A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
14 results for Rechteinhabers
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Portuguese
Der
Antragsteller
hat
gegenüber
der
zuständigen
Behörde
den
Nachweis
zu
erbringen
,
dass
er
sich
bemüht
hat
,
die
Zustimmung
des
Rechteinhabers
zu
erhalten
,
und
dass
diese
Bemühungen
innerhalb
eines
Zeitraums
von
30
Tagen
vor
Einreichung
des
Antrags
erfolglos
geblieben
sind
. [EU]
O
requerente
deve
apresentar
à
autoridade
competente
provas
de
que
desenvolveu
esforços
para
obter
a
autorização
do
titular
dos
direitos
e
que
os
seus
esforços
não
tiveram
êxito
num
período
de
trinta
dias
antes
da
apresentação
do
pedido
.
Die
ausschließlichen
Rechte
der
Rechteinhaber
an
der
Vervielfältigung
ihrer
Werke
und
sonstigen
Schutzgegenstände
und
an
ihrer
öffentlichen
Zugänglichmachung
,
die
mit
der
Richtlinie
2001/29/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
22
.
Mai
2001
zur
Harmonisierung
bestimmter
Aspekte
des
Urheberrechts
und
der
verwandten
Schutzrechte
in
der
Informationsgesellschaft
harmonisiert
wurden
,
erfordern
für
die
Digitalisierung
und
die
öffentliche
Zugänglichmachung
eines
Werks
oder
sonstigen
Schutzgegenstands
die
vorherige
Zustimmung
des
Rechteinhabers
. [EU]
Os
direitos
exclusivos
de
reprodução
e
colocação
à
disposição
do
público
conferidos
aos
titulares
de
direitos
no
que
diz
respeito
às
suas
obras
e a
outro
material
protegido
,
tal
como
harmonizados
pela
Diretiva
2001/29/CE
do
Parlamento
Europeu
e
do
Conselho
,
de
22
de
maio
de
2001
,
relativa
à
harmonização
de
certos
aspetos
do
direito
de
autor
e
dos
direitos
conexos
na
sociedade
da
informação
[3],
implicam
o
consentimento
dos
titulares
de
direitos
antes
da
digitalização
e
da
colocação
de
uma
obra
ou
de
qualquer
outro
material
protegido
à
disposição
do
público
.
die
Durchführung
von
Artikel
10
Absatz
9
zur
Festsetzung
der
Entschädigung
des
Rechteinhabers
[EU]
A
aplicação
do
n.o 9
do
artigo
10
.o
sobre
a
determinação
da
remuneração
do
titular
dos
direitos
Die
Rechteinhaber
sollten
,
nach
Ankündigung
ihres
Vorhabens
innerhalb
einer
angemessenen
Frist
,
das
Recht
haben
,
alle
Online-Rechte
herauszunehmen
und
die
Wahrnehmung
dieser
Rechte
für
ein
geografisches
Gebiet
ihrer
Wahl
einer
Verwertungsgesellschaft
ihrer
Wahl
zu
übertragen
;
der
Sitzstaat
oder
die
Staatsangehörigkeit
der
Verwertungsgesellschaft
bzw
.
des
Rechteinhabers
sollte
hierfür
keine
Rolle
spielen
. [EU]
Os
titulares
dos
direitos
devem
ter
direito
,
mediante
comunicação
das
suas
intenções
com
uma
antecedência
razoável
, a
retirar
qualquer
um
dos
direitos
em
linha
e a
transferir
a
gestão
multiterritorial
desses
direitos
para
um
outro
gestor
colectivo
de
direitos
,
independentemente
do
Estado-Membro
de
residência
ou
da
nacionalidade
quer
do
gestor
colectivo
de
direitos
quer
do
titular
dos
direitos
.
Dieses
Recht
beinhaltet
die
Möglichkeit
,
alle
oder
einen
Teil
der
Online-Rechte
einer
anderen
Verwertungsgesellschaft
zu
übertragen
;
der
Sitzstaat
oder
die
Staatsangehörigkeit
der
Verwertungsgesellschaft
bzw
.
des
Rechteinhabers
sollte
hierfür
keine
Rolle
spielen
. [EU]
Esse
direito
implica
a
possibilidade
de
confiar
ou
transferir
a
totalidade
ou
uma
parte
dos
direitos
em
linha
para
um
gestor
colectivo
de
direitos
,
independentemente
do
Estado-Membro
de
residência
ou
da
nacionalidade
quer
do
gestor
colectivo
de
direitos
quer
do
titular
dos
direitos
.
Die
zuständige
Behörde
ist
befugt
,
auf
begründeten
Antrag
des
Rechteinhabers
oder
des
Lizenznehmers
zu
prüfen
,
ob
die
Lizenzbedingungen
beachtet
wurden
. [EU]
A
autoridade
competente
deve
ter
capacidade
para
examinar
,
mediante
pedido
fundamentado
do
titular
dos
direitos
ou
do
titular
da
licença
,
se
as
condições
da
licença
foram
respeitadas
.
Die
zuständige
Behörde
kann
auf
Antrag
des
Rechteinhabers
oder
,
sofern
sie
nach
dem
einzelstaatlichen
Recht
dazu
befugt
ist
,
von
sich
aus
eine
gemäß
diesem
Artikel
erteilte
Zwangslizenz
aufheben
,
wenn
das
einführende
Land
seine
in
Buchstabe
b
genannten
Verpflichtungen
nicht
erfüllt
hat
. [EU]
A
pedido
do
titular
do
direito
ou
por
sua
própria
iniciativa
,
caso
a
legislação
nacional
a
autorize
a
actuar
por
sua
própria
iniciativa
, a
autoridade
competente
pode
revogar
uma
licença
obrigatória
concedida
ao
abrigo
do
presente
artigo
caso
o
país
importador
não
tenha
cumprido
as
suas
obrigações
indicadas
na
alínea
b).
Die
zuständige
Behörde
kann
auf
Antrag
des
Rechteinhabers
oder
,
sofern
sie
nach
dem
einzelstaatlichen
Recht
dazu
befugt
ist
,
von
sich
aus
Zugang
zu
den
vom
Lizenznehmer
geführten
Büchern
und
Aufzeichnungen
verlangen
,
und
zwar
zu
dem
alleinigen
Zweck
,
sich
davon
zu
überzeugen
,
dass
die
Lizenzbedingungen
eingehalten
wurden
,
insbesondere
diejenigen
,
die
den
endgültigen
Bestimmungsort
der
Erzeugnisse
betreffen
. [EU]
A
pedido
do
titular
dos
direitos
ou
por
sua
própria
iniciativa
,
caso
a
legislação
nacional
a
autorize
a
actuar
por
sua
própria
iniciativa
, a
autoridade
competente
pode
solicitar
o
acesso
aos
livros
e
registos
mantidos
pelo
titular
da
licença
,
com
a
única
finalidade
de
verificar
o
cumprimento
das
condições
da
licença
,
em
particular
as
que
se
referem
ao
destino
final
dos
produtos
.
Für
Werke
und
Tonträger
,
die
weder
veröffentlicht
noch
gesendet
wurden
,
die
jedoch
durch
die
Begünstigten
dieser
Richtlinie
mit
Zustimmung
der
Rechteinhaber
der
Öffentlichkeit
zugänglich
gemacht
wurden
,
sollte
die
sorgfältige
Suche
in
dem
Mitgliedstaat
durchgeführt
werden
,
in
dem
die
Einrichtung
,
die
das
Werk
oder
den
Tonträger
mit
Zustimmung
des
Rechteinhabers
der
Öffentlichkeit
zugänglich
gemacht
hat
,
ihren
Sitz
hat
. [EU]
No
que
se
refere
a
obras
e
fonogramas
que
não
foram
publicados
nem
difundidos
,
mas
que
tenham
sido
colocados
à
disposição
do
público
pelos
beneficiários
da
presente
diretiva
com
o
consentimento
dos
titulares
de
direitos
, a
pesquisa
diligente
deverá
ser
realizada
no
Estado-Membro
onde
se
encontra
estabelecida
a
organização
que
colocou
a
obra
ou
o
fonograma
à
disposição
do
público
com
o
consentimento
do
titular
dos
direitos
.
In
dem
in
Artikel
1
Absatz
3
genannten
Fall
wird
die
sorgfältige
Suche
in
dem
Mitgliedstaat
durchgeführt
,
in
dem
die
Einrichtung
,
die
das
Werk
oder
den
Tonträger
mit
Zustimmung
des
Rechteinhabers
der
Öffentlichkeit
zugänglich
gemacht
hat
,
ihren
Sitz
hat
. [EU]
No
caso
previsto
no
artigo
1.o, n.o 3, a
pesquisa
diligente
é
realizada
no
Estado-Membro
em
que
se
encontra
estabelecida
a
organização
que
colocou
a
obra
ou
o
fonograma
à
disposição
do
público
com
o
consentimento
do
titular
dos
direitos
.
Lizenzen
für
jene
Rechte
des
geistigen
Eigentums
,
die
für
die
Verwendung
von
Spezifikationen
von
wesentlicher
Bedeutung
sind
,
werden
an
Interessenten
nach
dem
FRAND-Grundsatz
(
Lizenzvergabe
zu
fairen
,
vernünftigen
und
nicht
diskriminierenden
Bedingungen
)
vergeben
;
im
Ermessen
des
Rechteinhabers
schließt
dies
eine
Lizenzvergabe
ohne
Gegenleistung
für
wesentliche
Rechte
des
geistigen
Eigentums
ein
. [EU]
Os
direitos
de
propriedade
intelectual
essenciais
à
aplicação
das
especificações
são
objeto
de
licença
concedida
aos
requerentes
numa
base
razoável
(justa) e
não
discriminatória
[abordagem
de
signada (F)RAND]
que
inclui
,
ao
critério
do
titular
dos
direitos
de
propriedade
intelectual
, a
concessão
de
licenças
de
propriedade
intelectual
essenciais
sem
compensação
.
Rechte
des
Rechteinhabers
[EU]
Direitos
do
titular
Rechteinhaber
sollen
das
Recht
haben
,
die
Wahrnehmung
aller
Online-Rechte
,
die
zum
Betrieb
legaler
Online-Musikdienste
notwendig
sind
,
in
einem
territorialen
Umfang
ihrer
Wahl
einer
Verwertungsgesellschaft
ihrer
Wahl
anzuvertrauen
;
der
Sitzstaat
oder
die
Staatsangehörigkeit
der
Verwertungsgesellschaft
bzw
.
des
Rechteinhabers
sollte
hierfür
keine
Rolle
spielen
. [EU]
Os
titulares
dos
direitos
devem
ter
direito
a
confiar
a
gestão
de
qualquer
um
dos
direitos
em
linha
necessários
para
a
prestação
de
serviços
musicais
em
linha
legais
,
num
âmbito
territorial
da
sua
escolha
, a
um
gestor
colectivo
de
direitos
da
sua
escolha
,
independentemente
do
Estado-Membro
de
residência
ou
da
nacionalidade
quer
do
gestor
colectivo
quer
do
titular
dos
direitos
.
Werden
individuelle
Rechte
zur
Nutzung
von
Funkfrequenzen
für
mindestens
zehn
Jahre
gewährt
,
ohne
dass
sie
gemäß
Artikel
9b
der
Richtlinie
2002/21/EG
(
Rahmenrichtlinie
)
von
Unternehmen
untereinander
übertragen
oder
vermietet
werden
können
,
stellt
die
zuständige
nationale
Behörde
-
insbesondere
aufgrund
eines
begründeten
Ersuchens
des
Rechteinhabers
-
sicher
,
dass
die
Kriterien
für
eine
Vergabe
individueller
Nutzungsrechte
erfüllt
sind
und
während
der
Geltungsdauer
der
Lizenz
eingehalten
werden
. [EU]
Sempre
que
os
direitos
individuais
de
utilização
de
radiofrequências
sejam
concedidos
por
dez
anos
ou
mais
e
não
possam
ser
objecto
de
transferência
ou
locação
entre
empresas
nos
termos
do
artigo
9.o-B
da
Directiva
2002/21/CE
(Directiva-Quadro), a
autoridade
nacional
competente
deve
assegurar
que
os
critérios
para
a
concessão
de
direitos
individuais
de
utilização
são
aplicáveis
e
cumpridos
ao
longo
de
toda
a
duração
da
licença
,
em
particular
mediante
pedido
justificado
do
titular
do
direito
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Rechteinhabers":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners