A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
12 results for Restlaufzeiten
Tip:
Conversion of units
German
Portuguese
B11B
Nach
Paragraph
39
Buchstabe
b
muss
ein
Unternehmen
für
derivative
finanzielle
Verbindlichkeiten
eine
quantitative
Fälligkeitsanalyse
vorlegen
,
aus
der
die
vertraglichen
Restlaufzeiten
ersichtlich
sind
,
wenn
diese
Restlaufzeiten
für
das
Verständnis
des
für
die
Cashflows
festgelegten
Zeitbands
wesentlich
sind
. [EU]
B11B
O
parágrafo
39
(b)
exige
que
uma
entidade
divulgue
uma
análise
quantitativa
da
maturidade
dos
passivos
financeiros
derivados
que
mostre
as
maturidades
contratuais
remanescentes
,
quando
as
maturidades
contratuais
forem
essenciais
para
uma
compreensão
da
tempestividade
dos
fluxos
de
caixa
.
B11C
Nach
Paragraph
39
Buchstaben
a
und
b
muss
ein
Unternehmen
Fälligkeitsanalysen
vorlegen
,
aus
denen
die
vertraglichen
Restlaufzeiten
bestimmter
finanzieller
Verbindlichkeiten
ersichtlich
sind
. [EU]
B11C
O
parágrafo
39
(a) e (b)
exige
que
uma
entidade
divulgue
análises
de
maturidade
de
passivos
financeiros
que
mostrem
as
maturidades
contratuais
remanescentes
de
alguns
passivos
financeiros
.
B34
Paragraph
42E
Buchstabe
e
verpflichtet
die
Unternehmen
zur
Vorlage
einer
Restlaufzeitanalyse
für
die
undiskontierten
Zahlungsabflüsse
zum
Rückkauf
ausgebuchter
finanzieller
Vermögenswerte
oder
für
sonstige
Beträge
,
die
in
Bezug
auf
die
ausgebuchten
Vermögenswerte
an
den
Empfänger
zu
zahlen
sind
,
der
die
vertraglichen
Restlaufzeiten
des
anhaltenden
Engagements
des
Unternehmens
zu
entnehmen
sind
. [EU]
B34
O
parágrafo
42E
(e)
exige
que
uma
entidade
divulgue
uma
análise
da
maturidade
dos
fluxos
de
saída
de
caixa
não
descontados
destinados
à
recompra
de
activos
financeiros
desreconhecidos
ou
de
outras
quantias
a
pagar
ao
destinatário
da
transferência
,
relacionadas
com
os
activos
financeiros
desreconhecidos
,
indicando
as
maturidades
contratuais
remanescentes
do
envolvimento
continuado
da
entidade
.
B36
Bei
mehreren
möglichen
Restlaufzeiten
wird
bei
den
Cashflows
vom
frühestmöglichen
Zeitpunkt
ausgegangen
,
zu
dem
die
Zahlung
vom
Unternehmen
verlangt
oder
dem
Unternehmen
die
Zahlung
gestattet
werden
kann
. [EU]
B36
Se
existirem
diversas
maturidades
possíveis
,
os
fluxos
de
caixa
são
incluídos
com
base
na
primeira
data
em
que
a
entidade
pode
ser
obrigada
ou
autorizada
a
pagar
.
Beibehaltung
von
500
bis
600
Angestellten
der
BPN
(
von
etwa
1600
)
sowie
von
160-170
Niederlassungen
,
die
sich
in
bankeigenen
Einrichtungen
befinden
oder
bei
denen
Pachtverträge
mit
Restlaufzeiten
von
bis
zu
zwölf
Monaten
bestehen
. [EU]
A
manutenção
de
500
a
600
trabalhadores
do
BPN
(com
um
total
de
cerca
de
1600
trabalhadores
) e
de
160-170
agências
que
se
encontram
em
instalações
pertencentes
ao
banco
ou
com
contratos
de
arrendamento
com
uma
vigência
máxima
de
12
meses
.
Bei
derivativen
finanziellen
Verbindlichkeiten
,
bei
denen
die
vertraglichen
Restlaufzeiten
für
das
Verständnis
des
für
die
Cashflows
festgelegten
Zeitbands
(
siehe
Paragraph
B11b
)
wesentlich
sind
,
muss
diese
Fälligkeitsanalyse
die
verbleibenden
vertraglichen
Restlaufzeiten
darstellen
, [EU]
A
análise
da
maturidade
deve
incluir
as
maturidades
contratuais
remanescentes
dos
passivos
financeiros
derivados
relativamente
aos
quais
as
maturidades
contratuais
são
essenciais
para
uma
compreensão
da
tempestividade
dos
fluxos
de
caixa
(ver
parágrafo
B11B
).
Dementsprechend
werden
die
monatlichen
Daten
zu
den
(
Brutto-
)Währungsreserven
des
Eurosystems
um
Daten
über
sonstige
Fremdwährungsaktiva
sowie
feststehende
kurzfristige
Netto-Abflüsse
und
kurzfristige
Eventualnetto-Abflüsse
von
Bruttofremdwährungsaktiva
,
die
nach
Restlaufzeiten
eingeteilt
sind
,
ergänzt
. [EU]
Assim
sendo
,
os
dados
mensais
(valores
brutos
)
sobre
os
activos
de
reserva
do
Eurosistema
são
complementados
com
informação
sobre
activos
em
moeda
estrangeira
e
drenagens
líquidas
a
curto
prazo
,
pré-determinadas
e
contingentes
,
sobre
os
activos
de
reserva
(valores
brutos
)
classificados
de
acordo
com
o
respectivo
prazo
de
vencimento
residual
.
Dementsprechend
werden
die
monatlichen
Daten
zu
den
(
Brutto-
)Währungsreserven
des
Eurosystems
um
Daten
über
sonstige
Fremdwährungsaktiva
sowie
feststehende
kurzfristige
Netto-Abflüsse
und
kurzfristige
Eventualnetto-Abflüsse
von
Bruttofremdwährungsaktiva
,
die
nach
Restlaufzeiten
eingeteilt
sind
,
ergänzt
. [EU]
Assim
sendo
,
os
dados
mensais
(valores
brutos
)
sobre
os
ativos
de
reserva
do
Eurosistema
são
complementados
com
informação
sobre
ativos
em
moeda
estrangeira
e
drenagens
líquidas
a
curto
prazo
,
predeterminadas
e
contingentes
,
sobre
os
ativos
de
reserva
(valores
brutos
)
classificados
de
acordo
com
o
respetivo
prazo
de
vencimento
residual
.
die
nächsten
Zinsfestsetzungstermine
oder
-
bei
Positionen
mit
festem
Coupon
-
die
Restlaufzeiten
entsprechen
einander
innerhalb
folgender
Grenzen:i
)
bei
Fristen
von
weniger
als
einem
Monat:
gleicher
Tag
[EU]
A
data
de
refixação
da
taxa
de
juro
ou
,
para
as
posições
de
cupão
de
taxa
fixa
, o
prazo
de
vida
residual
situar‐
;se
dentro
dos
se
guintes
limites:i
)
menos
de
um
mês:
mesmo
dia
eine
Fälligkeitsanalyse
für
nicht
derivative
finanzielle
Verbindlichkeiten
(
einschließlich
bereits
zugesagter
finanzieller
Garantien
),
die
die
verbleibenden
vertraglichen
Restlaufzeiten
darstellt
, [EU]
uma
análise
da
maturidade
dos
passivos
financeiros
não
derivados
(incluindo
contratos
de
garantia
financeira
emitidos
)
que
indique
as
maturidades
contratuais
remanescentes
.
eine
Restlaufzeitanalyse
für
die
undiskontierten
Zahlungsabflüsse
,
die
zum
Rückkauf
der
ausgebuchten
finanziellen
Vermögenswerte
erforderlich
wären
oder
sein
könnten
,
oder
für
sonstige
Beträge
,
die
in
Bezug
auf
die
übertragenen
Vermögenswerte
an
den
Empfänger
zu
zahlen
sind
,
der
die
vertraglichen
Restlaufzeiten
des
anhaltenden
Engagements
des
Unternehmens
zu
entnehmen
sind
. [EU]
Uma
análise
da
maturidade
dos
fluxos
de
saída
de
caixa
não
descontados
que
sejam
ou
possam
ser
necessários
para
a
recompra
dos
activos
financeiros
desreconhecidos
ou
de
outras
quantias
a
pagar
ao
destinatário
da
transferência
em
relação
aos
activos
transferidos
,
com
indicação
das
maturidades
contratuais
remanescentes
em
função
do
envolvimento
continuado
da
entidade
.
Für
auf
Euro
lautende
Kredite
mit
einer
Ursprungslaufzeit
von
über
einem
Jahr
und
über
zwei
Jahren
gegenüber
nichtfinanziellen
Kapitalgesellschaften
und
Haushalten
sind
weitere
"davon"-Positionen
für
bestimmte
Restlaufzeiten
und
Zinsanpassungsperioden
(
siehe
Tabelle
2)
erforderlich
. [EU]
Em
relação
aos
empréstimos
denominados
em
euros
com
prazo
de
vencimento
inicial
acima
de
um
e
de
dois
anos
face
a
sociedades
não
financeiras
e
famílias
,
são
necessárias
mais
posições
«dos
quais»
para
certas
outras
maturidades
e
períodos
de
refixação
de
taxas
de
juro
(v.
quadro
2).
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Restlaufzeiten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners