DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

18 results for Prisional
Tip: Search for a phrase: word1 word2 ... or "word1 word2"

 German  Portuguese

Addresse: Gefängnis Schwäbisch Hall, Deutschland. [EU] Endreço: estabelecimento prisional de Schwäbisch Hall, Alemanha.

Bau von Gefängnissen [EU] Construção de estabelecimento prisional

Bei Polen bezieht sich der Begriff "Zeiten der Beamtentätigkeit" auch auf Dienstzeiten als Beamter der Polizei, der Bürgermiliz, des Amts für Staatsschutz, des Amts für innere Sicherheit, des Amts für Auslandsaufklärung (öffentliche Sicherheitsdienste), des Grenzschutzes, des Sicherheitsbüros der Regierung, der staatlichen Feuerwehr, im Strafvollzug und auf Militärdienstzeiten als Berufssoldat sowie auf Dienstzeiten als Richter und Staatsanwalt. [EU] No caso da Polónia, a expressão «períodos de trabalho na função pública» refere-se também aos períodos de serviço como agentes da polícia, do Serviço de Segurança do Estado, do Serviço de Segurança Interna, do Serviço de Informações, da Guarda de Fronteira, do Gabinete de Segurança do Governo, das Brigadas dos Bombeiros e da Guarda Prisional e aos períodos de serviço militar dos militares profissionais bem como aos períodos de actividade como juiz ou magistrado do Ministério Público.

Betrifft die Dienstzeiten von Berufssoldaten, Beamten von Polizei, Miliz, Staatsschutz, Innerer Sicherheit, Geheimdienst (öffentliche Sicherheitsdienste), Grenzschutz, Regierungssicherheit, staatlicher Feuerwehr und Strafvollzug sowie von Richtern und Staatsanwälten. [EU] Inclui os períodos de serviço de: agentes da polícia, do Serviço de Segurança do Estado, do Serviço de Segurança Interna, do Serviço de Informações (serviços de segurança pública), da Guarda de Fronteira, do Gabinete de Segurança do Governo, das Brigadas dos Bombeiros, da Guarda Prisional, militares profissionais e as pessoas que exerçam as funções de juiz e procurador.

Bitte geben Sie die in den allgemeinen Systemen (ZUS, KRUS) zurückgelegten Versicherungszeiten an und die in den Sondersystemen für Beamte von Polizei, Miliz, Staatsschutz, Innerer Sicherheit, Geheimdienst (öffentliche Sicherheitsdienste), Grenzschutz, Regierungssicherheit, staatlicher Feuerwehr, Strafvollzug sowie als Berufssoldat und als Richter und Staatsanwalt zurückgelegten Dienstzeiten an. [EU] Indicar os períodos de seguro cumpridos nos regimes gerais (ZUS, KRUS) e os períodos de serviço cumpridos em regimes especiais dos agentes da polícia, do Serviço de Segurança do Estado, do Serviço de Segurança Interna, do Serviço de Informações (serviços de segurança pública), da Guarda de Fronteira, do Gabinete de Segurança do Governo, das Brigadas dos Bombeiros, da Guarda Prisional, dos militares profissionais e das pessoas que exerçam as funções de juiz e procurador.

Der Begriff "Versicherter" umfasst Versicherte der allgemeinen Systeme (ZUS, KRUS) und der Sondersysteme für Beamte von Polizei, Staatsschutz, Innerer Sicherheit, Geheimdienst (öffentliche Sicherheitsdienste), Grenzschutz, Regierungssicherheit, staatlicher Feuerwehr und Strafvollzug sowie für Berufssoldaten und für als Richter und Staatsanwälte tätige Personen. [EU] O termo «segurado» abrange os segurados nos regimes gerais (ZUS, KRUS) e nos regimes especiais para agentes da polícia, do Serviço de Segurança do Estado, do Serviço de Segurança Interna, do Serviço de Informações (serviços de segurança pública), da Guarda de Fronteiras, do Gabinete de Segurança do Governo, das Brigadas dos Bombeiros, da Guarda Prisional, bem como os militares profissionais e as pessoas que exerçam as funções de juiz e procurador.

Der Eintrag "Mazen Ali Hussein (alias Issa Salah Muhamad). Geburtsdatum: a) 1.1.1982 (Mazen Ali Hussein), b) 1.1.1980 (Issa Salah Muhamad). Geburtsort: Bagdad, Irak. Staatsangehörigkeit: irakisch. Pass Nr.: deutscher Reiseausweis A 0144378. Addresse: Gefängnis Schwäbisch Hall, Deutschland." unter "Natürliche Personen" erhält folgende Fassung: [EU] Na rubrica «Pessoas singulares», a entrada «Mazen Ali Hussein (também conhecido por Issa Salah Muhamad). Data de nascimento: (a) 1.1.1982 (Mazen Ali Hussein), (b) 1.1.1980 (Issa Salah Muhamad). Local de nascimento: Bagdade, Iraque. Nacionalidade: iraquiana. No de passaporte: documento de viagem alemão («Reiseausweis») A 0144378. Endereço: estabelecimento prisional de Schwäbisch Hall, Alemanha.» é substituída pela seguinte entrada:

Direktor des Gefangenenlagers in Gorki. [EU] Diretor do campo prisional de Gorki.

Direktor des Gefangenenlagers von Gorki. [EU] Director do campo prisional de Gorki.

eine Justizkomponente, die gegebenenfalls mit den zuständigen Ministerien, der Justizverwaltung des Kosovo, der Eigentumsagentur des Kosovo und dem Justizvollzugsdienst des Kosovo zusammengelegt wird und [EU] Uma componente judicial, instalada, se for caso disso, nos Ministérios relevantes, nos tribunais do Kosovo, na Agência da Propriedade do Kosovo e no Serviço Prisional do Kosovo;

EUJUST LEX-IRAQ wird eine engere Zusammenarbeit der verschiedenen Akteure des irakischen Strafrechtssystems fördern und die Führungskapazitäten hochrangiger und hochkompetenter Beamter hauptsächlich der Polizei-, Gerichts- und Strafvollzugsbehörden stärken sowie die Fachkompetenz und die Verfahren im Bereich der strafrechtlichen Ermittlungen unter uneingeschränkter Achtung der Rechtsstaatlichkeit und der Menschenrechte verbessern. [EU] A EUJUST LEX-IRAQUE deve promover uma colaboração mais estreita entre as diversas instâncias do sistema penal iraquiano e reforçar a capacidade de gestão dos funcionários superiores e de elevado potencial principalmente dos aparelhos policial, judicial e prisional e aperfeiçoar as competências e os procedimentos no domínio da investigação criminal, no pleno respeito pelo Estado de Direito e os direitos humanos.

EUJUST LEX wird eine engere Zusammenarbeit der verschiedenen Akteure des irakischen Strafrechtssystems fördern und die Führungskapazitäten hochrangiger und hochkompetenter Beamter hauptsächlich der Polizei-, Gerichts- und Strafvollzugsbehörden stärken sowie die Fachkompetenz und die Verfahren im Bereich der strafrechtlichen Ermittlungen unter uneingeschränkter Achtung der Rechtsstaatlichkeit und der Menschenrechte verbessern. [EU] A EUJUST LEX deve promover uma colaboração mais estreita entre as diversas instâncias do sistema penal iraquiano e reforçar a capacidade de gestão dos funcionários superiores e de elevado potencial principalmente dos aparelhos policial, judicial e prisional e aperfeiçoar as competências e os procedimentos no domínio da investigação criminal, no pleno respeito pelo Estado de Direito e os direitos humanos.

EUJUST LEX wird eine engere Zusammenarbeit der verschiedenen Akteure des irakischen Strafrechtssystems fördern und die Führungskapazitäten hochrangiger und hochkompetenter Beamter hauptsächlich der Polizei-, Gerichts- und Strafvollzugsbehörden stärken sowie die Fachkompetenz und die Verfahren im Bereich der strafrechtlichen Ermittlungen unter uneingeschränkter Achtung der Rechtsstaatlichkeit und der Menschenrechte verbessern. [EU] A EUJUST LEX promoverá uma colaboração mais estreita entre as diversas instâncias do sistema penal iraquiano e reforçará a capacidade de gestão dos funcionários superiores e de elevado potencial principalmente dos aparelhos policial, judicial e prisional e aperfeiçoará as competências e os procedimentos no domínio da investigação criminal, no pleno respeito pelo Estado de direito e os direitos humanos.

Flucht aus amtlichem Gewahrsam [EU] Evasão de estabelecimento prisional

In dieser Eigenschaft wirkte er an der massenhaften Inhaftierung von politischen Protestierern und der Vertuschung von Übergriffen im Gefängnissystem mit. [EU] Nesta função, foi cúmplice detenção em massa de manifestantes políticos e do encobrimento de abusos perpetrados no sistema prisional.

Sind in einem Mitgliedstaat solche speziellen Hafteinrichtungen nicht vorhanden und muss die Unterbringung in gewöhnlichen Haftanstalten erfolgen, so werden in Haft genommene Drittstaatsangehörige gesondert von den gewöhnlichen Strafgefangenen untergebracht. [EU] Se um Estado-Membro não tiver condições para assegurar aos nacionais de países terceiros a sua detenção num centro especializado e tiver de recorrer a um estabelecimento prisional, os nacionais de países terceiros colocados em detenção ficam separados dos presos comuns.

Weitere Angaben: a) War im Juli 2003 in Haft in Kabul, Afghanistan; b) wurde 2007 aus der Haft entlassen; c) soll sich im Grenzgebiet Afghanistan/Pakistan aufhalten; d) gehört dem Stamm der Andar an. [EU] Informações suplementares: a) Em julho de 2003 encontrava-se em situação de prisão preventiva em Cabul, Afeganistão, b) Em 2007, libertado do estabelecimento prisional onde estava em prisão preventiva, c) Pensa-se que se encontra na zona da fronteira Afeganistão/Paquistão d) Pertence à tribo Andar.

Zur Neufeststellung der Höhe der Polizistenrente, da ich wieder für Polizei, interne Sicherheitsbehörde, Nachrichtendienst, Grenzschutz, Staatssicherheitsbehörde, Staatsfeuerwehr oder Justizvollzug tätig geworden bin und dort ununterbrochen für die Dauer von mindestens 12 Monaten gearbeitet habe, beantrage ich Folgendes: [EU] A fim de recalcular o montante da pensão de agentes de polícia pelo facto de o requerente ter recomeçado a trabalhar para a Polícia, o Serviço de Segurança Interna, o Serviço de Informações, a Guarda de Fronteira, o Gabinete de Segurança do Governo, as Brigadas Nacionais de Bombeiros ou a Guarda Prisional e de ter trabalhado permanentemente durante pelo menos 12 meses, o requerente solicita:

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners