A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
22 results for Residia
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Portuguese
"Abwanderung"
die
Handlung
,
durch
die
eine
Person
,
die
zuvor
ihren
üblichen
Aufenthaltsort
im
Hoheitsgebiet
eines
Mitgliedstaats
hatte
,
ihren
üblichen
Aufenthaltsort
in
diesem
Mitgliedstaat
für
einen
Zeitraum
von
mindestens
zwölf
Monaten
bzw
.
von
voraussichtlich
mindestens
zwölf
Monaten
aufgibt
[EU]
«Emigração»
, a
acção
pela
qual
um
indivíduo
que
residia
habitualmente
no
território
de
um
Estado-Membro
deixa
de
aí
residir
por
um
período
cuja
duração
real
ou
prevista
é,
no
mínimo
,
de
doze
meses
Artikel
34
Absatz
1
des
Abkommens
vom
30
.
Januar
1959
über
soziale
Sicherheit
(
Artikel
34
Absatz
1
jenes
Abkommens
bestimmt
,
dass
die
Versicherungszeiten
,
die
vor
dem
Tag
der
Unterzeichnung
jenes
Abkommens
erworben
wurden
,
die
Versicherungszeiten
des
Vertragsstaats
sind
,
auf
dessen
Hoheitsgebiet
die
anspruchsberechtigte
Person
einen
Wohnsitz
hatte
);
die
Anwendung
jener
Bestimmung
bleibt
auf
die
Personen
beschränkt
,
für
die
dieses
Abkommen
gilt
. [EU]
1
do
artigo
34
.o
da
Convenção
relativa
à
Segurança
Social
,
de
30
de
Janeiro
de
1959
(o n.o 1
do
artigo
34
.o
desta
Convenção
prevê
que
os
períodos
de
seguro
atribuídos
antes
do
dia
da
assinatura
da
Convenção
são
os
períodos
de
seguro
do
Estado
contratante
em
cujo
território
a
pessoa
titular
residia
); a
aplicação
desta
disposição
permanece
limitada
às
pessoas
abrangidas
por
essa
Convenção
.
Bei
Tod
eines
Rentners
,
der
Anspruch
auf
eine
Rente
nach
den
Rechtsvorschriften
eines
Mitgliedstaats
oder
auf
Renten
nach
den
Rechtsvorschriften
von
zwei
oder
mehr
Mitgliedstaaten
hatte
und
in
einem
anderen
als
dem
Mitgliedstaat
wohnte
,
in
dem
der
für
die
Übernahme
der
Kosten
für
die
nach
den
Artikeln
24
und
25
gewährten
Sachleistungen
zuständige
Träger
seinen
Sitz
hat
,
so
wird
das
Sterbegeld
nach
den
für
diesen
Träger
geltenden
Rechtsvorschriften
zu
seinen
Lasten
gewährt
,
als
ob
der
Rentner
zum
Zeitpunkt
seines
Todes
in
dem
Mitgliedstaat
gewohnt
hätte
,
in
dem
dieser
Träger
seinen
Sitz
hat
. [EU]
Em
caso
de
morte
do
titular
de
uma
pensão
devida
ao
abrigo
da
legislação
de
um
Estado-Membro
,
ou
de
pensões
devidas
ao
abrigo
das
legislações
de
dois
ou
mais
Estados-Membros
,
quando
esse
titular
de
pensão
residia
num
Estado-Membro
que
não
seja
o
da
instituição
responsável
pelo
encargo
das
prestações
em
espécie
concedidas
nos
termos
dos
artigos
24
.o e
25
.o,
os
subsídios
por
morte
devidos
ao
abrigo
da
legislação
aplicada
por
essa
instituição
são
concedidos
a
seu
cargo
,
como
se
o
titular
de
pensão
residisse
, à
data
da
morte
,
no
Estado-Membro
em
que
essa
instituição
se
situa
.
Der
Eintrag
"Djamel
Lounici
(
auch:
Jamal
Lounici
).
Geburtsdatum:
1.2.1962.
Geburtsort:
Algier
,
Algerien
.
Staatsangehörigkeit:
algerisch
.
Weitere
Angaben:
a)
Sohn
von
Abdelkader
und
Johra
Birouh
; b)
am
23
.5.2008
in
Italien
aus
dem
Gefängnis
entlassen
; c)
im
November
2008
in
Algerien
wohnhaft
.
Tag
der
Benennung
nach
Artikel
2a
Absatz
4
Buchstabe
b:
16
.1.2004."
unter
"Natürliche
Personen"
erhält
folgende
Fassung:
[EU]
Na
rubrica
«Pessoas
singulares»
, a
entrada
«Djamel
Lounici
(também
conhecido
por
Jamal
Lounici
).
Data
de
nascimento:
1.2.1962.
Local
de
nascimento:
Argel
,
Argélia
.
Nacionalidade:
argelina
.
Informações
suplementares:
(a)
Filho
de
Abdelkader
e
Johra
Birouh
; (b)
Libertado
de
prisão
em
Itália
em
23
.5.2008; (c)
Residia
na
Argélia
em
Novembro
de
2008
.
Data
de
designação
referida
no
artigo
2.o-A, n.o 4,
alínea
b):
16
.1.2004.Ȏ
substituída
pela
seguinte
entrada:
Der
einzige
Unterschied
sei
darin
zu
sehen
,
dass
das
Zweckvermögen
unbefristet
zur
Verfügung
gestellt
werde
,
während
Stille
Einlagen
typischerweise
in
ihrer
Laufzeit
beschränkt
seien
. [EU]
A
única
diferença
residia
no
facto
de
que
o
património
com
afectação
específica
tinha
sido
disponibilizado
por
um
prazo
indeterminado
,
ao
passo
que
as
participações
passivas
estão
habitualmente
limitadas
no
tempo
.
Der
zuständige
Träger
eines
Mitgliedstaats
,
nach
dessen
Rechtsvorschriften
bei
einem
tödlichen
Arbeitsunfall
die
Übernahme
der
Kosten
für
die
Überführung
der
Leiche
bis
zur
Begräbnisstätte
vorgesehen
ist
,
übernimmt
nach
den
für
ihn
geltenden
Rechtsvorschriften
die
Kosten
der
Überführung
bis
zu
dem
entsprechenden
Ort
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
,
in
dem
die
betreffende
Person
zum
Zeitpunkt
des
Unfalls
gewohnt
hat
. [EU]
A
instituição
competente
de
um
Estado-Membro
cuja
legislação
estabeleça
a
assunção
das
despesas
de
transporte
do
corpo
de
uma
pessoa
morta
num
acidente
de
trabalho
até
ao
lugar
de
inumação
suporta
,
em
conformidade
com
a
legislação
por
ela
aplicada
,
essas
despesas
até
ao
lugar
correspondente
noutro
Estado-Membro
em
que
a
pessoa
residia
no
momento
do
acidente
.
Die
Kommission
weist
auch
darauf
hin
,
dass
eines
der
Hauptprobleme
,
mit
denen
die
Danziger
Werft
seit
längerer
Zeit
zu
kämpfen
hatte
,
darin
bestand
,
Verträge
zu
schließen
,
die
aufgrund
der
Aufwertung
des
Polnischen
Zloty
im
Verhältnis
zum
US-Dollar
,
der
in
der
Schiffbaubranche
auch
weiterhin
Leitwährung
ist
,
und
auch
dem
Anstieg
der
Weltmarktpreise
für
Stahlblech
letztlich
verlustbringend
waren
. [EU]
A
Comissão
salienta
ainda
que
um
dos
principais
problemas
a
longo
prazo
do
estaleiro
Gdansk
residia
no
facto
de
celebrar
contratos
que
se
revelavam
deficitários
devido
à
contínua
valorização
do
zloti
em
relação
ao
dólar
, a
moeda
predominante
na
actividade
de
construção
naval
, e
ao
aumento
dos
preços
mundiais
das
chapas
de
aço
.
Die
Regeln
für
diese
Darlehensarten
unterschieden
sich
also
in
erster
Linie
darin
,
dass
die
entsprechenden
Wohnungen
unter
dem
Wohnraumgesetz
unter
bestimmten
Bedingungen
auf
dem
allgemeinen
Markt
zum
Marktpreis
veräußert
werden
konnten
. [EU]
Assim
, a
principal
diferença
nas
regras
aplicáveis
a
estes
tipos
de
empréstimos
residia
no
facto
de
a
Lei
da
habitação
estabelecer
que
estas
habitações
podiam
,
em
determinadas
circunstâncias
,
ser
vendidas
no
mercado
geral
a
preço
de
mercado
.
Dies
ist
den
Niederlanden
zufolge
vor
allem
darauf
zurückzuführen
,
dass
für
die
ausländischen
Ziegelsteinhersteller
anders
als
für
die
niederländischen
Unternehmen
Energiesteuerbefreiungen
gelten
. [EU]
Para
os
Países
Baixos
, a
principal
explicação
residia
no
facto
de
os
produtores
estrangeiros
de
tijolos
beneficiarem
de
isenção
do
imposto
sobre
a
energia
,
ao
contrário
dos
produtores
neerlandeses
.
Ein
entscheidendes
Argument
war
für
Deutschland
,
dass
bis
Ende
1996
,
dem
Zeitpunkt
der
bankaufsichtsrechtlichen
Anerkennung
des
Zweckvermögens
,
die
bayerischen
Sparkassen
,
aber
auch
private
Investoren
bereits
Kernkapital
von
insgesamt
knapp
1,3
Mrd
.
DEM
-
davon
rund
900
Mio
.
DEM
durch
die
bayerischen
Sparkassen
-
in
Form
stiller
Einlagen
der
BayernLB
zur
Verfügung
gestellt
hätten
. [EU]
Um
argumento
decisivo
para
a
Alemanha
residia
no
facto
de
,
até
final
de
1996
,
data
em
que
o
património
com
afectação
específica
foi
reconhecido
para
efeitos
de
supervisão
bancária
,
as
caixas
de
poupança
(Sparkassen)
da
Baviera
e
investidores
privados
terem
já
disponibilizado
ao
BayernLB
fundos
próprios
de
base
num
total
de
perto
de
1,3
mil
milhões
de
DEM
-
dos
quais
cerca
de
900
milhões
de
DEM
provinham
das
Sparkassen
-
sob
a
forma
de
participações
passivas
.
Eine
Person
,
die
während
ihrer
letzten
Beschäftigung
oder
selbstständigen
Erwerbstätigkeit
in
einem
anderen
als
dem
zuständigen
Mitgliedstaat
gewohnt
hat
,
muss
sich
bei
Kurzarbeit
oder
sonstigem
vorübergehendem
Arbeitsausfall
ihrem
Arbeitgeber
oder
der
Arbeitsverwaltung
des
zuständigen
Mitgliedstaats
zur
Verfügung
stellen
. [EU]
A
pessoa
em
situação
de
desemprego
parcial
ou
intermitente
que
,
no
decurso
da
sua
última
actividade
por
conta
de
outrem
ou
por
conta
própria
,
residia
num
Estado-Membro
que
não
seja
o
Estado-Membro
competente
,
deve
colocar-se
à
disposição
do
seu
empregador
ou
dos
serviços
de
emprego
do
Estado-Membro
competente
.
Einer
der
gegenüber
der
Behörde
angeführten
Gründe
für
die
Einrichtung
der
Gesellschaft
in
Liechtenstein
lautete
,
dass
das
Fürstentum
unter
steuerlichen
Gesichtspunkten
"keinen
Nachteil"
gegenüber
anderen
Standorten
darstelle
,
und
dass
eine
Änderung
der
steuerlichen
Bedingungen
"die
Voraussetzungen
Liechtensteins
als
Standort
für
firmeneigene
Versicherungsgesellschaften
nachteilig
beeinträchtigen
würde"
. [EU]
De
acordo
com
as
informações
prestadas
ao
Órgão
de
Fiscalização
,
uma
das
razões
pelas
quais
a
empresa
foi
constituída
no
Liechtenstein
residia
no
facto
de
o
principado
«não
ser
desfavorável»
em
termos
fiscais
em
comparação
com
outras
localizações
e
que
uma
alteração
do
regime
fiscal
«afetaria
negativamente
a
viabilidade
do
Liechtenstein
enquanto
local
para
as
seguradoras
cativas»
.
Eine
vollarbeitslose
Person
,
die
während
ihrer
letzten
Beschäftigung
oder
selbstständigen
Erwerbstätigkeit
in
einem
anderen
als
dem
zuständigen
Mitgliedstaat
gewohnt
hat
und
weiterhin
in
diesem
Mitgliedstaat
wohnt
oder
in
ihn
zurückkehrt
,
muss
sich
der
Arbeitsverwaltung
des
Wohnmitgliedstaats
zur
Verfügung
stellen
. [EU]
A
pessoa
em
situação
de
desemprego
completo
que
,
no
decurso
da
sua
última
actividade
por
conta
de
outrem
ou
por
conta
própria
,
residia
num
Estado-Membro
que
não
seja
o
Estado-Membro
competente
e
que
nele
continue
a
residir
ou
a
ele
regresse
deve
colocar-se
à
disposição
dos
serviços
de
emprego
do
Estado-Membro
de
residência
.
Ende
2008
beschäftigte
SeaFrance
1600
Personen
,
deren
überwiegende
Mehrheit
in
der
Region
Nord-Pas-de-Calais
ansässig
war
. [EU]
A
SeaFrance
empregava
1600
pessoas
no
final
de
2008
, a
maior
parte
das
quais
residia
na
região
Nord
Pas-de-Calais
.
falls
der
ANE
in
dem
Dreijahreszeitraum
vor
der
Abordnung
nicht
weiter
als
150
km
vom
Ort
der
Abordnung
entfernt
seinen
Hauptwohnsitz
hatte
oder
seine
hauptberufliche
Tätigkeit
ausgeübt
hat
oder
[EU]
Se
,
durante
um
período
de
três
anos
que
tenha
terminado
seis
meses
antes
do
destacamento
, o
PND
residia
habitualmente
ou
exercia
a
sua
actividade
profissional
principal
num
local
situado
a
uma
distância
igual
ou
inferior
a
150
km
do
local
de
destacamento
;
Weitere
Angaben:
a)
am
30
.1.2006
in
Italien
aus
dem
Gefängnis
entlassen
; b)
im
November
2008
in
Algerien
wohnhaft
. [EU]
Informações
suplementares:
(a)
Libertado
de
prisão
em
Itália
em
30
.1.2006, (b)
Em
Novembro
de
2008
,
residia
na
Argélia
.
Weitere
Angaben:
a)
wohnhaft
in
der
Russischen
Föderation
(
November
2010
); b)
im
Jahr
2000
ausgestellter
internationaler
Haftbefehl
. [EU]
Informações
suplementares:
a)
Residia
na
Federação
da
Rússia
em
Novembro
de
2010
; b)
Mandado
de
detenção
internacional
emitido
no
ano
2000
.
Weitere
Angaben:
a)
am
30
.7.2008
in
Italien
aus
dem
Gefängnis
entlassen
; b)
im
November
2008
in
Algerien
wohnhaft
. [EU]
Informações
suplementares:
(a)
Libertado
de
prisão
em
Itália
em
30
.7.2008; (b)
Residia
na
Argélia
em
Novembro
de
2008
.
Weitere
Angaben:
im
November
2008
in
Algerien
wohnhaft
. [EU]
Informações
suplementares:
Residia
na
Argélia
em
Novembro
de
2008
.
Wie
die
Kommission
weiter
feststellt
,
waren
der
Abschluss
von
Verträgen
,
die
wegen
der
stetigen
Aufwertung
des
Zł
;oty
gegenüber
dem
Dollar
als
Leitwährung
im
Schiffbau
Verluste
brachten
,
und
die
steigenden
Preise
für
Stahlblech
lange
Zeit
das
größte
Problem
der
Werft
. [EU]
A
Comissão
salienta
ainda
que
o
problema
principal
e
persistente
da
SSN
residia
no
facto
de
celebrar
contratos
que
se
revelavam
deficitários
devido
à
contínua
valorização
do
zloti
em
relação
ao
dólar
,
que
é a
moeda
predominante
na
actividade
de
construção
naval
, e
ao
aumento
dos
preços
mundiais
das
chapas
de
aço
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Residia":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners