DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

60 results for Rentenverbindlichkeiten
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  Portuguese

Der einzige Unterschied zwischen der RMG und ihren Wettbewerbern besteht darin, dass die Höhe der Rentenverbindlichkeiten und damit das Defizit des RMPP unter Voraussetzungen und zu Bedingungen entstanden ist, die vereinbart wurden, als das Unternehmen ein Monopol innehatte und die Beschäftigten Beamtenstatus hatten. [EU] A única diferença entre o RMG e os concorrentes reside no facto de o nível do passivo em matéria de pensões ; e, portanto, o défice do RMPP ; ter surgido de condições que foram acordadas durante o período de monopólio e em conformidade com o estatuto de funcionários públicos.

Deshalb hat sie in mehreren Entscheidungen akzeptiert, dass Mitgliedstaaten staatliche Beihilfen gewähren, um den alten Betreiber von einem Teil seiner übernommenen Rentenverbindlichkeiten zu entlasten. [EU] Por conseguinte, a Comissão aceitou, em diversas decisões, que os Estados-Membros concedam auxílios estatais para libertar o operador histórico de parte dos seus compromissos «herdados» em matéria de pensões [34].

Deshalb muss der Vergleich auf der Grundlage der zum Zeitpunkt der Entlastung vom Rentendefizit am 1. April 2012 aufgelaufenen Rentenverbindlichkeiten der RMG vorgenommen werden. [EU] Por conseguinte, a comparação tem de ser feita com base nas obrigações do RMG em matéria de pensões, acumuladas na data da remissão da dívida em matéria de pensões, ou seja, 1 de abril de 2012.

die Befreiung des BTPS durch die Rentensicherungsfondsbestimmungen 2005 (Eingangsbestimmungen) von der in Teil 2 des Rentengesetzes von 2004 festgelegten Verpflichtung, für die von der staatlichen Garantie abgedeckten Rentenverbindlichkeiten eine jährliche Abgabe an den Rentensicherungsfonds zu entrichten. [EU] A isenção do BTPS, ao abrigo do Regulamento sobre o Fundo de Protecção de Pensões (normas de admissão) de 2005, do requisito constante da parte 2 da Lei relativa às pensões de 2004 de contribuir com um montante anual para o Fundo de Protecção de Pensões correspondente às suas responsabilidades em matéria de pensões abrangidas pela garantia pública.

die Befreiung des BTPS von der Anwendung der durch das Rentengesetz von 1995 und das Rentengesetz von 2004 eingeführten Mindestfinanzierungsverpflichtungen auf die von der staatlichen Garantie abgedeckten Rentenverbindlichkeiten des BTPS. [EU] A isenção do BTPS da aplicação dos requisitos mínimos de financiamento, introduzidos pela Lei relativa às pensões de 1995 e pela Lei relativa às pensões de 2004, em relação às responsabilidades do BTPS em matéria de pensões abrangidas pela garantia pública,

Die Befreiung hätte Arbeitgebern wie BT, deren Rentenverbindlichkeiten durch die staatliche Garantie abgedeckt sind, grundsätzlich einen wirtschaftlichen Vorteil verschaffen können. [EU] A isenção poderia, em princípio, ter proporcionado uma vantagem económica a empresas empregadoras como a BT, cujas responsabilidades em relação ao seu fundo de pensões estão cobertas pela garantia pública.

Die Befreiung von den in den Rentengesetzen von 1995 und 2004 enthaltenen Mindestfinanzierungsverpflichtungen im Rahmen der staatlichen Garantie und die im Rentengesetz von 2004 festgelegte Befreiung von der Abgabe an den Rentensicherungsfonds für die durch die staatliche Garantie abgedeckten Rentenverbindlichkeiten sind eine Folge der staatlichen Garantie, bei der staatliche Mittel zum Einsatz kommen. [EU] A isenção dos requisitos mínimos de financiamento previstos nas Leis relativas às pensões de 1995 e de 2004 devido à existência da garantia pública e a isenção do pagamento da contribuição para o Fundo de Protecção de Pensões estabelecido pela Lei relativa às pensões de 2004 correspondente às responsabilidades em matéria de pensões abrangidas pela garantia pública são desencadeadas pela existência de uma garantia pública que envolve recursos do Reino Unido.

Die Befreiung von den in den Rentengesetzen von 1995 und 2004 enthaltenen Mindestfinanzierungsverpflichtungen und die im Rentengesetz von 2004 festgelegte Befreiung von der Abgabe an den Rentensicherungsfonds für die durch die staatliche Garantie abgedeckten Rentenverbindlichkeiten resultieren aus von den Rechtsetzungsorganen des Vereinigten Königreichs angenommenen Bestimmungen. [EU] A isenção dos requisitos mínimos de financiamento previstos na Lei relativa às pensões de 1995 e na Lei relativa às pensões de 2004, bem como a isenção do pagamento da contribuição para o Fundo de Protecção de Pensões estabelecido pela Lei relativa às pensões de 2004 correspondente às responsabilidades em matéria de pensões abrangidas pela garantia pública resultam de disposições adoptadas pelos órgãos legislativos do Reino Unido.

die BT 1984 gewährte staatliche Garantie für die Rentenverbindlichkeiten von BT. [EU] A garantia pública a favor da BT relativamente às responsabilidades da BT em matéria de pensões em 1984,

Die dem begünstigten Unternehmen BT plc vom Vereinigten Königreich Großbritannien und Nordirland rechtswidrig gewährte staatliche Beihilfe, die in der Befreiung des Pensionsfonds von BT von der Leistung einer Abgabe an den Rentensicherungsfonds für die unter Abschnitt 68 Absatz 2 des Telekommunikationsgesetzes von 1984 in seiner geänderten Fassung fallenden Rentenverbindlichkeiten des begünstigten Unternehmens besteht, ist im Sinne von Artikel 87 Absatz 1 EG-Vertrag mit dem Gemeinsamen Markt unvereinbar. [EU] O auxílio estatal ilegalmente concedido pelo Reino Unido da Grã-Bretanha e da Irlanda do Norte à BT plc, a beneficiária, sob forma de isenção da contribuição do Fundo de Pensões da BT para o Fundo de Protecção de Pensões no que se refere às responsabilidades da beneficiária em matéria de pensões abrangidas pelo n.o 2 do artigo 68.o da Lei relativa às telecomunicações de 1984 na redacção em vigor, é incompatível com o mercado comum na acepção do n.o 1 do artigo 87.o do Tratado CE.

Die derzeitigen Rentenverbindlichkeiten in den Konten der RMG machen einen bisher noch nicht bezahlten Betrag im Rahmen des RMPP und nach britischem Steuerrecht aus, und eine Steuererleichterung wird nur für gezahlte Rentenbeiträge gewährt. [EU] As dívidas relativas às pensões atualmente inscritas nas contas do RMG representam montantes que continuam por pagar ao abrigo do RMPP e, segundo a legislação fiscal britânica, o desagravamento fiscal se pode aplicar às contribuições para pensões nos casos em que essas contribuições são pagas e no momento em que tal acontece.

Die Kommission geht daher davon aus, dass die RMG in Zukunft keine Beihilfe als Ausgleich für übernommene Kosten für die nach dem 31. März 2012 für RMPP-Mitglieder auflaufende Rentenverbindlichkeiten mehr erhalten sollte. [EU] A Comissão considera, por conseguinte, que o RMG não deve receber, no futuro, quaisquer auxílios a título de compensação dos custos herdados no que diz respeito às responsabilidades em matéria de pensões acumuladas após 31 de março de 2012 para os membros do RMPP.

Die Kommission kommt daher zu dem Schluss, dass die vorgelegte Expertenstudie zwar auf vertretbaren Annahmen hinsichtlich der außergewöhnlichen Rentenverbindlichkeiten infolge von Frühverrentung und Entlassungsabfindungen basiert, dass aber (historische) Daten zu den anderen Ursachen für die Außergewöhnlichkeit fehlen und sie deshalb nicht als zuverlässig genug angesehen werden kann, um eine vollständige Entlastung vom Rentendefizit des RMPP zu rechtfertigen. [EU] Por conseguinte, a Comissão conclui que, embora o estudo do perito que foi apresentado se baseie em hipóteses razoáveis no que se refere à anomalia resultante da idade de reforma antecipada e das prestações de despedimento, lhe faltam dados (históricos) sobre as outras fontes da anomalia e, portanto, não pode ser considerado suficientemente fiável para justificar uma remissão total da dívida do RMPP em matéria de pensões.

Die Masse der zu finanzierenden Rentenverbindlichkeiten entspricht der abgezinsten Summe zum realen Zinsfuß von 3 % der Beträge für erworbene Ansprüche zum Zeitpunkt der Reform. Die angegebenen Beträge entsprechen der Situation am 1. Januar 2003; sie werden demnach an die Spanne angepasst gemäß den erworbenen Ansprüchen und ausgezahlten Leistungen bis zum Zeitpunkt der Umsetzung der Reform. [EU] A massa dos compromissos de pensões a financiar corresponde ao total actualizado, à taxa real de 3 %, dos montantes de direitos adquiridos à data da reforma.

Die Rentenverbindlichkeiten, die das Vereinigte Königreich zur Entlastung der RMG vom Rentendefizit übernimmt, werden aus staatlichen Mitteln finanziert und sind dem Staat zuzurechnen: Das Vereinigte Königreich wird ein neues Rentensystem unter seiner Zuständigkeit schaffen, auf das ein Teil der aufgelaufenen Verbindlichkeiten der RMG übertragen wird. [EU] No que diz respeito à remissão da dívida em matéria de pensões, a assunção, pelo Reino Unido, de certas dívidas resultantes das pensões do RMG é financiada por recursos estatais e imputável ao Estado: o Reino Unido criará um novo regime regulamentar de pensões que será da responsabilidade do Governo britânico e para o qual será transferida uma certa parte das obrigações acumuladas do RMPP.

die RMG wird nach dem 31. März 2012 keine Beihilfe als Ausgleich für übernommene Rentenverbindlichkeiten für RMPP-Mitglieder mehr erhalten. [EU] O RMG não receberá qualquer auxílio a título de compensação dos custos históricos no que diz respeito às responsabilidades em matéria de pensões acumuladas após 31 de março de 2012 para os membros RMPP.

Dieses Ausgleichsniveau entspricht Parametern wie der Lohnsumme der Branche und ihrer demografischen Struktur, die vor seinem Markteintritt und ohne irgendeine Verbindung zu seinen eigenen Rentenverbindlichkeiten festgelegt werden. [EU] Ora, este nível de equilíbrio responde a parâmetros, tais como a massa salarial do sector e a sua estrutura demográfica, estabelecidos previamente ao seu acesso ao mercado e sem qualquer ligação com os seus próprios compromissos de pensões.

Die staatliche Garantie für die Rentenverbindlichkeiten wurde angeblich gewährt, um die Bedenken der Beschäftigten des öffentlichen Unternehmens zu zerstreuen, deren Renten nicht länger staatlich gesichert sein würden. [EU] No que diz respeito às responsabilidades em matéria de pensões, a garantia pública foi alegadamente concedida para dissipar os receios dos trabalhadores da empresa pública, que deixariam de beneficiar da protecção do Estado no que se refere às suas pensões.

Durch die angemeldete Entlastung vom Rentendefizit werden nur die alten Rentenverbindlichkeiten bis zum Zeitpunkt der Entlastung am 1. April 2012 verringert. Für jedes Defizit, das aus neuen Rentenansprüchen nach der Entlastung am 1. April 2012 entsteht, bleibt die RMG uneingeschränkt verantwortlich. [EU] Por conseguinte, a remissão da dívida em matéria de pensões notificada reduz os passivos históricos de pensões até à data da remissão da dívida em matéria de pensões, ou seja, em 1 de abril de 2012, enquanto o RMG continua a ser plenamente responsável por qualquer défice que possa surgir de novos direitos de pensão acumulados após a remissão da dívida em matéria de pensões em 1 de abril de 2012.

Ein Versicherungsmathematiker habe den Kapitalwert der auf BT übertragenen zusätzlichen Rentenverbindlichkeiten auf GBP beziffert; dies sei ein Betrag, der von privaten Unternehmen in der Regel nicht getragen werde. [EU] Um actuário especializado determinou que o valor actual líquido das responsabilidades adicionais com pensões transferidas para a BT era de [...] libras esterlinas, um valor que não é normalmente suportado pelas empresas do sector privado.

← More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners