A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
30 results for Radsatzlager
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Portuguese
Anmerkung:
Siehe
auch
Abschnitt
4.2.3.5.2.1
über
Radsatzlager
. [EU]
Nota:
Ver
também
a
secção
4.2.3.5.2.1
respeitante
às
caixas
de
eixo
.
Bei
der
Entwicklung
der
Gleitschutzeinrichtung
muss
berücksichtigt
werden
,
dass
die
Gleitschutzeinrichtung
keine
nachteilige
Wirkung
auf
die
Hauptkomponenten
des
Fahrzeugs
(
Bremsanlage
,
Rad
,
Radsatzlager
etc
.)
hat
. [EU]
O
processo
de
concepção
do
WSP
deve
ter
em
conta
o
facto
de
este
também
não
dever
danificar
as
partes
constituintes
do
veículo
(órgãos
de
freio
,
mesa
de
rolamento
,
caixas
de
eixo
,
etc
.).
Das
Radsatzlager
muss
unter
Berücksichtigung
der
mechanischen
Festigkeit
und
Ermüdung
konstruiert
werden
. [EU]
A
concepção
das
caixas
de
eixo
deve
ter
em
conta
as
características
de
resistência
mecânica
e
de
fadiga
.
Der
Bereich
der
Betriebstemperatur
der
Radsatzlager
ist
ein
offener
Punkt
. [EU]
A
gama
de
temperaturas
de
funcionamento
das
caixas
de
eixo
constitui
ponto
em
aberto
.
Die
für
die
schienenseitige
Ausrüstung
sichtbare
Fläche
unter
dem
Radsatzlager
/Achsschenkel
muss
frei
sein
,
um
die
vertikale
Überwachung
zu
vereinfachen:
[EU]
A
zona
da
face
inferior
da
caixa
de
eixo
/rolamento
do
moente
observável
pelo
equipamento
instalado
na
via
deve
estar
livre
para
facilitar
a
monitorização
na
vertical:
Die
Integrität
der
Struktur
der
Verbindung
Wagenkasten/Drehgestell
,
des
Drehgestellrahmens
,
der
Radsatzlager
und
aller
angebauten
Ausrüstungsteile
muss
gewährleistet
werden
. [EU]
A
integridade
estrutural
da
ligação
entre
a
caixa
e o
bogie
,
do
chassis
do
bogie
,
da
caixa
de
eixo
e
das
fixações
de
todos
os
equipamentos
deverá
ser
garantida
.
Die
mechanische
Festigkeit
einzelner
Komponenten
aus
dieser
Liste
, u. a.
Drehgestell/Laufwerk
,
Radsatzlager
,
Achse
,
Rad
und
Stromabnehmer
,
wird
gesondert
festgelegt
. [EU]
A
resistência
mecânica
de
elementos
específicos
desta
lista
como
o
bogie
ou
os
órgãos
de
rolamento
, a
caixa
de
eixo
, o
eixo
, a
roda
e o
pantógrafo
serão
definidos
separadamente
Die
Radsatzlager
,
Gegenplatten
und
Federbügel
sind
so
zu
konstruieren
,
dass
die
Maße
in
Bild
2
eingehalten
werden
(
Durchmesser
der
Bohrung
in
der
Oberseite
des
Radsatzlager
s
muss
den
Einbau
eines
Rings
oder
Anschlags
zur
Einstellung
der
Federung
zulassen
,
siehe
Anhang
X). [EU]
As
caixas
de
eixo
,
guias
de
caixas
de
eixo
e
braçadeiras
de
mola
serão
concebidos
de
modo
a
permitir
que
as
indicações
apresentadas
na
figura
2
sejam
respeitadas
(o
diâmetro
do
orifício
no
lado
de
cima
da
caixa
de
eixos
deverá
permitir
a
utilização
de
um
anel
ou
calço
para
ajustar
a
suspensão
,
como
se
mostra
no
anexo
X).
Die
Radsatzlager
müssen
der
Zeichnung
in
Anhang
X,
Bild
9
entsprechen
. [EU]
As
caixas
de
eixo
deverão
estar
conformes
com
o
desenho
apresentado
no
anexo
X,
figura
9.
Die
Überwachung
des
Zustands
der
Radsatzlager
ist
in
Abschnitt
4.2.3.3.2
dieser
TSI
definiert
. [EU]
A
monitorização
do
estado
das
caixas
de
eixo
é
definida
na
secção
4.2.3.3.2.
Es
ist
nicht
möglich
,
Versuche
allgemeiner
Art
für
jede
spezifische
Drehgestellkomponente
,
insbesondere
für
die
Radsatzlager
,
die
Verbindung
zwischen
Drehgestell
und
Rahmen
,
die
Dämpfer
und
die
Bremsen
,
zu
definieren
. [EU]
Não
é
possível
especificar
ensaios
de
carácter
geral
para
cada
componente
específico
do
bogie
,
nomeadamente
para
os
rolamentos
das
caixas
de
eixo
, a
ligação
entre
o
bogie
e a
caixa
,
os
amortecedores
e
os
freios
.
Es
muss
die
Möglichkeit
bestehen
,
den
Zustand
der
Radsatzlager
zu
überwachen
. [EU]
Deve
ser
possível
monitorizar
o
estado
das
caixas
de
eixo
.
Falls
sich
aufgrund
der
Fahrzeugkonstruktion
eine
andere
Wärmequelle
außer
einem
Radsatzlager
möglicherweise
oder
unvermeidlich
innerhalb
der
Verbotszone
befindet
,
muss
diese
Wärmequelle
thermisch
abgeschirmt
werden
,
um
fehlerhafte
Temperaturberechnungen
durch
eine
HABD
,
die
die
Wärmestrahlung
misst
,
zu
vermeiden
. [EU]
Se
,
devido
à
configuração
do
material
circulante
,
for
possível
,
ou
inevitável
,
que
outra
fonte
de
calor
além
da
caixa
de
eixo
fique
localizada
na
zona
interdita
,
essa
fonte
de
calor
deve
estar
protegida
por
um
escudo
térmico
,
para
evitar
que
o
HABD
calcule
erradamente
a
temperatura
em
resultado
de
medir
a
sua
radiação
térmica
.
Im
Zusammenhang
mit
dieser
TSI
umfassen
Radsätze
per
Definition
die
Hauptteile
(
Radsatzwellen
und
Räder
)
und
Zusatzteile
(
Radsatzlager
,
Radsatzlager
buchsen
,
Getriebe
und
Bremsscheiben
). [EU]
Para
efeitos
da
presente
ETI
,
incluem-se
na
definição
de
rodado
as
partes
principais
(eixo e
rodas
) e
as
partes
acessórias
(rolamentos
das
caixas
de
eixo
,
caixas
de
eixo
,
caixas
de
engrenagem
e
discos
do
freio
).
Jedes
Drehgestell
muss
über
mindestens
ein
Radsatzlager
eine
zuverlässige
Schutzverbindung
besitzen
. [EU]
Cada
bogie
deverá
ser
ligado
à
terra
,
de
forma
segura
,
através
de
pelo
menos
uma
caixa
de
eixo
.
Mechanisches
Verhalten
der
Radsatzlager
:
[EU]
Comportamento
mecânico
das
caixas
de
eixo
(
"P"
)
Für
Fahrzeuge
,
die
für
das
finnische
Eisenbahnnetz
(
Spurweite
1524
mm
)
ausgelegt
sind
und
zur
Überwachung
des
Zustands
der
Radsatzlager
streckenseitige
Ausrüstung
benötigen
,
muss
die
Zielfläche
auf
der
Unterseite
eines
Radsatzlager
s
,
die
zur
Beobachtung
durch
eine
gleisseitige
Heißläuferortungsanlage
frei
bleiben
muss
,
die
Maße
in
EN
15437-1:2009
verwenden
und
die
Werte
durch
die
folgende
ersetzen:
[EU]
(«P»)
No
caso
do
material
circulante
destinado
a
circular
na
rede
finlandesa
(bitola
de
1524
mm
) e
que
dependa
do
equipamento
instalado
na
via
para
monitorizar
o
estado
das
caixas
de
eixo
,
as
zonas-alvo
na
face
inferior
das
caixas
de
eixo
que
devem
permanecer
desobstruídas
para
permitir
a
observação
pelos
detectores
de
caixas
de
eixo
quentes
instalados
na
via
devem
ter
as
dimensões
definidas
na
EN
15437-1:2009
,
substituindo
os
valores
pelo
que
se
segue:
(
"P"
)
Für
Fahrzeuge
,
die
für
den
Betrieb
im
spanischen
Streckennetz
mit
einer
Spurweite
von
1668
mm
ausgelegt
sind
und
zur
Überwachung
des
Zustands
der
Radsatzlager
streckenseitige
Ausrüstung
benötigen
,
muss
der
für
die
streckenseitige
Ausrüstung
sichtbare
Bereich
am
Fahrzeug
Abschnitt
5.1
und
5.2
von
EN
15437-1:2010
entsprechen
,
wobei
die
folgenden
Werte
anstelle
der
genannten
zu
berücksichtigen
sind:
[EU]
(«P»)
No
caso
do
material
circulante
destinado
a
circular
na
rede
espanhola
com
uma
bitola
de
1668
mm
e
que
dependa
do
equipamento
instalado
na
via
para
monitorizar
o
estado
das
caixas
de
eixo
, a
zona
do
material
circulante
observável
pelo
equipamento
deve
ser
a
área
definida
na
norma
EN
15437-1:2010
,
secções
5.1 e 5.2,
considerando
os
valores
seguintes
,
em
lugar
dos
indicados:
(
"P"
)
Für
Fahrzeuge
,
die
im
irischen
Streckennetz
eingesetzt
werden
sollen
und
streckenseitige
Ausrüstung
zur
Überwachung
des
Zustands
der
Radsatzlager
benötigen
,
werden
die
Zielflächen
auf
der
Unterseite
eines
Radsatzlager
s
,
die
frei
bleiben
müssen
,
in
den
nationalen
Vorschriften
definiert
. [EU]
(«P»)
No
caso
do
material
circulante
destinado
a
circular
na
rede
irlandesa
e
que
dependa
do
equipamento
instalado
na
via
para
monitorizar
o
estado
das
caixas
de
eixo
,
as
áreas-alvo
na
face
inferior
das
caixas
de
eixo
que
devem
permanecer
desobstruídas
são
definidas
nas
normas
nacionais
.
(
"P"
)
Für
Fahrzeuge
,
die
im
portugiesischen
Streckennetz
(
Spurweite
1668
mm
)
eingesetzt
werden
sollen
und
streckenseitige
Ausrüstung
zur
Überwachung
des
Zustands
der
Radsatzlager
benötigen
,
müssen
die
Zielfläche
,
die
zur
Beobachtung
durch
eine
gleisseitige
Heißläuferortungsanlage
frei
bleiben
muss
,
und
ihre
Position
in
Bezug
auf
die
Mittellinie
des
Fahrzeugs
folgende
Werte
besitzen:
[EU]
(«P»)
No
caso
do
material
circulante
destinado
a
circular
na
rede
portuguesa
(bitola
de
1668
mm
) e
que
dependa
do
equipamento
instalado
na
via
para
monitorizar
o
estado
das
caixas
de
eixo
, a
área-alvo
que
deve
permanecer
desobstruída
para
permitir
a
observação
pelos
detectores
de
caixas
de
eixo
quentes
instalados
na
via
e a
sua
posição
em
relação
ao
eixo
longitudinal
do
veículo
deve
ser
a
seguinte:
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Radsatzlager":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners