A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
39 results for Rentensystem
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Portuguese
00
Rentensystem
für
wohnsitzbedingte
Rente
[EU]
00
Regime
de
pensão
para
pensão
com
base
na
residência
10
Rentensystem
für
Arbeitnehmer
[EU]
10
Regimes
de
pensão
para
trabalhadores
assalariados
20
Rentensystem
für
Selbständige
[EU]
20
Regimes
de
pensão
para
trabalhadores
não
assalariados
90
Rentensystem
für
Arbeitnehmer
und
Selbständige
[EU]
90
Regimes
de
pensão
para
trabalhadores
assalariados
e
não
assalariados
Alle
Anträge
auf
Alters-
,
Hinterbliebenen-
und
Invalidenrente
nach
dem
gesetzlichen
Rentensystem
und
alle
Anträge
auf
Alters-
,
Hinterbliebenen-
und
Invalidenrente
nach
betrieblichen
Systemen
,
sofern
die
Regelungen
der
jeweiligen
Rentenkasse
keine
Bestimmungen
über
Kürzungen
enthalten
[EU]
Todos
os
pedidos
de
pensões
de
velhice
,
sobrevivência
e
invalidez
a
título
do
regime
legal
de
pensões
,
bem
como
os
pedidos
de
pensões
de
velhice
,
sobrevivência
e
invalidez
a
título
do
regime
profissional
na
medida
em
que
a
regulamentação
do
respectivo
organismo
de
pensões
não
contenha
disposições
de
redução
.
Angesichts
der
dringenden
Notwendigkeit
,
das
Rentensystem
zu
reformieren
,
und
in
Anbetracht
der
Herausforderungen
für
die
langfristige
Tragfähigkeit
der
öffentlichen
Finanzen
sollte
Griechenland
[EU]
Dada
a
necessidade
urgente
de
reforma
do
sistema
de
pensões
, e
tendo
em
conta
os
desafios
para
a
sustentabilidade
a
longo
prazo
das
finanças
públicas
, a
Grécia
deve:
Auch
wenn
sich
der
Begriff
des
Entgelts
im
Sinne
des
Artikels
141
des
Vertrags
nicht
auf
Sozialversicherungsleistungen
erstreckt
,
steht
nunmehr
fest
,
dass
ein
Rentensystem
für
Beschäftigte
im
öffentlichen
Dienst
unter
den
Grundsatz
des
gleichen
Entgelts
fällt
,
wenn
die
aus
einem
solchen
System
zu
zahlenden
Leistungen
dem
Arbeitnehmer
aufgrund
seines
Beschäftigungsverhältnisses
mit
dem
öffentlichen
Arbeitgeber
gezahlt
werden
,
ungeachtet
der
Tatsache
,
dass
ein
solches
System
Teil
eines
allgemeinen
,
durch
Gesetz
geregelten
Systems
ist
. [EU]
Ainda
que
o
conceito
de
remuneração
,
na
acepção
do
artigo
141
.o
do
Tratado
,
não
abranja
as
prestações
de
segurança
social
,
está
agora
claramente
estabelecido
que
a
um
regime
de
pensões
de
funcionários
públicos
aplica-se
o
princípio
da
igualdade
de
remuneração
,
se
as
prestações
devidas
ao
abrigo
de
tal
regime
são
pagas
ao
trabalhador
em
razão
da
sua
relação
de
emprego
com
o
empregador
público
,
sem
prejuízo
do
facto
de
tal
regime
fazer
parte
de
um
regime
legal
geral
.
Aus
den
bisherigen
Ausführungen
folgt
,
dass
das
gemäß
dem
Gesetz
von
1958
für
die
RATP
geltende
Rentensystem
unter
Berücksichtigung
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1370/2007
,
die
eine
stufenweise
Öffnung
des
Personennahverkehrsmarktes
vorsieht
,
spezielle
Merkmale
aufweist
,
die
jeweils
für
sich
genommen
den
Wettbewerb
zum
Nachteil
der
RATP
und
der
Gruppe
,
der
sie
angehört
,
verzerren
. [EU]
Resulta
do
que
precede
que
,
tendo
em
conta
o
Regulamento
(CE) n.o
1370/2007
,
que
prevê
a
abertura
gradual
do
mercado
dos
transportes
colectivos
urbanos
, o
regime
de
pensões
da
RATP
segundo
a
lei
de
1948
apresenta
características
específicas
que
,
consideradas
separadamente
,
criam
uma
distorção
da
concorrência
em
detrimento
da
RATP
e
do
grupo
a
que
pertence
.
Da
die
Anlehnung
der
CRP-RATP
an
das
allgemeine
Rentensystem
und
die
Ausgleichszahlungen
des
Staates
mit
der
Zahlung
eines
Beitrags
mit
schuldbefreiender
Wirkung
in
Höhe
des
Rentenbeitrags
nach
allgemeinem
Rentenrecht
einhergehen
würden
,
hätten
sie
nicht
zur
Folge
,
dass
die
RATP
von
Aufwendungen
entlastet
werde
,
die
sie
normalerweise
aus
Eigenmitteln
hätte
bestreiten
müssen
. [EU]
Por
conseguinte
,
visto
ser
paga
uma
contribuição
liberatória
equivalente
à
dos
regimes
de
direito
comum
, a
integração
da
CRP-RATP
no
regime
geral
e o
pagamento
das
tornas
pelo
Estado
ao
regime
geral
não
têm
por
consequência
evitar
à
RATP
custos
que
teriam
normalmente
onerado
os
recursos
financeiros
da
empresa
.
Das
derzeitige
Rentensystem
der
IEG-Branche
führt
somit
zu
Hemmnissen
für
den
Eintritt
in
den
französischen
Strom-
und
Gasmarkt
.
Die
von
den
französischen
Behörden
bekannt
gegebene
Reform
erlaubt
die
Beseitigung
dieser
Hemmnisse
für
den
Eintritt
. [EU]
O
actual
sistema
de
pensões
do
sector
das
IEG
cria
,
portanto
,
entraves
ao
acesso
aos
mercados
franceses
da
electricidade
e
do
gás
. A
reforma
notificada
pelas
autoridades
francesas
permite
suprimir
estes
entraves
ao
acesso
.
Das
derzeitige
Rentensystem
der
IEG-Branche
stellt
ein
Sondersystem
dar
,
das
sich
vom
allgemeinen
Sozialversicherungssystem
unterscheidet
. [EU]
O
actual
sistema
de
pensões
do
sector
das
IEG
constitui
um
regime
especial
,
distinto
do
regime
geral
da
segurança
social
.
Das
Rentensystem
der
RATP
ist
in
Artikel
31
des
genannten
Gesetzes
Nr
.
48-506
vom
21
.
März
1948
,
ergänzt
durch
das
Dekret
Nr
.
59-1091
vom
23
.
September
1959
über
das
Statut
der
RATP
,
vorgesehen
. [EU]
O
regime
de
pensões
da
RATP
é
estabelecido
pelo
artigo
31
.o
da
lei
n.o
48-506
,
de
21
de
Março
de
1948
,
supramencionada
,
complementado
pelo
decreto
n.o
59-1091
,
de
23
de
Setembro
de
1959
,
que
estabelece
o
estatuto
da
RATP
[9].
Das
Rentensystem
für
die
Mitarbeiter
der
RATP
ist
ein
umlagefinanziertes
System
,
bei
dem
die
von
den
aktiv
Beschäftigten
gezahlten
Rentenversicherungsbeiträge
direkt
zur
Zahlung
der
Ruhegehälter
der
Rentenempfänger
verwendet
werden
. [EU]
O
regime
de
pensões
dos
funcionários
da
RATP
é
um
regime
de
repartição
no
qual
as
contribuições
pagas
pelos
trabalhadores
no
activo
a
título
de
seguro
de
velhice
são
imediatamente
utilizadas
para
pagar
as
pensões
dos
reformados
[14].
Das
Rentensystem
für
die
RATP-Beschäftigten
ist
ein
Sondersystem
im
Sinne
der
Artikel
L.
711-1
und
R.
711-1
des
Code
de
la
sécurité
sociale
(
Sozialgesetzbuch
),
das
bestimmte
Vorteile
gegenüber
den
Systemen
nach
dem
allgemeinen
Rentenrecht
beinhaltet
. [EU]
O
regime
de
pensões
dos
funcionários
da
RATP
é
um
regime
especial
na
acepção
dos
artigos
L.
711-1
e R.
711-1
do
Código
da
Segurança
Social
,
com
regalias
próprias
que
o
diferenciam
dos
regimes
de
direito
comum
.
Das
Rentensystem
wurde
von
jenem
des
öffentlichen
Diensts
getrennt
und
in
ein
gefördertes
Programm
umgewandelt
,
in
dem
Anlagevermögen
künftigen
Verbindlichkeiten
gegenüberstand
(
wie
bei
den
anderen
betrieblichen
Altersvorsorgesystemen
im
Vereinigten
Königreich
). [EU]
O
regime
de
pensões
separou-se
do
regime
da
função
pública
e
converteu-se
num
regime
por
capitalização
cujos
activos
detidos
devem
garantir
a
cobertura
dos
seus
compromissos
(à
semelhança
dos
regimes
de
pensões
das
empresas
no
Reino
Unido
).
das
uneinheitliche
Rentensystem
vereinfachen
und
eine
für
alle
geltende
gesetzliche
Regelung
für
Rentenansprüche
,
Beiträge
,
Rentenendwert
und
Indexierung
einführen
[EU]
Simplificar
a
fragmentação
do
sistema
de
pensões
e
introduzir
uma
legislação
universal
vinculativa
em
matéria
de
direitos
,
contribuições
,
acumulação
e
indexação
Den
französischen
Behörden
zufolge
ist
das
Rentensystem
der
RATP
nicht
aus
Tarifverhandlungen
hervorgegangen
,
sondern
der
RATP
vom
Staat
auf
dem
Verwaltungsweg
vorgegeben
worden
. [EU]
No
seu
entender
, o
regime
de
pensões
da
RATP
não
resulta
de
negociações
colectivas
,
foi
imposto
à
RATP
pelo
Estado
por
via
administrativa
.
Der
Gerichtshof
hat
bestätigt
,
dass
,
auch
wenn
die
Beiträge
männlicher
und
weiblicher
Arbeitnehmer
zu
einem
Rentensystem
mit
Leistungszusage
unter
Artikel
141
des
Vertrags
fallen
,
Ungleichheiten
bei
den
im
Rahmen
von
durch
Kapitalansammlung
finanzierten
Systemen
mit
Leistungszusage
gezahlten
Arbeitgeberbeiträgen
,
die
sich
aus
der
Verwendung
je
nach
Geschlecht
unterschiedlicher
versicherungsmathematischer
Faktoren
ergeben
,
nicht
im
Lichte
dieser
Bestimmung
beurteilt
werden
können
. [EU]
O
Tribunal
de
Justiça
confirmou
que
,
embora
as
contribuições
dos
trabalhadores
para
um
regime
de
reforma
que
consiste
em
garantir
uma
prestação
final
definida
sejam
abrangidas
pelo
artigo
141
.o
do
Tratado
,
qualquer
desigualdade
nas
contribuições
patronais
pagas
ao
abrigo
dos
regimes
de
prestações
definidas
,
financiadas
por
capitalização
,
em
função
da
utilização
de
factores
actuariais
diferentes
consoante
o
sexo
,
não
pode
ser
apreciada
à
luz
daquele
artigo
.
Die
angemeldete
Reform
hatte
zur
Folge
,
dass
die
Beitragszahlungen
die
gleiche
schuldbefreiende
Wirkung
erhielten
wie
die
Beiträge
,
die
ein
Arbeitgeber
nach
allgemeinem
Rentenrecht
an
eine
Kasse
,
die
ein
umlagefinanziertes
Rentensystem
verwaltet
,
abführt
. [EU]
A
reforma
notificada
teve
por
efeito
instituir
o
pagamento
de
uma
contribuição
liberatória
,
que
é
característica
das
contribuições
pagas
por
um
empregador
regido
pelo
direito
comum
às
caixas
que
gerem
regimes
de
pensões
por
repartição
.
Die
Behörden
des
Vereinigten
Königreichs
schlagen
vor
,
ein
neues
gesetzliches
Rentensystem
unter
Zuständigkeit
des
Staates
zu
schaffen
,
das
keine
rechtliche
Verbindung
zur
RMG
oder
zum
RMPP
hat
. [EU]
As
autoridades
do
Reino
Unido
propõem
a
criação
de
um
novo
regime
oficial
de
pensões
que
será
da
responsabilidade
do
Governo
do
Reino
Unido
e
que
não
terá
qualquer
vínculo
jurídico
com
o
RMG
,
nem
com
o
RMPP
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Rentensystem":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners