A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
12 results for Rekapitalisierungsregelungen
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Portuguese
3.
Bis
Dezember
2008
hat
die
Kommission
im
Einklang
mit
den
in
der
sogenannten
Bankenmitteilung
festgelegten
Grundsätzen
in
drei
EU-Mitgliedstaaten
Rekapitalisierungsregelungen
genehmigt
und
darüber
hinaus
mehreren
Rekapitalisierungsmaßnahmen
für
einzelne
Banken
zugestimmt
. [EU]
Até
Dezembro
de
2008
, a
Comissão
aprovou
regimes
de
recapitalização
em
três
Estados-Membros
e
também
medidas
de
recapitalização
individuais
,
em
conformidade
com
os
princípios
estabelecidos
na
Comunicação
relativa
aos
bancos
[5].
Bei
akuten
Liquiditätsproblemen
einzelner
Finanzinstitute
möchten
die
EFTA-Staaten
möglicherweise
zusätzlich
zu
Garantien
und
Rekapitalisierungsregelungen
andere
Liquiditätshilfen
einsetzen
,
für
die
öffentliche
Mittel
(
einschließlich
Zentralbankmittel
)
bereitgestellt
werden
. [EU]
Ao
abordar
os
problemas
graves
de
liquidez
de
determinadas
instituições
financeiras
,
os
Estados
da
EFTA
podem
pretender
que
os
regimes
de
garantia
ou
recapitalização
sejam
acompanhados
de
outras
medidas
de
apoio
à
liquidez
,
através
da
concessão
de
fundos
públicos
(incluindo
fundos
do
banco
central
).
Bei
der
Ausgestaltung
von
Rekapitalisierungsregelungen
,
die
sich
an
unterschiedliche
Banken
richten
,
sollten
die
EFTA-Staaten
den
Zugangskriterien
und
den
unterschiedlichen
Risikoprofilen
besondere
Aufmerksamkeit
widmen
und
entsprechend
zwischen
den
Banken
differenzieren
(
siehe
Anhang
1). [EU]
Ao
conceber
regimes
de
recapitalização
abertos
a
diferentes
bancos
,
os
Estados
da
EFTA
devem
analisar
cuidadosamente
os
critérios
de
elegibilidade
e o
tratamento
a
dar
a
bancos
com
diferentes
perfis
de
risco
,
diferenciando
esse
tratamento
em
conformidade
(ver
Anexo
1).
Da
die
Kreditvergabe
an
die
Realwirtschaft
sichergestellt
werden
soll
,
ist
bei
Rekapitalisierungsregelungen
für
grundsätzlich
gesunde
Banken
eine
Beschränkung
des
Bilanzsummenwachstums
nicht
erforderlich
. [EU]
Dado
o
objectivo
de
assegurar
a
concessão
de
crédito
à
economia
real
,
não
são
necessárias
restrições
ao
crescimento
do
balanço
no
âmbito
da
recapitalização
do
bancos
fundamentalmente
sólidos
.
Da
jedoch
die
derzeit
geplanten
Rekapitalisierungsregelungen
im
Hinblick
auf
Art
,
Umfang
und
Auflagen
sehr
unterschiedlich
sind
,
wollten
sowohl
die
EU-Mitgliedstaaten
als
auch
potenzielle
Empfängerbanken
mehr
Klarheit
darüber
erlangen
,
inwieweit
bestimmte
Formen
der
Rekapitalisierung
mit
den
Beihilfevorschriften
vereinbar
sind
. [EU]
Todavia
,
uma
vez
que
a
natureza
,
âmbito
e
condições
dos
regimes
de
recapitalização
actualmente
previstos
variam
consideravelmente
,
tanto
os
Estados-Membros
como
as
potenciais
instituições
beneficiárias
apelaram
a
que
fossem
emitidas
orientações
mais
pormenorizadas
relativamente
à
compatibilidade
de
formas
específicas
de
recapitalização
com
as
regras
em
matéria
de
auxílios
estatais
.
Die
EFTA-Überwachungsbehörde
(
nachstehend
"die
Überwachungsbehörde"
)
hat
in
ihren
Leitlinien
vom
29
.
Januar
2009
die
Anwendung
der
Vorschriften
für
staatliche
Beihilfen
auf
Maßnahmen
zur
Stützung
von
Finanzinstituten
im
Kontext
der
derzeitigen
globalen
Finanzkrise
(
nachstehend
"Leitlinien
für
Finanzinstitute"
)
anerkannt
,
dass
Rekapitalisierungsregelungen
zu
den
wichtigsten
Maßnahmen
gehören
,
die
die
EFTA-Staaten
[4]
zur
Gewährleistung
der
Stabilität
und
des
ordnungsgemäßen
Funktionierens
der
Finanzmärkte
ergreifen
können
. [EU]
As
Orientações
do
Órgão
de
Fiscalização
da
EFTA
(a
seguir
denominado
«Órgão
de
Fiscalização»
),
de
29
de
Janeiro
de
2009
,
relativas
à
Aplicação
das
regras
relativas
aos
auxílios
estatais
às
medidas
adoptadas
em
relação
às
instituições
financeiras
no
contexto
da
actual
crise
financeira
global
[3] («Orientações
relativas
às
instituições
financeiras»
)
reconhecem
que
os
regimes
de
recapitalização
constituem
uma
das
principais
medidas
que
os
Estados
da
EFTA
[4]
podem
adoptar
para
preservar
a
estabilidade
e o
bom
funcionamento
dos
mercados
financeiros
.
die
oben
dargelegten
Forderungen
bezüglich
der
Geltungsdauer
von
Garantieregelungen
gelten
sinngemäß
auch
für
Rekapitalisierungsregelungen
[EU]
dos
critérios
de
elegibilidade
objectivos
e
não
discriminatórios
Im
Prinzip
gelten
die
für
allgemeine
Garantieregelungen
angestellten
Erwägungen
sinngemäß
auch
für
Rekapitalisierungsregelungen
.
Daher
ist
Folgendes
zu
beachten:
[EU]
Em
princípio
,
as
considerações
acima
apresentadas
relativamente
ao
regime
geral
de
garantia
são
aplicáveis
,
mutatis
mutandis
,
também
aos
regimes
de
recapitalização
.
Mit
diesen
Leitlinien
werden
die
gewünschte
Orientierungshilfe
für
neue
Rekapitalisierungsregelungen
und
die
Möglichkeit
zur
Anpassung
bestehender
Rekapitalisierungsregelungen
gegeben
. [EU]
As
presentes
Orientações
estabelecem
directrizes
no
que
se
refere
aos
novos
regimes
de
recapitalização
e
prevê
a
possibilidade
de
ajustamento
dos
regimes
existentes
.
Überhöhte
Beihilfen
in
einem
EFTA-Staat
könnten
auch
zu
einem
Subventionswettlauf
zwischen
EWR-Mitgliedstaaten
führen
und
die
Volkswirtschaften
der
anderen
Staaten
im
EWR
in
Schwierigkeiten
bringen
,
die
auf
Rekapitalisierungsregelungen
verzichtet
haben
. [EU]
Auxílios
excessivos
num
determinado
Estado
da
EFTA
podem
igualmente
provocar
uma
«corrida
às
subvenções»
entre
Estados
do
EEE
e
criar
dificuldades
para
as
economias
dos
outros
Estados
do
EEE
que
não
introduziram
regimes
de
recapitalização
.
Unter
Berücksichtigung
dieser
gemeinsamen
Ziele
muss
bei
der
Bewertung
von
Rekapitalisierungsregelungen
bzw
.
-maßnahmen
möglichen
Wettbewerbsverzerrungen
auf
drei
unterschiedlichen
Ebenen
Rechnung
getragen
werden
. [EU]
Tendo
em
vista
estes
objectivos
comuns
, a
apreciação
de
qualquer
regime
ou
medida
de
recapitalização
deve
tomar
em
consideração
eventuais
distorções
da
concorrência
a
três
níveis
distintos
.
Zweitens
verschaffen
Rekapitalisierungsregelungen
,
die
von
allen
Banken
eines
EFTA-Staates
in
Anspruch
genommen
werden
können
,
ohne
dass
anhand
des
Risikoprofils
in
ausreichendem
Maße
zwischen
den
einzelnen
Banken
differenziert
wird
,
notleidenden
oder
schlechter
aufgestellten
Banken
unter
Umständen
einen
ungerechtfertigten
Vorteil
gegenüber
grundsätzlich
gesunden
und
besser
aufgestellten
Banken
. [EU]
Em
segundo
lugar
,
os
regimes
de
recapitalização
abertos
a
todos
os
bancos
de
um
Estado
da
EFTA
que
não
prevejam
um
grau
adequado
de
diferenciação
entre
os
bancos
beneficiários
em
função
do
respectivo
perfil
de
risco
podem
conferir
uma
vantagem
indevida
a
bancos
em
dificuldades
ou
com
um
nível
de
desempenho
inferior
,
comparativamente
com
bancos
fundamentalmente
sólidos
e
com
um
melhor
desempenho
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Rekapitalisierungsregelungen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners