A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
55 results for Privatisierungsverfahren
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Portuguese
Die
österreichischen
Behörden
leiteten
ihre
Bemerkungen
mit
Hintergrundinformationen
zum
Privatisierungsverfahren
und
dessen
Beschreibung
ein
. [EU]
As
autoridades
austríacas
iniciaram
as
suas
observações
com
informações
de
base
sobre
o
processo
de
privatização
e
com
a
respectiva
descrição
.
Dies
betrifft
erstens
die
Bezugnahme
Österreichs
auf
das
zweite
Privatisierungsverfahren
,
in
dem
die
FMA
Österreich
zufolge
angedeutet
habe
,
dass
der
Verkauf
an
eine
in
Litauen
ansässige
Bank
mit
einem
russischen
Eigentümer
nicht
genehmigt
worden
wäre
. [EU]
Este
ponto
refere-se
,
em
primeiro
lugar
, à
alusão
feita
pela
Áustria
ao
segundo
processo
de
privatização
,
em
que
,
segundo
a
Áustria
, o
FMA
insinuara
que
não
teria
sido
autorizada
a
venda
a
um
banco
de
capitais
russos
com
sede
na
Lituânia
.
Diese
Auskunft
wurde
auch
den
am
Privatisierungsverfahren
von
2001
beteiligten
Interessenten
erteilt
,
wie
aus
dem
von
Arthur
Andersen
für
HDW
und
Ferrostaal
erstellten
Bericht
zur
"Prospektprüfung"
(
"Due
Diligence"
), S.
23
vom
19
.
Juni
2001
hervorgeht
(
der
als
Anhang
C
des
von
TKMS
und
Elliniki
Nafpigokataskevastiki
im
Schreiben
vom
21
.
Juni
2007
eingereichten
Berichts
übermittelt
wurde
). [EU]
Esta
informação
foi
também
fornecida
aos
proponentes
interessados
durante
o
processo
de
privatização
em
2001
,
tal
como
se
pode
constatar
a
partir
da
consulta
do
relatório
de
auditoria
jurídica
de
19
de
Junho
de
2001
,
elaborado
pela
Arthur
Andersen
para
a
HDW
e a
Ferrostaal
, p.
23
(fornecido
como
apêndice
C
do
relatório
apresentado
pela
TKMS
e
pela
GNSH
na
sua
carta
de
21
de
Junho
de
2007
).
Dieses
Privatisierungsverfahren
scheiterte
letztlich
. [EU]
Que
acabou
por
não
se
concretizar
.
Die
Untersuchung
ergab
,
dass
ZAC
sich
im
Privatisierungsverfahren
unter
Aufsicht
der
ukrainischen
Behörden
befand
. [EU]
O
inquérito
revelou
que
a
ZAC
era
objecto
de
um
processo
de
privatização
controlado
pelo
Estado
ucraniano
.
Die
Vorgespräche
der
Regierung
mit
den
potenziellen
Interessenten
hätten
keinen
Einfluss
auf
die
Privatisierungsstrategie
und
das
Privatisierungsverfahren
gehabt
. [EU]
Os
contactos
preliminares
que
o
Governo
manteve
com
as
potenciais
partes
interessadas
não
afectaram
a
estratégia
e o
processo
de
privatização
.
Es
wurde
eine
förmliche
Untersuchung
eingeleitet
,
da
der
Verdacht
bestand
,
dass
im
Privatisierungsverfahren
staatliche
Beihilfen
gewährt
wurden
. [EU]
O
procedimento
formal
de
investigação
foi
iniciado
devido
a
suspeita
de
que
o
processo
de
privatização
poderia
envolver
auxílios
estatais
.
Ferner
sei
das
Erfordernis
eines
solchen
Gremiums
von
keinem
der
Bieter
im
Privatisierungsverfahren
als
problematisch
angesprochen
worden
. [EU]
Além
disso
,
nenhum
dos
candidatos
no
processo
de
privatização
considerou
problemático
o
requisito
de
constituir
um
órgão
deste
tipo
.
Hinsichtlich
der
Bewertung
des
Verhaltens
der
ungarischen
Behörden
im
Jahr
2003
nach
dem
Grundsatz
des
marktwirtschaftlich
handelnden
privaten
Kapitalgebers
muss
bemerkt
werden
,
dass
die
Kommission
das
Privatisierungsverfahren
der
PB
nicht
in
Frage
stellt
und
anerkennt
,
dass
die
PB
in
einem
offenen
Ausschreibungsverfahren
an
den
Höchstbietenden
verkauft
wurde
. [EU]
Observe-se
que
,
ao
apreciar
o
comportamento
das
autoridades
húngaras
à
luz
do
princípio
do
investidor
numa
economia
de
mercado
,
em
2003
, a
Comissão
não
põe
em
causa
a
forma
como
o
Postabank
foi
privatizado
e
reconhece
que
foi
vendido
ao
concorrente
que
apresentou
a
proposta
mais
elevada
,
no
âmbito
de
um
concurso
público
concorrencial
.
Im
Einklang
mit
dem
Gemeinschaftsrecht
sei
das
Privatisierungsverfahren
offen
gewesen
und
vollständig
veröffentlicht
worden
und
es
seien
alle
Bieter
in
allen
Phasen
des
Privatisierungsverfahren
s
gleich
behandelt
worden
. [EU]
Afirmaram
que
,
em
conformidade
com
a
legislação
comunitária
, o
processo
de
privatização
foi
aberto
e
integralmente
tornado
público
e
que
todos
os
proponentes
receberam
o
mesmo
tratamento
em
todas
as
fases
do
processo
de
privatização
.
Im
Mai
2007
meldete
die
polnische
Regierung
,
dass
die
Verhandlungen
mit
einem
Fiasko
geendet
hatten
und
das
Privatisierungsverfahren
von
vorn
beginnen
würde
. [EU]
Em
Maio
de
2007
, o
Governo
polaco
anunciou
que
as
negociações
tinham
falhado
e
que
seria
relançado
o
processo
de
privatização
.
Im
Schreiben
vom
12
.
Mai
2008
,
eingetragen
am
selben
Tag
,
informierte
Polen
die
Kommission
,
dass
sich
die
Gesellschaft
Amber
Sp
. z o.o.
aus
dem
Privatisierungsverfahren
zurückgezogen
hat
. [EU]
Por
carta
de
12
de
Maio
de
2008
,
registada
no
mesmo
dia
, a
Polónia
informou
a
Comissão
de
que
a
Amber
Sp
. z o.o.
se
tinha
retirado
do
processo
de
privatização
.
Im
Schreiben
vom
13
.
Juli
2006
,
eingetragen
am
17
.
Juli
2006
,
legte
Polen
weitere
Informationen
zu
dem
andauernden
Privatisierungsverfahren
vor
und
setzte
die
Kommission
darüber
in
Kenntnis
,
dass
zwei
Unternehmen
ein
erstes
Angebot
für
die
Teilnahme
an
der
Kapitalerhöhung
abgegeben
hatten
,
und
fügte
eine
von
dem
Privatisierungsberater
angefertigte
Vergleichsanalyse
beider
Angebote
bei
. [EU]
Por
carta
de
13
de
Julho
de
2006
,
registada
em
17
de
Julho
de
2006
, a
Polónia
forneceu
novas
informações
relativamente
ao
processo
de
privatização
em
curso
,
informando
a
Comissão
de
que
duas
empresas
tinham
apresentado
propostas
preliminares
de
participação
no
aumento
de
capital
e
fornecendo
uma
análise
comparativa
dessas
propostas
elaborada
pelo
consultor
de
privatização
.
Im
Schreiben
vom
14
.
Februar
2008
,
eingetragen
am
19
.
Februar
2008
,
kündigte
Polen
an
,
dass
das
Privatisierungsverfahren
für
die
Gdingener
Werft
bis
2008
abgeschlossen
sein
wird
. [EU]
Por
carta
de
14
de
Fevereiro
de
2008
,
registada
em
19
de
Fevereiro
de
2008
, a
Polónia
anunciou
que
o
processo
de
privatização
do
estaleiro
Gdynia
estaria
concluído
até
ao
Verão
de
2008
.
In
dem
Schreiben
vom
26
.
Mai
2006
,
das
am
30
.
Mai
2006
eingetragen
wurde
,
legte
Polen
weitere
Informationen
zu
dem
andauernden
Privatisierungsverfahren
vor
,
darunter
eine
Aufstellung
der
Unternehmen
,
an
die
Polen
,
über
seinen
Privatisierungsberater
,
das
Angebot
zur
Teilnahme
an
der
neuen
Kapitalerhöhung
gerichtet
hatte
,
der
die
Gesellschafterhauptversammlung
der
Gdingener
Werft
am
19
.
April
2006
zustimmte
. [EU]
Por
carta
de
26
de
Maio
de
2006
,
registada
em
30
de
Maio
de
2006
, a
Polónia
forneceu
informação
adicional
sobre
o
processo
de
privatização
em
curso
,
incluindo
a
lista
de
empresas
às
quais
a
Polónia
,
através
do
seu
consultor
de
privatização
,
tinha
enviado
a
proposta
de
participação
no
novo
aumento
de
capital
aprovado
pela
Assembleia-Geral
do
estaleiro
Gdynia
realizada
em
19
de
Abril
de
2006
.
In
dem
Schreiben
vom
28
.
Februar
2007
,
eingetragen
am
selben
Tag
,
legte
Polen
gewisse
Erläuterungen
zu
dem
Privatisierungsverfahren
der
Gdingener
Werft
und
Vorschläge
für
Ausgleichsmaßnahmen
vor
. [EU]
Por
carta
datada
de
28
de
Fevereiro
de
2007
,
registada
no
mesmo
dia
, a
Polónia
apresentou
explicações
relativas
à
privatização
do
estaleiro
Gdynia
e
uma
proposta
de
medidas
compensatórias
.
In
dem
Schreiben
vom
29
.
Mai
2007
forderte
die
Kommission
umfassende
Auskünfte
über
die
neuesten
Änderungen
im
Privatisierungsverfahren
und
erneuerte
diese
Forderung
in
ihrem
Schreiben
vom
6.
Juni
2007
. [EU]
A
Comissão
solicitou
informações
completas
sobre
os
mais
recentes
desenvolvimentos
do
processo
de
privatização
por
carta
de
29
de
Maio
de
2007
,
reiterando
o
seu
pedido
por
carta
de
6
de
Junho
de
2007
.
In
der
Entscheidung
der
Kommission
vom
15
.
Februar
2000
,
Dessauer
Geräteindustrie
(
ABl
. L 1
vom
4.1.2001, S.10),
war
das
Fehlen
von
Bedingungen
- d. h.
der
bedingungsfreie
Charakter
der
Ausschreibung
-
ein
entscheidendes
Argument
für
die
Schlussfolgerung
der
Kommission
,
dass
in
dem
Privatisierungsverfahren
keine
staatlichen
Beihilfen
gewährt
wurden
. [EU]
Na
Decisão
da
Comissão
de
15
de
Fevereiro
de
2000
,
Dessauer
Geräteindustrie
(JO L 1
de
4.1.2001, p.
10
) a
ausência
de
condições
,
ou
seja
, o
carácter
incondicional
de
um
concurso
levou
a
Comissão
a
concluir
que
o
processo
de
privatização
não
envolvia
auxílios
.
In
der
Vereinbarung
vom
17
.
Mai
2011
verpflichtete
sich
die
Regierung
,
ein
neues
Privatisierungsverfahren
einzuleiten
. [EU]
No
MdE
de
17
de
maio
de
2011
, o
Governo
comprometeu-se
a
lançar
um
novo
processo
de
privatização
.
In
mehreren
Entscheidungen
der
Kommission
war
das
Fehlen
von
Bedingungen
- d. h.
der
bedingungsfreie
Charakter
der
Ausschreibung
,
ein
entscheidendes
Argument
für
die
Schlussfolgerung
der
Kommission
,
dass
in
den
Privatisierungsverfahren
keine
staatlichen
Beihilfen
gewährt
wurden
. [EU]
Em
diversas
decisões
da
Comissão
, a
ausência
de
condições
,
ou
seja
, o
carácter
incondicional
do
concurso
,
constituiu
um
argumento
decisivo
que
permitiu
à
Comissão
concluir
que
o
processo
de
privatização
não
implicava
auxílios
estatais
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Privatisierungsverfahren":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners