DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

607 results for Recorda
Tip: Spell check / suggestions: word?

 German  Portuguese

2002 gab es in Polen schätzungsweise 96700 gewerbliche Erzeuger frischer Erdbeeren, von denen rund 80000 Erdbeeren für die Weiterverarbeitung anbauten. [EU] Recorda-se que o número de produtores comerciais de morangos frescos na Polónia em 2002 foi estimado em 96700, dos quais cerca de 80000 se dedicavam à produção de morangos para posterior transformação.

Abschließend unterstreicht Frankreich die strategische Bedeutung der staatlichen Beihilfen für die Förderung von Forschung, Entwicklung und Innovation. Die Kommission habe dies im Rahmen der Neubelebung der Lissabon-Strategie anerkannt und im "Aktionsplan Staatliche Beihilfen" umgesetzt. [EU] Em último lugar, a França recorda a importância estratégica dos auxílios estatais à inovação e à I & D, reconhecida pela Comissão no âmbito da Estratégia de Lisboa e consagrada no Programa de acção em matéria de auxílios estatais.

Alcan weist auf die weltweite Wettbewerbslage hin und erinnert daran, dass der Grund für die Befreiung vor allem die Energieintensität der Branche war. [EU] A Alcan faz referência à situação da concorrência a nível mundial e recorda que a isenção se baseia essencialmente no facto de o sector se caracterizar por uma elevada intensidade de utilização de energia.

Allerdings gingen die Preise der betroffenen Einfuhren zwischen 2000 und den UZ um 40 % zurück, d. h. offensichtlich viel stärker, als es bei einem "normalen", ausschließlich auf die Marktreife zurückführbaren Preisrückgang zu erwarten gewesen wäre. [EU] Todavia, recorda-se que os preços das importações em causa diminuíram 40 % entre 2000 e os períodos de inquérito, o que é obviamente muito superior à diminuição de preços «normal» que seria de esperar se esta decorresse apenas do processo de maturação do mercado.

Allerdings könne ein derartiger Begründungsfehler, wie das Gericht nochmals klarstellte, nur dann zur Aufhebung der angefochtenen Entscheidung führen, wenn die Argumentation für die Kernaussage nicht ausreichend begründet ist, wonach die streitigen Maßnahmen keine staatliche Beihilfe im Sinne von Artikel 107 Absatz 1 AEUV darstellen. [EU] Todavia, o TPI recorda que essa falta de fundamentação é susceptível de implicar a anulação da decisão impugnada se esta não se encontrar devidamente fundamentada no contexto do dispositivo segundo o qual as medidas em litígio não constituiriam um auxílio estatal, na acepção do artigo 107.o, n.o 1, do TFUE.

Als Beispiel dafür, dass auf "sonst gleiche Bedingungen" abgestellt werden muss, erinnert die Kommission daran, dass S & P in der Meldung von 2007 auch darauf hingewiesen hat, dass eine Änderung der Eigentumsstruktur von La Poste (und somit ein Verlust der Bürgschaft) zu einer Änderung des Ratingansatzes führen würde, dass sich das Rating von La Poste dadurch aber angesichts der erwarteten Besserung der Situation von La Poste in den kommenden Jahren nicht zwangsläufig ändern würde. [EU] A fim de ilustrar a necessidade de raciocinar em termos de igualdade de circunstâncias, a Comissão recorda que a S & P, na mesma nota de 2007, explicava também que uma alteração da estrutura de propriedade da La Poste (e portanto a perda da garantia) estaria na origem de uma alteração da metodologia aplicada para determinar a notação, mas que essa alteração não levaria necessariamente a alterar a notação da La Poste, atendendo à melhoria prevista da situação intrínseca da La Poste nos próximos anos.

Am 22. Mai 2003 veröffentlichte die Kommission im Amtsblatt der Europäischen Union zudem eine Bekanntmachung über die Einleitung einer Interimsüberprüfung der Antidumpingmaßnahmen gegenüber den Einfuhren von Polyethylenterephthalat (PET) mit Ursprung in der Republik Korea und Taiwan. [EU] Recorda-se que um reexame intercalar relativo às importações de PET originário da República da Coreia e de Taiwan foi iniciado através de um aviso publicado no Jornal Oficial da União Europeia em 22 de Maio de 2003 [3].

An zweiter Stelle erinnert Italien auch an die beträchtlichen Schocks, denen der Luftverkehrssektor immer wieder ausgesetzt war, und die die beschriebene Entwicklung insbesondere im Fall der schwächeren Fluggesellschaften noch weiter verschärft hätten. [EU] Em segundo lugar, a Itália recorda também os assinaláveis traumas a que foi exposto o sector do transporte aéreo e que acentuaram a referida tendência, particularmente no caso das companhias mais frágeis.

Aus dem Rundschreiben vom 2. Februar 2005: "Es sei vor allem darauf hingewiesen, dass von der Erhebung der Beiträge für Interbev und für den Viehzuchtfonds die Schlachtungen von in Frankreich aufgezogenen und geschlachteten Tieren betroffen sind. Somit sind die im Ausland geborenen und aufgezogenen und in Frankreich geschlachteten Tiere von der Beitragserhebung ausgenommen." [EU] Circular de 2 de fevereiro de 2005: «Recorda-se, nomeadamente, que a imposição das quotizações Interbev e do Fonds d'élevage dizem respeito às operações de abate dos animais criados e abatidos em França. Por conseguinte, os animais nascidos e criados no estrangeiro estão isentos das mesmas, aquando do seu abate em França [...]».

Aus der Strategie der Gemeinschaft zur Einbeziehung von Umweltbelangen und Belangen der nachhaltigen Entwicklung in die Verkehrspolitik der Gemeinschaft ergibt sich die Notwendigkeit, auf eine Verringerung der Umweltauswirkungen des Verkehrs hinzuwirken. [EU] A estratégia da Comunidade relativa à integração das questões ambientais e do desenvolvimento sustentável na política comunitária dos transportes recorda a necessidade de tomar medidas para reduzir o impacto ambiental dos transportes.

Außerdem erinnert die Kommission daran, dass ein Teil dieser Zuschüsse vom Land Thüringen gewährt wurden, wohingegen der einschlägigen Regelung zufolge nur die Bundesanstalt für Arbeit berechtigt war, solche Zuschüsse zu gewähren. [EU] Além disso, a Comissão recorda que uma parte das subvenções foi atribuída pelo Land da Turíngia, apesar de, em conformidade com o regime em causa, o Bundesanstalt für Arbeit (Instituto Federal do Emprego) estar autorizado a atribuir as subvenções em causa.

Außerdem erinnert die Kommission daran, dass sie in anderen, das Hüttenwesen betreffenden Fällen die gezahlte Provision, die sogar noch niedriger war als in dem erörterten Fall, als korrekt anerkannt hat. [EU] Além disso, a Comissão recorda que, em outros casos relacionados com a siderurgia, havia reconhecido que o prémio correcto era até inferior ao prémio no caso em preço.

Außerdem ist zu beachten, dass in der Vergangenheit Verpflichtungsangebote für bestimmte Waren, die unter die Warendefinition dieser Untersuchung fallen, angenommen wurden. [EU] Além disso, recorda-se que, no passado, foram aceites compromissos relativamente a certos produtos abrangidos pela definição de produto do presente inquérito.

Außerdem sind alle Verkäufe von Lederschuhen durch die kooperierenden brasilianischen Hersteller höher als die Gesamtverkäufe kooperationsbereiter Hersteller in Indonesien, Indien und Thailand, die ebenfalls als Vergleichsländer vorgeschlagen wurden. [EU] Mais se recorda que o total das vendas de calçado de couro realizadas pelos produtores brasileiros que colaboraram no inquérito era superior ao total das vendas dos produtores dispostos a cooperar nos outros países análogos propostos - Indonésia, Índia e Tailândia.

Außerdem wird an die Schlussfolgerung unter Randnummer (285) erinnert, der zufolge diese Faktoren sowohl zusammengenommen als auch getrennt analysiert wurden, daher kann die Behauptung, die Kommission habe die einzelnen Faktoren zu isoliert betrachtet, nicht aufrechterhalten werden. [EU] Também se recorda, como indicado no considerando 285, que estes factores foram analisados em conjunto e também individualmente; por conseguinte, a alegação de que a Comissão utilizou uma abordagem de isolacionismo não pode ser aceite.

Bedingungslose und unbegrenzte Verpflichtung: BT erinnert daran, dass die Erklärungen des Staates eine verbindliche und bedingungslose rechtliche Verpflichtung darstellen würden, die ein privater Investor niemals ohne den geringsten Vorbehalt eingegangen wäre. [EU] Compromisso incondicional ilimitado: A BT recorda que as declarações do Estado constituem um compromisso jurídico firme e incondicional que um investidor nunca teria assumido sem formular a mínima reserva.

BE erinnert daran, dass der Umstrukturierungsplan das Problem lösen sollte, dass BE angesichts nunmehr viel niedrigerer Großhandelsstrompreise die "Kosten der Vergangenheit" nicht mehr tragen konnte. [EU] A BE recorda que o problema a resolver pelo plano de reestruturação reside essencialmente no facto de o novo enquadramento criado por preços de grosso da electricidade muito mais baixos não permitir à BE continuar a suportar os «custos do passado».

begrüßt die Initiative des Cedefop, in ihren jährlichen Tätigkeitsberichten für 2010 zu wichtigen operativen Tätigkeiten Arbeitsforschrittsbilder (sog. Gantt-Diagramme) vorzulegen; weist die Agenturen darauf hin, dass diese Diagramme prägnant die Zeit darstellen, die von den einzelnen Bediensteten für ein Projekt aufgewendet wurde, und einen ergebnisorientierten Ansatz fördern; ruft die Agenturen auf, ein Arbeitsfortschrittsbild zu einem Teil der Programmplanung jeder ihrer operativen Tätigkeiten zu machen [EU] Acolhe com agrado a iniciativa do Cedefop de disponibilizar diagramas de Gantt para atividades-chave operacionais no seu RAA de 2010; recorda às agências que esses diagramas sublinham, de um modo preciso, o tempo despendido por cada membro da equipa num projeto, e incentiva uma abordagem orientada para a consecução de resultados; encoraja as Agências a elaborar diagramas de Gantt para programação de cada uma das suas atividades operacionais

Bei experimenteller Forschung liegen die Beihilfehöchstintensitäten bei 35 % (mittlere Unternehmen) bzw. 45 % (kleine Unternehmen).Im Rahmen des Programms für unbezahlte FuE-Arbeit hat Norwegen zwar Beihilfeintensitäten sowohl für KMU als auch für größere Unternehmen angemeldet, doch sei an dieser Stelle an den Beschluss der norwegischen Behörden erinnert, das Programm auf kleine Unternehmen und Kleinstunternehmen zu begrenzen. [EU] No caso do desenvolvimento experimental, a intensidade máxima do auxílio passa a ser de 35 % (empresas de dimensão média) ou 45 % (pequenas empresas).Embora as autoridades norueguesas tenham notificado intensidades do auxílio para as PME e grandes empresas ao abrigo do regime relativo ao pessoal de I&D não remunerado, recorda-se que as autoridades norueguesas decidiram limitar o regime para abranger apenas as micro e as pequenas empresas.

Bei Lizenzvereinbarungen zwischen Wettbewerbern sei daran erinnert, dass Lizenzgebühren in manchen Fällen auf eine Preisfestsetzung hinauslaufen können, die nach Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe a zu den Kernbeschränkungen zählt. [EU] No caso de acordos de licença entre concorrentes, recorda-se que, num número limitado de circunstâncias, as obrigações relativas às royalties podem constituir uma fixação de preços, que é uma restrição grave (ver alínea a) do n.o 1 do artigo 4.o).

More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners