A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
373 results for Rechtsform
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Portuguese
AT:
Die
Zulassung
von
Zweigstellen
ausländischer
Versicherer
muss
versagt
werden
,
wenn
die
Rechtsform
des
Versicherers
in
seinem
Heimatstaat
nicht
der
einer
Aktiengesellschaft
oder
eines
Versicherungsvereins
auf
Gegenseitigkeit
entspricht
oder
vergleichbar
ist
. [EU]
AT:
A
licença
para
o
estabelecimento
de
sucursais
de
companhias
de
seguros
estrangeiras
será
recusada
se
a
companhia
de
seguros
não
possuir
,
no
país
de
origem
,
uma
forma
jurídica
que
corresponda
ou
seja
comparável
a
uma
sociedade
anónima
ou
a
uma
associação
mútua
de
seguros
.
auf
Aktien
,
die
auf
Grund
einer
gesetzlichen
Verpflichtung
oder
einer
gerichtlichen
Entscheidung
zum
Schutz
der
Minderheitsaktionäre
,
insbesondere
im
Falle
der
Verschmelzung
,
der
Änderung
des
Gegenstands
oder
der
Rechtsform
der
Gesellschaft
,
der
Verlegung
des
Sitzes
der
Gesellschaft
ins
Ausland
oder
der
Einführung
von
Beschränkungen
der
Übertragbarkeit
von
Aktien
erworben
werden
[EU]
Às
ações
adquiridas
em
virtude
de
uma
obrigação
legal
ou
em
execução
de
uma
decisão
judicial
que
tenha
por
fim
proteger
os
acionistas
minoritários
,
nomeadamente
,
nos
casos
de
fusão
,
de
mudança
do
objeto
ou
do
tipo
da
sociedade
,
de
transferência
da
sede
social
para
o
estrangeiro
ou
de
introdução
de
limitações
à
transmissão
de
ações
Auf
der
anderen
Seite
sind
nach
Artikel
11
Absatz
2
des
Gesetzes
Nr
.
21/92
alle
Akte
,
die
direkt
mit
der
Änderung
der
Rechtsform
der
Gesellschaft
verbunden
sind
,
von
allen
sonstigen
Eintragungsgebühren
oder
-abgaben
befreit
. [EU]
Por
outro
lado
,
por
força
do
n.o 2
do
artigo
11
.o
da
Lei
n.o
21/92
,
todos
os
actos
directamente
ligados
à
modificação
da
natureza
jurídica
da
sociedade
estão
isentos
de
quaisquer
outras
taxas
ou
emolumentos
relativos
à
inscrição
.
Aufgrund
seiner
Rechtsform
und
seines
Charakters
folge
ein
Leasingvertrag
nicht
den
ortsüblichen
Mietsätzen
,
sondern
orientiere
sich
am
Zinssatz
des
vom
Vermieter
bereitgestellten
Kapitals
. [EU]
No
que
diz
respeito
à
sua
forma
legal
e à
sua
natureza
,
um
acordo
de
locação
não
está
vinculado
aos
valores
das
rendas
no
mercado
local
,
antes
se
orienta
pela
taxa
de
juro
do
capital
disponibilizado
pelo
proprietário
.
Aufschlüsselung
nach
der
Rechtsform
[EU]
Discriminação
segundo
a
forma
jurídica
da
empresa
Aus
diesen
Gründen
sollte
festgelegt
werden
,
dass
die
zahlreichen
und
verschiedenartigen
,
gemäß
der
Richtlinie
2000/29/EG
erforderlichen
Laboruntersuchungen
nicht
nur
juristischen
Personen
übertragen
werden
dürfen
,
die
ausschließlich
mit
spezifischen
öffentlichen
Aufgaben
betraut
sind
,
sondern
auch
solchen
juristischen
Personen
,
die
dieser
Anforderung
nicht
genügen
,
wie
etwa
Universitäten
,
Forschungsinstituten
oder
privaten
Laboratorien
jeder
Rechtsform
,
die
in
dem
Mitgliedstaat
im
Einklang
mit
den
innerstaatlichen
Rechtsvorschriften
anerkannt
ist
,
sofern
sie
bestimmte
Bedingungen
erfüllen
. [EU]
Por
estas
razões
, é
adequado
estabelecer
que
as
numerosas
e
diversas
análises
laboratoriais
exigidas
nos
termos
da
Directiva
2000/29/CE
possam
ser
delegadas
não
só
nas
pessoas
colectivas
que
estão
encarregadas
exclusivamente
de
tarefas
de
interesse
público
específicas
,
como
também
em
pessoas
colectivas
que
não
obedecem
a
este
requisito
,
tais
como
universidades
,
institutos
de
investigação
ou
laboratórios
privados
,
sob
qualquer
forma
jurídica
reconhecida
pelo
Estado-Membro
em
conformidade
com
a
sua
legislação
nacional
,
desde
que
satisfaçam
determinadas
condições
.
Auskunft
zur
Identität
der
betroffenen
Person
(
für
natürliche
Personen:
vollständiger
Name
,
Geburtsdatum
und
Geburtsort
;
für
juristische
Personen:
Name
des
Unternehmens
und
Rechtsform
) [EU]
Informações
sobre
a
identidade
da
pessoa
em
causa
(para
pessoas
singulares:
nome
completo
,
data
e
naturalidade
;
para
pessoas
colectivas:
denominação
social
e
estatuto
jurídico
)
B21
Wie
in
Paragraph
B15
dargelegt
,
müssen
die
Parteien
für
den
Fall
,
dass
sie
eine
gemeinsame
Vereinbarung
als
eigenständiges
Vehikel
aufgebaut
haben
,
beurteilen
,
ob
sie
aufgrund
der
Rechtsform
des
eigenständigen
Vehikels
,
aufgrund
der
Bestimmungen
der
vertraglichen
Vereinbarung
und
,
sofern
maßgeblich
,
aufgrund
sonstiger
Sachverhalte
und
Umstände
Folgendes
erhalten:
[EU]
B21
Conforme
referido
no
parágrafo
B15
,
quando
as
partes
estruturam
um
acordo
conjunto
num
veículo
separado
,
terão
de
apreciar
se
a
forma
jurídica
desse
veículo
,
os
termos
do
acordo
contratual
e,
quando
relevantes
,
quaisquer
outros
factos
e
circunstâncias
lhes
conferem:
B22
Bei
der
Beurteilung
der
Art
einer
gemeinsamen
Vereinbarung
ist
die
Rechtsform
des
eigenständigen
Vehikels
maßgeblich
. [EU]
B22
A
forma
jurídica
do
veículo
separado
é
relevante
ao
apreciar
o
tipo
de
acordo
conjunto
.
B23
Die
Parteien
können
die
gemeinsame
Vereinbarung
zum
Beispiel
als
eigenständiges
Vehikel
betreiben
,
dessen
Rechtsform
dazu
führt
,
dass
das
Vehikel
als
eigenständig
betrachtet
wird
(d.h.
die
im
Besitz
des
eigenständigen
Vehikels
befindlichen
Vermögenswerte
und
Schulden
sind
dessen
Vermögenswerte
und
Schulden
und
nicht
die
Vermögenswerte
und
Schulden
der
Parteien
). [EU]
B23
Por
exemplo
,
as
partes
poderão
conduzir
o
acordo
conjunto
através
de
um
veículo
separado
,
cuja
forma
jurídica
faça
com
que
o
veículo
separado
seja
considerado
por
direito
próprio
(ou
seja
,
os
ativos
e
passivos
detidos
no
veículo
separado
são
ativos
e
passivos
do
veículo
separado
e
não
das
partes
).
B24
Die
Beurteilung
der
den
Parteien
durch
die
Rechtsform
des
eigenständigen
Vehikels
verliehenen
Rechte
und
Pflichten
reicht
nur
dann
für
die
Schlussfolgerung
aus
,
dass
es
sich
bei
der
Vereinbarung
um
eine
gemeinschaftliche
Tätigkeit
handelt
,
wenn
die
Parteien
die
gemeinsame
Vereinbarung
als
eigenständiges
Vehikel
betreiben
,
dessen
Rechtsform
keine
Trennung
zwischen
den
Parteien
und
dem
eigenständigen
Vehikel
herstellt
(d.h.
bei
den
im
Besitz
des
eigenständigen
Vehikels
befindlichen
Vermögenswerten
und
Schulden
handelt
es
sich
um
die
Vermögenswerte
und
Schulden
der
Parteien
). [EU]
B24
A
apreciação
dos
direitos
e
obrigações
conferidos
às
partes
pela
forma
jurídica
do
veículo
separado
é
suficiente
para
concluir
que
o
acordo
é
uma
operação
conjunta
apenas
se
as
partes
conduzirem
o
acordo
conjunto
através
de
um
veículo
separado
cuja
forma
jurídica
não
confira
separação
entre
as
partes
e o
veículo
separado
(ou
seja
,
os
ativos
e
passivos
detidos
no
veículo
separado
são
ativos
e
passivos
das
partes
).
B25
In
vielen
Fällen
stehen
die
Rechte
und
Pflichten
,
denen
die
Parteien
in
ihren
vertraglichen
Vereinbarungen
zugestimmt
haben
,
im
Einklang
,
bzw
.
nicht
im
Widerspruch
,
mit
den
Rechten
und
Pflichten
,
die
den
Parteien
durch
die
Rechtsform
des
eigenständigen
Vehikels
verliehen
werden
,
nach
der
die
Vereinbarung
aufgebaut
ist
. [EU]
B25
Em
muitos
casos
,
os
direitos
e
obrigações
acordados
pelas
partes
nos
seus
acordos
contratuais
são
coerentes
,
ou
não
entram
em
conflito
,
com
os
direitos
e
obrigações
conferidos
às
partes
pela
forma
jurídica
do
veículo
separado
no
qual
o
acordo
foi
estruturado
.
B26
In
anderen
Fällen
nutzen
die
Parteien
die
vertragliche
Vereinbarung
zur
Umkehrung
oder
Änderung
der
Rechte
und
Pflichten
,
die
ihnen
durch
die
Rechtsform
des
eigenständigen
Vehikels
verliehen
werden
,
nach
der
die
Vereinbarung
aufgebaut
wurde
. [EU]
B26
Noutros
casos
,
as
partes
utilizam
o
acordo
contratual
para
reverter
ou
modificar
os
direitos
e
obrigações
conferidos
pela
forma
jurídica
de
um
veículo
separado
no
qual
o
acordo
foi
estruturado
.
B30
Eine
gemeinsame
Vereinbarung
kann
als
eigenständiges
Vehikel
aufgebaut
sein
,
dessen
Rechtsform
eine
Trennung
zwischen
den
Parteien
und
dem
eigenständigen
Vehikel
vorsieht
. [EU]
B30
Um
acordo
conjunto
poderá
ser
estruturado
num
veículo
separado
cuja
forma
jurídica
confira
separação
entre
as
partes
e o
veículo
separado
.
B33
Grundlegende
Entscheidungen
,
wie
beispielsweise
die
Wahl
von
Rechtsform
und
Finanzstruktur
des
Franchisenehmers
,
können
von
anderen
Parteien
als
dem
Franchisegeber
dominiert
werden
und
die
Rendite
des
Franchisenehmers
erheblich
beeinflussen
. [EU]
B33
O
controlo
sobre
decisões
fundamentais
como
a
forma
jurídica
do
franqueado
e
sua
estrutura
de
financiamento
pode
ser
determinado
por
outras
partes
distintas
do
franqueador
e
pode
afectar
significativamente
os
resultados
do
franqueado
.
Bei
den
ersten
Umwandlungen
und
insbesondere
bei
France
Télécom
hat
der
Gesetzgeber
das
EPIC
geschlossen
und
dann
die
Vermögensgegenstände
,
Rechte
und
Verpflichtungen
in
eine
neue
juristische
Person
mit
der
Rechtsform
eines
privatrechtlichen
Unternehmens
eingelegt
. [EU]
Por
ocasião
das
primeiras
transformações
e,
nomeadamente
,
no
caso
da
France
Télécom
, o
legislador
efectua
uma
supressão
do
EPIC
e
depois
procede
a
uma
transferência
de
todos
os
seus
bens
,
direitos
e
obrigações
para
uma
nova
pessoa
colectiva
que
assume
a
forma
de
uma
sociedade
de
direito
privado
.
Bei
den
folgenden
Vorgängen
ändert
der
Gesetzgeber
nur
die
Rechtsform
,
ohne
eine
neue
juristische
Person
zu
gründen
. [EU]
Nas
operações
seguintes
, o
legislador
efectua
uma
alteração
da
forma
jurídica
,
sem
criar
uma
nova
pessoa
colectiva
.
Bei
der
anfänglichen
Bewertung
der
Rechte
der
Parteien
an
den
im
Besitz
des
eigenständigen
Vehikels
befindlichen
Vermögenswerten
und
ihren
Verpflichtungen
für
dessen
Schulden
ist
die
Rechtsform
behilflich
.
Die
anfängliche
Beurteilung
betrifft
z.B.
die
Frage
,
ob
die
Parteien
Anteile
an
den
im
Besitz
des
eigenständigen
Vehikels
befindlichen
Vermögenswerten
haben
und
ob
sie
für
dessen
Schulden
haften
. [EU]
A
forma
jurídica
ajuda
na
apreciação
inicial
dos
direitos
das
partes
sobre
os
ativos
e
das
suas
obrigações
pelos
passivos
detidos
no
veículo
separado
,
tal
como
a
saber
se
as
partes
detêm
ou
não
interesses
nos
ativos
detidos
no
veículo
separado
e
se
são
ou
não
responsáveis
pelos
passivos
detidos
no
veículo
separado
.
Bei
einem
dieser
Unternehmen
wurden
Verzerrungen
bei
den
Landnutzungsrechten
festgestellt:
Als
das
Unternehmen
1993
seine
Rechtsform
änderte
,
wurden
die
Landnutzungsrechte
-
entgegen
dem
üblichen
Vorgehen
-
nicht
sofort
auf
die
neue
juristische
Person
übertragen
. [EU]
No
caso
de
uma
das
empresas
,
as
distorções
afectaram
os
seus
direitos
de
utilização
dos
terrenos:
quando
a
empresa
modificou
o
seu
estatuto
jurídico
,
em
1993
,
não
transferiu
os
direitos
de
utilização
dos
terrenos
directamente
para
a
nova
entidade
,
como
seria
a
prática
normal
.
bei
juristischen
Personen
den
vollständigen
eingetragenen
Namen
mit
Rechtsform
[EU]
Denominação
social
completa
,
tal
como
registada
,
quando
os
beneficiários
forem
pessoas
colectivas
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Rechtsform":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners