A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
16 results for Presseberichten
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Portuguese
Die
Meinung
der
Finanzanalysten
wird
im
Übrigen
bestätigt
durch
die
Erklärungen
des
damaligen
Vorstandsvorsitzenden
von
FT
,
Michel
Bon
,
die
in
verschiedenen
Presseberichten
wiedergegeben
sind
,
und
diejenigen
der
französischen
Regierung
anlässlich
der
Notifizierung
im
Dezember
2002
. [EU]
A
opinião
dos
analistas
financeiros
é
aliás
confirmada
pelas
declarações
do
Presidente
da
empresa
da
altura
, M.
Bon
,
publicadas
em
diversos
artigos
da
imprensa
,
bem
como
pelas
próprias
Autoridades
francesas
aquando
da
notificação
de
Dezembro
de
2002
.
Diese
Zweifel
stützten
sich
insbesondere
auf
die
Anmerkung
,
dass
dänischen
Presseberichten
zufolge
der
Verkauf
von
50
%
von
Combus
an
Connex
,
der
am
1.
Mai
2001
und
damit
nur
knapp
einen
Monat
nach
der
Unterzeichnung
des
Kaufvertrags
zwischen
der
dänischen
Regierung
und
Arriva
vorgenommen
wurde
,
zu
einem
Verkaufspreis
von
223
Mio
.
DKK
erfolgte
. [EU]
Essas
dúvidas
fundavam-se
em
particular
na
observação
de
que
,
de
acordo
com
os
meios
de
comunicação
dinamarqueses
, a
cessão
de
50
%
da
Combus
à
Connex
,
que
teve
lugar
em
1
de
Maio
de
2001
,
menos
de
um
mês
após
a
assinatura
do
contrato
de
venda
entre
o
Governo
dinamarquês
e a
Arriva
,
se
tinha
realizado
ao
preço
de
venda
de
223
milhões
de
DKK
.
Gleichzeitig
erfuhr
die
Kommission
aus
Presseberichten
von
den
laufenden
Gesprächen
über
den
Verkauf
der
Gdingener
Werft
und
der
Danziger
Werft
an
strategische
Investoren
und
die
Aufteilung
beider
Gesellschaften
,
die
ihre
Tätigkeit
bislang
im
Rahmen
einer
Unternehmensgruppe
ausübten
. [EU]
Na
mesma
altura
, a
Comissão
tomou
conhecimento
através
da
imprensa
de
conversações
em
curso
sobre
a
venda
dos
estaleiros
de
Gdynia
e
Gdań
;sk a
investidores
estratégicos
e
sobre
a
separação
das
duas
empresas
,
que
até
à
data
tinham
operado
como
parte
do
mesmo
grupo
.
Gleichzeitig
erfuhr
die
Kommission
aus
Presseberichten
von
den
laufenden
Gesprächen
über
den
Verkauf
der
Gdingener
Werft
und
der
Danziger
Werft
an
strategische
Investoren
und
von
der
Trennung
beider
Gesellschaften
,
die
ihre
Tätigkeit
bislang
im
Rahmen
einer
Unternehmensgruppe
ausgeübt
hatten
. [EU]
Simultaneamente
, a
Comissão
teve
conhecimento
,
pela
imprensa
,
das
negociações
em
curso
sobre
a
venda
dos
estaleiros
de
Gdynia
e
Gdansk
a
investidores
estratégicos
e a
separação
das
duas
empresas
,
que
,
até
essa
data
,
operavam
como
parte
do
mesmo
grupo
.
In
Presseberichten
wurde
darauf
hingewiesen
,
dass
die
BAWAG-PSK
2006
weitere
Verluste
in
Höhe
von
20
Mio
.
EUR
erleiden
könnte
. [EU]
Em
artigos
de
imprensa
foi
indicado
que
o
BAWAG-PSK
poderia
ainda
sofrer
perdas
na
ordem
de
20
milhões
de
EUR
em
2006
.
LDCOM
zufolge
geht
auch
aus
der
gemeinschaftlichen
Rechtsprechung
hervor
,
dass
Presseberichten
über
eine
unbedingte
Zusage
staatlicher
Mittel
,
die
vom
beteiligten
Unternehmen
oder
der
Regierung
ausgingen
,
Beweiskraft
zukomme
. [EU]
Segundo
a
LDCOM
, a
jurisprudência
comunitária
confirma
igualmente
que
qualquer
artigo
de
imprensa
proveniente
da
empresa
interessada
em
causa
ou
do
Governo
,
que
tenha
carácter
incondicional
,
demonstra
necessariamente
a
colocação
à
disposição
de
recursos
estatais
.
Mit
Schreiben
vom
26
.
Januar
2004
ersuchte
die
Kommission
die
Bundesregierung
um
nähere
Auskünfte
zu
Presseberichten
über
eine
staatliche
Förderung
für
die
Einführung
des
digitalen
terrestrischen
Fernsehens
(
DVB-T
)
in
Nordrhein-Westfalen
(
im
Folgenden
auch
"NRW"
). [EU]
Por
carta
de
26
de
Janeiro
de
2004
, a
Comissão
solicitou
ao
Governo
Federal
informações
mais
detalhadas
sobre
artigos
na
imprensa
relacionados
com
um
apoio
público
à
introdução
da
televisão
digital
terrestre
(DVB-T)
na
Renânia
do
Norte-Vestefália
(a
seguir
designada
«RNV»
).
Nachdem
die
Kommission
Presseberichten
entnommen
hatte
,
dass
dem
neuen
Unternehmen
Siderúrgica
Añón
S.A. (
nachfolgend
"Siderúrgica
Añón"
)
mit
Unterstützung
der
Regionalregierung
Galiciens
ein
Darlehen
in
Höhe
von
9,62
Mio
.
EUR
zur
Finanzierung
eines
Walzwerks
gewährt
worden
ist
,
hat
sie
mit
Schreiben
vom
14
.
Mai
2001
Informationen
zu
dieser
Maßnahme
verlangt
. [EU]
Na
sequência
de
alguns
artigos
de
imprensa
de
que
uma
nova
empresa
, a
Siderúrgica
Añón
SA
(a
seguir
denominada
«Siderúrgica
Añón»
),
obtivera
um
empréstimo
de
9,62
milhões
de
euros
,
com
o
apoio
do
Governo
regional
da
Galiza
,
para
financiar
a
instalação
de
um
laminador
, a
Comissão
solicitou
informações
sobre
essa
medida
,
por
carta
de
14
de
Maio
de
2001
.
Nach
dem
Erscheinen
von
Presseberichten
zu
finanziellen
Schwierigkeiten
der
Bank
für
Arbeit
und
Wirtschaft
und
Österreichische
Postsparkasse
Aktiengesellschaft
(
nachfolgend
"BAWAG-PSK"
genannt
)
hat
die
Kommission
am
5.
Mai
2006
ein
Auskunftsersuchen
an
Österreich
gerichtet
. [EU]
Em
5
de
Maio
de
2006
, a
Comissão
enviou
à
Áustria
um
pedido
de
informações
,
no
seguimento
da
publicação
de
artigos
de
imprensa
relativos
às
dificuldades
financeiras
do
Bank
für
Arbeit
und
Wirtschaft
und
Österreichische
Postsparkasse
Aktiengesellschaft
(seguidamente
designado
«BAWAG-PSK»
,
ou
«o
banco»
).
Nach
Presseberichten
wird
das
Werk
Trnava
von
der
PSA-Gruppe
weiterhin
als
mögliche
Alternative
zu
Ryton
für
das
Vorhaben
angesehen
. [EU]
A
Comissão
refere
ainda
que
,
de
acordo
com
a
imprensa
, a
fábrica
de
Trnava
continua
a
ser
,
para
o
grupo
PSA
,
uma
possibilidade
alternativa
à
Ryton
para
o
projecto
em
apreciação
.
Neben
den
bereits
erwähnten
Maßnahmen
nannte
die
Vereinbarung
vom
2.
August
2003
noch
eine
weitere
Maßnahme
,
von
der
die
Kommission
bereits
aus
der
Presse
erfahren
hatte
und
zu
der
Frankreich
gemäß
dem
Schreiben
vom
10
.
Juli
2003
Informationen
vorlegen
sollte
(
Maßnahme
7,
alte
Maßnahme
5):
Nach
den
Presseberichten
hatte
die
Kernenergie-Holdinggesellschaft
Areva
ein
Kaufangebot
für
den
Geschäftsbereich
T & D
von
Alstom
in
Höhe
von
angeblich
mehr
als
1
Mrd
.
EUR
unterbreitet
. [EU]
Para
além
das
medidas
que
acabam
de
ser
referidas
, o
acordo
de
2
de
Agosto
de
2003
mencionava
uma
medida
de
que
a
Comissão
já
tinha
tido
conhecimento
pela
imprensa
e
relativamente
à
qual
a
França
tinha
sido
convidada
a
apresentar
informações
pela
carta
de
10
de
Julho
de
2003
(medida 7,
antiga
medida
5):
segundo
a
imprensa
, o
grupo
nuclear
Areva
apresentou
uma
oferta
de
aquisição
do
sector
T & D
da
Alstom
,
num
montante
presumido
superior
a
mil
milhões
de
euros
.
Presseberichten
zufolge
setzte
die
Hisbollah
im
Konflikt
mit
Israel
im
Jahr
2006
von
der
Quds-Truppe
bereitgestellte
Raketen
,
Marschflugkörper
gegen
Schiffsziele
(
ASCM
),
tragbare
Luftabwehrsysteme
(
MANPADS
)
und
unbemannte
Luftfahrzeuge
(
UAV
)
ein
und
wurde
von
der
Quds-
Truppe
dafür
geschult
. [EU]
Segundo
noticiado
pela
Imprensa
, o
Hezbollah
terá
utilizado
foguetes
fornecidos
pela
Força
Qods
,
mísseis
de
cruzeiro
antinavios
(ASCM),
sistemas
portáteis
de
defesa
antiaérea
(MANPADS) e
veículos
aéreos
não
tripulados
(UAV)
no
conflito
de
2006
com
Israel
,
tendo
para
tal
sido
treinado
pela
Força
Qods
.
Presseberichten
zufolge
setzte
die
Hisbollah
im
Konflikt
mit
Israel
im
Jahr
2006
von
der
Quds-Truppe
bereitgestellte
Raketen
,
Marschflugkörper
gegen
Schiffsziele
(
ASCM
),
tragbare
Luftabwehrsysteme
(
MANPADS
)
und
unbemannte
Luftfahrzeuge
(
UAV
)
ein
und
wurde
von
der
Quds-
Truppe
dafür
geschult
. [EU]
Segundo
noticiado
pela
Imprensa
, o
Hezbollah
terá
utilizado
rockets
fornecidos
pela
Força
Qods
,
mísseis
de
cruzeiro
anti-navio
(ASCM),
sistemas
portáteis
de
defesa
anti-aérea
(MANPADS) e
veículos
aéreos
não
tripulados
(UAV)
no
conflito
de
2006
com
Israel
,
tendo
para
tal
sido
treinado
pela
Força
Qods
.
Presseberichten
zufolge
setzte
die
Hisbollah
im
Konflikt
mit
Israel
im
Jahr
2006
von
der
Quds-Truppe
bereitgestellte
Raketen
,
Seezielflugkörper
,
tragbare
Luftabwehrsysteme
und
unbemannte
Flugkörper
ein
und
wurde
von
der
Quds-Truppe
dafür
geschult
. [EU]
Segundo
noticiado
pela
Imprensa
, o
Hezbollah
terá
utilizado
rockets
fornecidos
pela
Força
Qods
,
mísseis
de
cruzeiro
anti-navio
(ASCM),
sistemas
portáteis
de
defesa
anti-aérea
(MANPADS) e
veículos
aéreos
não
tripulados
(UAV)
no
conflito
de
2006
com
Israel
,
tendo
para
tal
sido
treinado
pela
Força
Qods
.
Presseberichten
zufolge
setzte
die
Hisbollah
im
Konflikt
mit
Israel
im
Jahr
2006
von
der
Quds-Truppe
bereitgestellte
Raketen
,
Spezialflugkörper
,
tragbare
Luftabwehrsysteme
und
unbemannte
Flugkörper
ein
und
wurde
von
der
Quds-Truppe
dafür
geschult
. [EU]
Segundo
noticiado
pela
Imprensa
, o
Hezbollah
terá
utilizado
rockets
fornecidos
pela
Força
Qods
,
mísseis
de
cruzeiro
anti-navio
(ASCM),
sistemas
portáteis
de
defesa
anti-aérea
(MANPADS) e
veículos
aéreos
não
tripulados
(UAV)
no
conflito
de
2006
com
Israel
,
tendo
para
tal
sido
treinado
pela
Força
Qods
.
Zwischenzeitlich
stellte
sich
auch
heraus
,
dass
offenbar
Geschäftsschulden
nicht
beglichen
oder
spezielle
Vergünstigungen
bewilligt
wurden:
Aussetzung
von
Sozialversicherungsbeiträgen
,
von
der
Air
France
geleistete
Vorschüsse
,
Befreiung
von
der
Mehrwertsteuer
usw
.
So
habe
die
Air
Lib
laut
Presseberichten
am
1.
November
2002
Gesamtschulden
von
annähernd
90
Mio
.
EUR
bei
öffentlich-rechtlichen
Körperschaften
zu
verzeichnet
gehabt
. [EU]
Entretanto
,
verificou-se
igualmente
a
existência
de
dívidas
comerciais
pendentes
e
de
adiantamentos
específicos:
adiamento
do
pagamento
das
contribuições
para
a
segurança
social
,
adiantamentos
efectuados
pela
Air
France
,
isenção
de
IVA
... A 1
de
Novembro
de
2002
,
ainda
segundo
a
imprensa
, a
Air
Lib
apresentaria
assim
uma
dívida
total
de
cerca
de
90
milhões
de
euros
a
organismos
e
empresas
públicas
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Presseberichten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners