DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

25 results for Preisangebote
Tip: Spell check / suggestions: word?

 German  Portuguese

Als Beleg hierfür wurden einige Preisangebote vorgelegt. [EU] Em apoio dessa alegação, apresentaram determinadas propostas de preços.

Auch hinsichtlich des siebten Vertrages (Schiff C 210) bestehen Zweifel, da die Information, dass günstigere Preisangebote aus Korea vorlagen, ENVC erst am 31. März 2005 übermittelt wurde, also am selben Tag, an dem ENVC den Vertrag unterzeichnete. [EU] Relativamente ao sétimo contrato (navio C 210), a situação parece também ser duvidosa, dado a indicação de que foram recebidas da Coreia propostas de preços inferiores ter sido igualmente enviada aos ENVC apenas em 31 de Março de 2005, isto é, no mesmo dia em que os ENVC assinaram o contrato.

Auf dem Binnenmarkt zielten die finanzierten Maßnahmen darauf ab, den Markt entweder durch attraktive Preisangebote oder durch Vernichtung eines Teils der überschüssigen Ernte bzw. durch Förderung seiner Verarbeitung zu erschließen. [EU] No mercado interno, as acções financiadas tinham por objectivo desbloquear o mercado, quer propondo preços mais atractivos quer destruindo uma parte das colheitas em excesso ou orientando-a para a transformação.

Auf die Frage, in welchem Maße die Preisangebote angepasst werden müssen, um vergleichbar zu sein, wird in Kapitel VI.5 eingegangen. [EU] Na secção VI.5., é analisada a questão de saber se os preços devem ser ajustados para serem comparáveis.

Außerdem ergab die Untersuchung, dass die indischen Hersteller, obwohl sie im UZ diese Produktart nicht regelmäßig ausführten, durchaus Preisangebote für diese Produktart vorlegten, die von den Abnehmern in der Gemeinschaft in ihren Verhandlungen mit dem Wirtschaftszweig der Gemeinschaft als zusätzliches Argument verwendet wurden. [EU] Por último, embora os produtores indianos não tenham exportado regularmente esta gama de produtos durante o período de inquérito, este último revelou a existência de propostas de preços indianas para esta gama do produto, que foram utilizadas pelos clientes comunitários para tentar diminuir os preços nas suas negociações com a indústria comunitária.

Außerdem waren die vorgelegten Preisangebote Verhandlungs- und keine endgültigen Angebote. [EU] De qualquer modo, as ofertas de preços apresentadas correspondiam a ofertas antes de negociação e, consequentemente, não eram ofertas finais.

Dagegen hat weder Mobilkom noch T-Mobile in der Vergangenheit durch besonders aggressive Preisangebote Entsprechendes versucht. [EU] Em contrapartida, nem a Mobilkom, nem a T-Mobile tomaram no passado qualquer medida agressiva em termos de preços.

Darüber hinaus machte Österreich geltend, dass die Bieter die Bedingungen des Ausschreibungsverfahrens eingepreist hätten, so dass beide Preisangebote über dem tatsächlichen Marktwert gelegen hätten. [EU] Além disso, a Áustria argumentou que os proponentes tinham tido em consideração as condições do concurso e, por conseguinte, ambas as ofertas superavam o valor real do mercado.

Das Vorbringen musste jedoch zurückgewiesen werden, da Preisangebote nicht berücksichtigt werden können, wenn nicht nachgewiesen wird, dass der bzw. die Geschäftsvorgänge auch tatsächlich durchgeführt wurden. [EU] A alegação, todavia, teve de ser rejeitada, que as propostas de preços não podem ser consideradas sem prova de que a transacção se concretizou de facto.

Die Finanzierung verschafft der Mesta AS unter anderem die Möglichkeit, niedrigere Preisangebote abzugeben, um im Wettbewerb mit Konkurrenten den Zuschlag für Bauaufträge zu erhalten.Daher ist die Überwachungsbehörde der Meinung, dass die finanzielle Unterstützung der Mesta AS (in Form von Zuschüssen, überhöhten Preisen für die Dienstleistungen oder Freistellung von einer Abgabe) den Wettbewerb verzerrt und den Handel beeinträchtigt. [EU] O financiamento permitirá, nomeadamente, que a Mesta AS apresente propostas de preços mais baixas, a fim de obter os contratos de construção quando concorre com outras empresas.Nesta base, o Órgão de Fiscalização considera que a prestação de apoio financeiro à Mesta AS (sob a forma de subvenções, pagamento de preços mais altos pelos serviços da empresa ou isenções fiscais) falseia a concorrência e afecta as trocas comerciais.

Die im Antrag erwähnten Preisangebote beziehen sich jedoch auf das übliche Geschäftsgebaren, dass nämlich die Einkäufer von Heizkörpern in der Union ihre potenziellen Lieferanten vor einer Bestellung um ein Preisangebot ersuchen. [EU] Todavia, os processos de concurso referidos na denúncia relacionavam-se com a prática comercial normal, segundo a qual um comprador de radiadores da UE solicita a fornecedores potenciais que indiquem preços antes de realizar encomendas.

Die Preisangebote wurden daher abgelehnt. [EU] Por conseguinte, as ofertas de compromisso foram rejeitadas.

Die Straßenverwaltung untersuchte daher die Preisangebote von Tieliikelaitos für die ausgehandelten Verträge und verglich sie mit den Preisen der wettbewerbsorientierten Ausschreibungen. [EU] A Administração Rodoviária examinou assim as ofertas de preços da Tieliikelaitos relativas aos contratos por ajuste directo e comparou-as com os preços das ofertas apresentadas em resposta a concursos.

Er brachte vor, anstelle der Preisangebote für Ausschreibungen sollten vielmehr die tatsächlichen Verkaufspreise verwendet werden. [EU] Na sua opinião, deveriam ser utilizados os preços reais de venda e não os preços propostos em concursos.

Ferner führen die Drittparteien mehrere Beispiele von Kunden des Unternehmens "X" an, denen Sernam noch vor kurzem Preisangebote vorgelegt habe, die 10 % bis 30 % unter den vom Unternehmen "X" angebotenen Preisen gelegen hätten. [EU] As mesmas entidades fornecem ainda vários exemplos de clientes da empresa X [28] aos quais a Sernam teria recentemente oferecido preços 10 a 30% inferiores aos da empresa X.

Käufer und Verkäufer können alle Aktien- und Preisangebote ganztätig auf den Internet-Seiten von Investbx einsehen und ihre Eingaben bis eine Stunde vor Auktionsbeginn ändern. [EU] Os compradores e os vendedores podem ver todas ofertas de compra e venda relativas às acções da PME no sítio Web da Investbx, que está disponível 24 por dia, 7 dias por semana, e podem modificar as suas ordens até uma hora antes do início do leilão.

Nach Auffassung des Verwenders hätten die betroffenen Hersteller wissen müssen, dass derartige Preisangebote für jeden potenziellen Kunden nicht akzeptabel wären; er vermutete daher, dass der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft über seine Beziehungen zu diesen Herstellern die Verkäufe der Ware an bestimmte Abnehmer in der Gemeinschaft absichtlich eingestellt habe. [EU] Este utilizador alegou que os produtores em causa deviam saber que tais ofertas de preços seriam inaceitáveis para qualquer cliente potencial e que a indústria comunitária, através das suas ligações com esses produtores, se abstivera intencionalmente de vender o produto a determinados clientes na Comunidade.

Nach der Prüfung der vorliegenden Daten reduzierten beide potenziellen Käufer ihre Preisangebote so stark, dass sie einem negativen Marktwert von mehreren hundert Mio. DKK entsprachen. [EU] Após a visita à mesma, ambos os potenciais adquirentes reduziram as respectivas indicações de preço de forma tão significativa que estas passaram a corresponder a um valor de mercado negativo de várias centenas de milhões de DKK.

Prophete und Pantherwerke stellen seit Jahren fest, dass die Preisangebote der Biria-Gruppe ständig unter denen anderer Hersteller liegen. [EU] A Prophete e a Pantherwerke referem que, desde anos, os preços propostos pelo grupo Biria são invariavelmente inferiores aos dos outros produtores.

Vergleichbarkeit der Preisangebote der GRAWE und des Konsortiums [EU] Comparabilidade das propostas da GRAWE e do Consórcio

More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners