DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

33 results for Reprivatisierung
Tip: Switch off/on word suggestions?
-→ Preferences

 German  Portuguese

Auf Verlangen des Veräußerungstreuhänders sorgt die HRE dafür, dass die für die Abwicklung der Reprivatisierung und der Übertragung erforderlichen Urkunden ordnungsgemäß ausgefertigt werden. [EU] A pedido do administrador responsável pela alienação, o HRE assegura que os documentos necessários para a realização da reprivatização e transferência são válidos.

bis zur Reprivatisierung der PBB kein Beschluss erfolgen wird, der eine Verrechnung des Bilanzverlustes mit den freien Rücklagen vornimmt, um Ausschüttungsfähigkeit herzustellen [EU] Até à reprivatização do PBB não será tomada qualquer decisão no sentido de compensar as perdas líquidas com as reservas disponíveis com o objetivo de poder efetuar uma distribuição de lucros

Der Veräußerungstreuhänder legt der Kommission bis zum Abschluss der Reprivatisierung umfassende schriftliche Monatsberichte in deutscher Sprache über den Gang des Veräußerungsverfahrens vor. [EU] Até à conclusão da reprivatização, o administrador responsável pela alienação apresenta à Comissão relatórios mensais abrangentes redigidos em língua alemã sobre o desenrolar do processo de alienação.

Des Weiteren hält die Kommission fest, dass durch eine möglichst baldige Reprivatisierung sichergestellt werden kann, dass Dritte die Möglichkeit haben, die PBB zu erwerben. [EU] Além disso, a Comissão salienta que uma reprivatização atempada dará aos terceiros a oportunidade de adquirir o PBB.

Deutschland stellt sicher, dass die erforderlichen Verkaufsverfahren so rechtzeitig eingeleitet werden, dass die für die Reprivatisierung/Veräußerung geltenden Fristen eingehalten werden können. [EU] A Alemanha assegura que seja dado início, o mais rapidamente possível, aos procedimentos de venda necessários, com vista a garantir que os prazos aplicáveis à reprivatização/alienação são cumpridos.

Deutschland stellt sicher, dass die HRE während der Umsetzung des Umstrukturierungsplanes, maximal aber bis zur Reprivatisierung, jedoch nicht früher als 31. Dezember 2013, keine Beteiligungen an Unternehmen erwirbt, es sei denn nach vorheriger Zustimmung durch die Kommission, etwa weil ein solcher Erwerb zur Sicherung der Finanzmarktstabilität erforderlich ist. [EU] A Alemanha assegura que, durante a execução do plano de reestruturação e o mais tardar até à reprivatização, mas nunca antes de 31 de dezembro de 2013, o HRE não adquire participações em empresas, salvo se obtiver aprovação prévia da Comissão, por exemplo, no caso de a aquisição ser necessária para salvaguardar a estabilidade do mercado financeiro.

Deutschland stellt sicher, dass eine Reprivatisierung des PBB Teilkonzerns nach Maßgabe der Veräußerungsbedingungen in Ziffer 11 unverzüglich, spätestens aber bis zum 31. Dezember 2014, unter wirtschaftlich tragbaren Bedingungen erfolgt, und zwar durch Veräußerung an einen oder mehrere von Deutschland und der HRE unabhängige Erwerber, gegebenenfalls im Rahmen eines Börsenganges. [EU] A Alemanha garante que a reprivatização do subgrupo PBB, em conformidade com as condições de venda definidas no ponto 11, será realizada o mais rapidamente possível e, o mais tardar, até 31 de dezembro de 2014, em condições económicas sustentáveis, nomeadamente através da venda a um ou mais adquirentes independentes do Estado alemão e do HRE, se necessário através da introdução no mercado bolsista.

Deutschland verpflichtet sich dazu, sicherzustellen, dass die HRE dem Veräußerungstreuhänder eine ordnungsgemäß ausgefertigte umfassende Vollmacht - vorbehaltlich des rechtlich, insbesondere aufsichts- und gesellschaftsrechtlich Zulässigen - erteilt für die Abwicklung der Reprivatisierung, der Übertragung und aller Handlungen und Erklärungen, die der Veräußerungstreuhänder als für die Reprivatisierung und die Übertragung erforderlich oder zweckmäßig ansieht, einschließlich der Ernennung von Beratern, die ihn im Reprivatisierungsverfahren unterstützen, und dies auch von den verbundenen Unternehmen verlangt. [EU] A Alemanha compromete-se a assegurar que o HRE concede e requer que as suas filiais concedam ao administrador responsável pela alienação um mandato completo e válido ; sob reserva do permitido por lei nomeadamente nos termos do direito das sociedades e da legislação relativa à supervisão ; para efetuar a reprivatização, a transferência e todos os atos e declarações que o administrador responsável pela alienação considere necessárias ou adequadas à reprivatização e transferência, incluindo a nomeação de consultores que o assistam no processo de privatização.

Die anvisierte Eigenkapitalrentabilität der PBB erscheint der Kommission auch bei den für den Stress Case zugrunde gelegten Annahmen als robust genug, da weder die Lebensfähigkeit der Bank noch die Aussichten auf eine Reprivatisierung der PBB gefährdet wären. [EU] A Comissão considera que o objetivo de rendibilidade definido pelo PBB é também suficientemente robusto face aos pressupostos assumidos no cenário de crise, uma vez que nem a viabilidade do banco nem as perspetivas de reprivatização do PBB são colocadas em risco.

Die Berechtigung kann sich auf ein staatliches Programm zur Reprivatisierung von landwirtschaftlich genutzten Flächen stützen. [EU] O direito a beneficiar deste tipo de programas pode também basear-se num programa estatal claramente definido para reprivatização de terras agrícolas.

die HRE, sobald deutlich wird, dass die Reprivatisierung der PBB nicht bis zum 31. Dezember 2015 durchgeführt werden kann, spätestens bis 30. September 2015 der Kommission eine oder mehr Personen als Veräußerungstreuhänder zur Genehmigung vorschlägt. [EU] Imediatamente após se tornar claro que a reprivatização do PBB não pode ser terminada até 31 de dezembro de 2015, e o mais tardar até 30 de setembro de 2015, o HRE propõe, para aprovação da Comissão, os nomes de uma ou mais pessoas para o cargo de administrador responsável pela alienação.

die HRE, soweit die Reprivatisierung der PBB nicht bis zum 31. Dezember 2015 durchgeführt wurde, einen Veräußerungstreuhänder einsetzt, der die in B.iii) dieses Anhangs festgelegten Aufgaben eines Veräußerungstreuhänders zu erfüllen hat. [EU] Se a reprivatização do PBB não tiver sido efetuada até 31 de dezembro de 2015, o HRE nomeia um administrador responsável pela alienação, tal como definido no ponto B iii) do presente anexo.

die Reprivatisierung der DEPFA plc und der von der DEPFA plc gehaltenen Beteiligungen HPFB, HPBI und ACS nach Maßgabe von 5.2 oder [EU] Da reprivatização do DEPFA plc e das participações detidas pelo DEPFA plc (HPFB, HPBI e ACS), nos termos do ponto 5.2; ou

Die Reprivatisierung erfolgt, soweit rechtlich zulässig und ohne Verletzung von Geschäftsgeheimnissen möglich, im Rahmen eines offenen, transparenten und diskriminierungsfreien Verfahrens. [EU] Na medida do autorizado por lei e acautelando o sigilo comercial, a reprivatização será efetuada através de um processo aberto, transparente e não discriminatório.

diese Ausschüttungsfähigkeit erst im Rahmen der Reprivatisierung wieder hergestellt wird, sodass die thesaurierten Gewinne über Zuführung in die stille Einlage Deutschlands und der danach zu erfolgenden Rückzahlung der stillen Einlage vorgenommen wird [EU] Tal distribuição de lucros será apenas restabelecida no contexto da reprivatização, de forma a que os lucros sejam afetados à participação passiva da Alemanha e ao seu subsequente reembolso

Eine Reprivatisierung der HPFB, der HPBI, der ACS bzw. der DEPFA plc als Teilkonzern muss jeweils nur erfolgen, wenn und soweit hinsichtlich der betroffenen Gesellschaft [EU] A reprivatização do HPFB, HPBI, ACS ou do DEPFA plc enquanto subgrupo deve, em qualquer caso, ocorrer apenas se e na medida em que as condições que se seguem sejam cumpridas no que respeita à empresa em questão:

Eine Reprivatisierung gilt als erfolgt, wenn Deutschland weder unmittelbar noch mittelbar die alleinige oder gemeinsame Kontrolle im Sinne des Art. 3 der Fusionskontrollverordnung (EG) Nr. 139/2004 über die betroffene Gesellschaft ausüben kann ("Reprivatisierung"). [EU] Considera-se que a reprivatização foi efetivamente realizada se a Alemanha não puder exercer direta ou indiretamente o controlo exclusivo ou conjunto da empresa em questão na aceção do artigo 3.o do Regulamento (CE) n.o 139/2004 (regulamento das concentrações) («reprivatização»).

Ein Erwerber ist von der HRE unabhängig, wenn die HRE zum Zeitpunkt der Reprivatisierung keine mittelbaren oder unmittelbaren Anteile am Erwerber hält, und auch keine sonstigen gesellschaftsrechtlichen Verbindungen zum Erwerber hat. [EU] Considera-se que um adquirente é independente do HRE se, à data da reprivatização, o HRE não detiver participações diretas ou indiretas no capital do adquirente nem quaisquer outros laços com o adquirente nos termos do direito das sociedades.

Ein Erwerber ist von Deutschland unabhängig, wenn Deutschland zum Zeitpunkt der Reprivatisierung weder unmittelbar noch mittelbar die alleinige oder gemeinsame Kontrolle im Sinne des Art. 3 der Fusionskontrollverordnung (EG) Nr. 139/2004 über den Erwerber ausüben kann. [EU] Considera-se que um adquirente é independente do Estado alemão se, à data da reprivatização, a Alemanha não puder exercer direta ou indiretamente o controlo exclusivo ou conjunto do adquirente em questão na aceção do artigo 3.o do Regulamento das Concentrações (CE) n.o 139/2004.

Im Rahmen des Umstrukturierungsplans von 2010 sollten einige Vermögenswerte und Verbindlichkeiten der BPN von der Reprivatisierung ausgenommen und auf drei neue Zweckgesellschaften, nämlich Parvalorem, Parups und Parparticipadas, übertragen werden. [EU] Segundo o Plano de reestruturação de 2010, diversos ativos e passivos do BPN permaneceriam fora do âmbito da reprivatização e seriam transferidos para três novos veículos especiais criados para o efeito («SPV»), Parvalorem, Parups e Parparticipadas.

More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners