A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
25 results for Preisangebote
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Portuguese
Als
Beleg
hierfür
wurden
einige
Preisangebote
vorgelegt
. [EU]
Em
apoio
dessa
alegação
,
apresentaram
determinadas
propostas
de
preços
.
Auch
hinsichtlich
des
siebten
Vertrages
(
Schiff
C
210
)
bestehen
Zweifel
,
da
die
Information
,
dass
günstigere
Preisangebote
aus
Korea
vorlagen
,
ENVC
erst
am
31
.
März
2005
übermittelt
wurde
,
also
am
selben
Tag
,
an
dem
ENVC
den
Vertrag
unterzeichnete
. [EU]
Relativamente
ao
sétimo
contrato
(navio C
210
), a
situação
parece
também
ser
duvidosa
,
dado
a
indicação
de
que
foram
recebidas
da
Coreia
propostas
de
preços
inferiores
ter
sido
igualmente
enviada
aos
ENVC
apenas
em
31
de
Março
de
2005
,
isto
é,
no
mesmo
dia
em
que
os
ENVC
assinaram
o
contrato
.
Auf
dem
Binnenmarkt
zielten
die
finanzierten
Maßnahmen
darauf
ab
,
den
Markt
entweder
durch
attraktive
Preisangebote
oder
durch
Vernichtung
eines
Teils
der
überschüssigen
Ernte
bzw
.
durch
Förderung
seiner
Verarbeitung
zu
erschließen
. [EU]
No
mercado
interno
,
as
acções
financiadas
tinham
por
objectivo
desbloquear
o
mercado
,
quer
propondo
preços
mais
atractivos
quer
destruindo
uma
parte
das
colheitas
em
excesso
ou
orientando-a
para
a
transformação
.
Auf
die
Frage
,
in
welchem
Maße
die
Preisangebote
angepasst
werden
müssen
,
um
vergleichbar
zu
sein
,
wird
in
Kapitel
VI
.5
eingegangen
. [EU]
Na
secção
VI
.5., é
analisada
a
questão
de
saber
se
os
preços
devem
ser
ajustados
para
serem
comparáveis
.
Außerdem
ergab
die
Untersuchung
,
dass
die
indischen
Hersteller
,
obwohl
sie
im
UZ
diese
Produktart
nicht
regelmäßig
ausführten
,
durchaus
Preisangebote
für
diese
Produktart
vorlegten
,
die
von
den
Abnehmern
in
der
Gemeinschaft
in
ihren
Verhandlungen
mit
dem
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
als
zusätzliches
Argument
verwendet
wurden
. [EU]
Por
último
,
embora
os
produtores
indianos
não
tenham
exportado
regularmente
esta
gama
de
produtos
durante
o
período
de
inquérito
,
este
último
revelou
a
existência
de
propostas
de
preços
indianas
para
esta
gama
do
produto
,
que
foram
utilizadas
pelos
clientes
comunitários
para
tentar
diminuir
os
preços
nas
suas
negociações
com
a
indústria
comunitária
.
Außerdem
waren
die
vorgelegten
Preisangebote
Verhandlungs-
und
keine
endgültigen
Angebote
. [EU]
De
qualquer
modo
,
as
ofertas
de
preços
apresentadas
correspondiam
a
ofertas
antes
de
negociação
e,
consequentemente
,
não
eram
ofertas
finais
.
Dagegen
hat
weder
Mobilkom
noch
T-Mobile
in
der
Vergangenheit
durch
besonders
aggressive
Preisangebote
Entsprechendes
versucht
. [EU]
Em
contrapartida
,
nem
a
Mobilkom
,
nem
a
T-Mobile
tomaram
no
passado
qualquer
medida
agressiva
em
termos
de
preços
.
Darüber
hinaus
machte
Österreich
geltend
,
dass
die
Bieter
die
Bedingungen
des
Ausschreibungsverfahrens
eingepreist
hätten
,
so
dass
beide
Preisangebote
über
dem
tatsächlichen
Marktwert
gelegen
hätten
. [EU]
Além
disso
, a
Áustria
argumentou
que
os
proponentes
tinham
tido
em
consideração
as
condições
do
concurso
e,
por
conseguinte
,
ambas
as
ofertas
superavam
o
valor
real
do
mercado
.
Das
Vorbringen
musste
jedoch
zurückgewiesen
werden
,
da
Preisangebote
nicht
berücksichtigt
werden
können
,
wenn
nicht
nachgewiesen
wird
,
dass
der
bzw
.
die
Geschäftsvorgänge
auch
tatsächlich
durchgeführt
wurden
. [EU]
A
alegação
,
todavia
,
teve
de
ser
rejeitada
,
já
que
as
propostas
de
preços
não
podem
ser
consideradas
sem
prova
de
que
a
transacção
se
concretizou
de
facto
.
Die
Finanzierung
verschafft
der
Mesta
AS
unter
anderem
die
Möglichkeit
,
niedrigere
Preisangebote
abzugeben
,
um
im
Wettbewerb
mit
Konkurrenten
den
Zuschlag
für
Bauaufträge
zu
erhalten
.Daher
ist
die
Überwachungsbehörde
der
Meinung
,
dass
die
finanzielle
Unterstützung
der
Mesta
AS
(
in
Form
von
Zuschüssen
,
überhöhten
Preisen
für
die
Dienstleistungen
oder
Freistellung
von
einer
Abgabe
)
den
Wettbewerb
verzerrt
und
den
Handel
beeinträchtigt
. [EU]
O
financiamento
permitirá
,
nomeadamente
,
que
a
Mesta
AS
apresente
propostas
de
preços
mais
baixas
, a
fim
de
obter
os
contratos
de
construção
quando
concorre
com
outras
empresas
.Nesta
base
, o
Órgão
de
Fiscalização
considera
que
a
prestação
de
apoio
financeiro
à
Mesta
AS
(sob a
forma
de
subvenções
,
pagamento
de
preços
mais
altos
pelos
serviços
da
empresa
ou
isenções
fiscais
)
falseia
a
concorrência
e
afecta
as
trocas
comerciais
.
Die
im
Antrag
erwähnten
Preisangebote
beziehen
sich
jedoch
auf
das
übliche
Geschäftsgebaren
,
dass
nämlich
die
Einkäufer
von
Heizkörpern
in
der
Union
ihre
potenziellen
Lieferanten
vor
einer
Bestellung
um
ein
Preisangebot
ersuchen
. [EU]
Todavia
,
os
processos
de
concurso
referidos
na
denúncia
relacionavam-se
com
a
prática
comercial
normal
,
segundo
a
qual
um
comprador
de
radiadores
da
UE
solicita
a
fornecedores
potenciais
que
indiquem
preços
antes
de
realizar
encomendas
.
Die
Preisangebote
wurden
daher
abgelehnt
. [EU]
Por
conseguinte
,
as
ofertas
de
compromisso
foram
rejeitadas
.
Die
Straßenverwaltung
untersuchte
daher
die
Preisangebote
von
Tieliikelaitos
für
die
ausgehandelten
Verträge
und
verglich
sie
mit
den
Preisen
der
wettbewerbsorientierten
Ausschreibungen
. [EU]
A
Administração
Rodoviária
examinou
assim
as
ofertas
de
preços
da
Tieliikelaitos
relativas
aos
contratos
por
ajuste
directo
e
comparou-as
com
os
preços
das
ofertas
apresentadas
em
resposta
a
concursos
.
Er
brachte
vor
,
anstelle
der
Preisangebote
für
Ausschreibungen
sollten
vielmehr
die
tatsächlichen
Verkaufspreise
verwendet
werden
. [EU]
Na
sua
opinião
,
deveriam
ser
utilizados
os
preços
reais
de
venda
e
não
os
preços
propostos
em
concursos
.
Ferner
führen
die
Drittparteien
mehrere
Beispiele
von
Kunden
des
Unternehmens
"X"
an
,
denen
Sernam
noch
vor
kurzem
Preisangebote
vorgelegt
habe
,
die
10
%
bis
30
%
unter
den
vom
Unternehmen
"X"
angebotenen
Preisen
gelegen
hätten
. [EU]
As
mesmas
entidades
fornecem
ainda
vários
exemplos
de
clientes
da
empresa
X [28]
aos
quais
a
Sernam
teria
recentemente
oferecido
preços
10
a
30%
inferiores
aos
da
empresa
X.
Käufer
und
Verkäufer
können
alle
Aktien-
und
Preisangebote
ganztätig
auf
den
Internet-Seiten
von
Investbx
einsehen
und
ihre
Eingaben
bis
eine
Stunde
vor
Auktionsbeginn
ändern
. [EU]
Os
compradores
e
os
vendedores
podem
ver
todas
ofertas
de
compra
e
venda
relativas
às
acções
da
PME
no
sítio
Web
da
Investbx
,
que
está
disponível
24
por
dia
, 7
dias
por
semana
, e
podem
modificar
as
suas
ordens
até
uma
hora
antes
do
início
do
leilão
.
Nach
Auffassung
des
Verwenders
hätten
die
betroffenen
Hersteller
wissen
müssen
,
dass
derartige
Preisangebote
für
jeden
potenziellen
Kunden
nicht
akzeptabel
wären
;
er
vermutete
daher
,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
über
seine
Beziehungen
zu
diesen
Herstellern
die
Verkäufe
der
Ware
an
bestimmte
Abnehmer
in
der
Gemeinschaft
absichtlich
eingestellt
habe
. [EU]
Este
utilizador
alegou
que
os
produtores
em
causa
deviam
saber
que
tais
ofertas
de
preços
seriam
inaceitáveis
para
qualquer
cliente
potencial
e
que
a
indústria
comunitária
,
através
das
suas
ligações
com
esses
produtores
,
se
abstivera
intencionalmente
de
vender
o
produto
a
determinados
clientes
na
Comunidade
.
Nach
der
Prüfung
der
vorliegenden
Daten
reduzierten
beide
potenziellen
Käufer
ihre
Preisangebote
so
stark
,
dass
sie
einem
negativen
Marktwert
von
mehreren
hundert
Mio
.
DKK
entsprachen
. [EU]
Após
a
visita
à
mesma
,
ambos
os
potenciais
adquirentes
reduziram
as
respectivas
indicações
de
preço
de
forma
tão
significativa
que
estas
passaram
a
corresponder
a
um
valor
de
mercado
negativo
de
várias
centenas
de
milhões
de
DKK
.
Prophete
und
Pantherwerke
stellen
seit
Jahren
fest
,
dass
die
Preisangebote
der
Biria-Gruppe
ständig
unter
denen
anderer
Hersteller
liegen
. [EU]
A
Prophete
e a
Pantherwerke
referem
que
,
desde
há
anos
,
os
preços
propostos
pelo
grupo
Biria
são
invariavelmente
inferiores
aos
dos
outros
produtores
.
Vergleichbarkeit
der
Preisangebote
der
GRAWE
und
des
Konsortiums
[EU]
Comparabilidade
das
propostas
da
GRAWE
e
do
Consórcio
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Preisangebote":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners