englische Fassung einer Vereinbarung zwischen Sementsverksmiðjan hf. und dem im Auftrag der isländischen Regierung handelnden Industrieministerium weiter, in der die Option des Unternehmens, bestimmte Teile des Anlagevermögens in Reykjavik zurückzuerwerben, zurückgenommen wurde. [EU] Por carta de 17 de Fevereiro de 2006 (doc. n.o 363608), as Autoridades islandesas enviaram ao Órgão de Fiscalização uma cópia em língua inglesa de um acordo entre a Sementsverksmiðjan hf. e o Ministério da Indústria, em nome do Governo da Islândia, com base no qual era retirada à empresa a opção de readquirir alguns dos activos situados em Reiquiavique.

Nach Auffassung der isländischen Behörden sei die Bewertung der Vermögensgegenstände in Reykjavik für den Staat sehr günstig ausgefallen, da sie einen strategischen Wert besäßen, der auf dem projizierten zukünftigen Wert beruhe, "da zum Zeitpunkt des Verkaufs Pläne für eine große Brücke bestanden, die den Zugang zum Hafen des Unternehmens in der Saeverhöfdi in Reykjavik abgeschnitten hätte mit der Folge, dass die Anlagen für den Betrieb des Unternehmens nutzlos würden. [EU] As Autoridades islandesas consideravam que a avaliação dos activos de Reiquiavique era muito favorável para o Estado, uma vez que tinham valor estratégico, com base no valor futuro previsto, «dado que à data da venda existia um projecto de construção de uma grande ponte que fecharia o porto da Empresa em Saeverhöfdi, Reiquiavique, inutilizando assim essas instalações para as actividades da Empresa.

Nach dem Kaufvertrag erwarb der isländische Fiskus die Grundstücke und das Anlagevermögen des Unternehmens in Reykjavik, das Bürogebäude des Unternehmens in Akranes mit Ausnahme von eineinhalb Etagen und die Anteile und Schuldverschreibungen, die Sementsverksmiðjan hf. an anderen Unternehmen besaß, für den Preis von 450 Mio. ISK. [EU] Com base no contrato de aquisição, o Tesouro Nacional da Islândia adquiriu os imóveis e activos da empresa em Reiquiavique, o edifício de escritórios da empresa em Akranes (com excepção de um andar e meio) e as acções e títulos detidos pela Sementsverksmiðjan noutras empresas, por um montante de 450 milhões de ISK.

Nach der unterzeichneten gemeinsamen Empfehlung wird vorgeschlagen, die bestehende Grenzkontrollstelle Reykjavik in Reykjavik Eimskip umzubenennen und zu ihrer Liste die zusätzlichen Produktgruppen verpackte bei Umgebungstemperatur zu lagernde und gekühlte Fischereierzeugnisse, verpacktes Fischöl als Nichtlebensmittel hinzuzufügen und die derzeitige Fischmehl-Produktgruppe auf verpacktes Fischmehl zu beschränken. [EU] CONSIDERANDO QUE, em conformidade com a recomendação comum assinada, é proposto passar a denominar o posto de inspecção fronteiriço Reykjavík existente Reykjavík Eimskip, e acrescentar à sua lista as categorias de produtos adicionais produtos da pesca embalados a armazenar à temperatura ambiente e refrigerados e óleo de peixe embalado para consumo não humano, bem como limitar a sua actual categoria farinha de peixe apenas à farinha de peixe embalada,

Nach der unterzeichneten gemeinsamen Empfehlung wird vorgeschlagen, die neue Grenzkontrollstelle Reykjavik Samskip zu der in Anhang I Kapitel I Teil 1.2 Ziffer 39 zum Abkommen über den Europäischen Wirtschaftsraum enthaltenen Liste hinzuzufügen, mit einem neuen Animo-Code für die Produktgruppen verpackte gefrorene Fischereierzeugnisse, bei Umgebungstemperatur zu lagernde verpackte Fischereierzeugnisse, Fischöl als Nichtlebensmittel und Fischmehl. [EU] CONSIDERANDO QUE, em conformidade com a recomendação comum assinada, é proposto acrescentar o novo posto de inspecção fronteiriço de Reykjavik Samskip à lista constante do ponto 39 da Parte 1.2 do capítulo I do anexo I do Acordo sobre o Espaço Económico Europeu, com um novo Código Animo para as categorias produtos da pesca congelados embalados, produtos da pesca embalados a armazenar à temperatura ambiente, óleo de peixe para consumo não humano e farinha de peixe,

Nachstehende Tabelle stellt einen Vergleich zwischen dem von unabhängigen Gutachtern ermittelten Marktwert der Grundstücke und Vermögensgegenstände von Sementsverksmiðjan hf. in Reykjavik und Akranes sowie der Anteile und Schuldverschreibungen und dem Preis, den die Staatskasse dafür gezahlt hat, an. [EU] No quadro que se segue estabelece-se uma comparação entre o valor de mercado dos imóveis e activos da Sementsverksmiðjan hf. em Reiquiavique e Akranes, bem como das acções e obrigações, tal como foi determinado por peritos independentes [23], e o preço que o Tesouro Nacional pagou por eles:

Newcastle-upon-Tyne, NE98 1ZZ; in Island: an das "Tryggingastofnun rikisins" (Landessozialversicherungsanstalt), Reykjavik [EU] Na Islândia, ao «Tryggingastofnun rikisins» (Instituto Nacional do Seguro Social), em Reiquiavique

Wenn Sie den beiliegenden Bescheid anfechten wollen, können Sie beim Landessozialversicherungsamt in Reykjavik Widerspruch einlegen. [EU] Se desejar contestar a decisão anexa, pode interpor recurso junto da Comissão da Segurança Social do Estado, em Reiquejavique.

Wie aus Artikel 5 des Kaufvertrags hervorgeht, besitzt Sementsverksmiðjan hf. das Recht, einen Teil der verkauften Grundstücke in Reykjavik zu behalten und sie für eigene industrielle Zwecke zu nutzen, bevor sie spätestens am 31. Dezember 2011 auf den Fiskus übergehen. [EU] Nos termos do artigo 5.o do contrato de aquisição, a Sementsverksmiðjan podia manter uma parte dos imóveis de Reiquiavique vendidos [13], utilizá-los para as suas actividades industriais e devolvê-los ao Tesouro Nacional o mais tardar em 31 de Dezembro de 2011.

← More results

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners