A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
53 results for Pfandrecht
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Portuguese
Anstatt
sich
nun
auf
eine
hochkomplizierte
,
zeitraubende
,
außerordentlich
aufwendige
und
schlussendlich
nicht
zielführende
gerichtliche
Verfolgung
ihrer
Forderungen
einzulassen
,
gelang
es
ETVA
,
gestützt
auf
das
Pfandrecht
an
den
verkauften
und
nicht
abbezahlten
Firmenanteilen
,
ihre
Forderung
aus
dem
Verkaufserlös
der
im
Eigentum
der
Belegschaft
befindlichen
verpfändeten
Firmenanteile
beizutreiben
,
soweit
dieser
Erlös
die
entsprechende
Schuld
deckte
."
Da
ETVA
im
Rahmen
der
Privatisierung
von
HSY
im
Zeitraum
von
2001-2002
von
HDW/Ferrostaal
100
% -
und
nicht
nur
51
% -
des
Verkaufspreises
einnahm
,
vertritt
Griechenland
mit
anderen
Worten
die
Meinung
,
dass
,
"wie
sich
schließlich
zeigt
,
der
Kaufpreis
eingenommen
wurde
. [EU]
Por
outras
palavras
, a
Grécia
afirma
que
,
pelo
facto
de
o
ETVA
ter
recebido
,
da
HDW/Ferrostaal
,
100
%
do
preço
de
venda
(em
vez
de
apenas
51
%)
no
âmbito
da
privatização
da
HSY
em
2001-2002
,
«o
montante
relativo
ao
preço
foi
manifestamente
recebido
. É
evidente
que
a
quitação
do
preço
das
acções
dos
trabalhadores
através
da
venda
satisfez
os
requisitos
do
ETVA
referentes
ao
pagamento
do
montante
[...].
Bezeichnend
ist
,
dass
die
BNG
auch
das
erste
Pfandrecht
auf
verschiedene
VAOP-Forderungen
aus
Lieferungen
und
Leistungen
bestellte
. [EU]
É
muito
significativo
que
o
BNG
tenha
exigido
ainda
uma
primeira
penhora
dos
créditos
comerciais
da
VAOP
.
Darüber
hinaus
besitzt
die
ZUS
ein
Pfandrecht
an
Produktionsvermögen
im
Wert
von
etwa
12
Mio
.
PLN
,
darunter
ein
erstrangiges
Pfandrecht
im
Wert
von
etwa
9,5
Mio
.
PLN
(
einschließlich
eines
erstrangigen
Pfandrecht
s
an
der
Schweißlinie
W-3
mit
einem
Wert
von
mehr
als
7
Mio
.
PLN
). [EU]
A
ZUS
também
tem
penhoras
sobre
activos
de
produção
de
cerca
de
12
milhões
de
PLN
,
dos
quais
aproximadamente
9,5
milhões
de
PLN
constituem
penhoras
de
primeira
categoria
(incluindo
uma
penhora
de
primeira
categoria
sobre
a
linha
de
soldadura
W-3
,
de
valor
superior
a 7
milhões
de
PLN
).
Das
bestehende
Pfandrecht
des
griechischen
Staates
am
Weizen
wird
aufgehoben
. [EU]
São
suprimidos
os
penhores
de
cereais
ao
Estado
grego
.
Das
gewöhnliche
Pfandrecht
ist
durch
das
polnische
Zivilrecht
geregelt
. [EU]
As
penhoras
ordinárias
são
regidas
pelo
Código
Civil
.
Das
in
den
Vereinbarungen
festgelegte
Pfandrecht
muss
wirksam
sein
(d. h.
alle
rechtlichen
Anforderungen
zum
Nachweis
des
Pfands
müssen
erfüllt
sein
). [EU]
Os
contratos
de
garantia
devem
ter
validade
plena
(isto é,
todos
os
requisitos
legais
para
o
estabelecimento
da
garantia
devem
estar
preenchidos
).
Das
Pfandrecht
gründet
sich
auf
einen
Vertrag
zwischen
dem
Verpfänder
(
Besitzer
einer
Sache
)
und
dem
Pfandnehmer
(
Gläubiger
).
Die
Pfandsache
ist
außer
in
den
gesetzlich
geregelten
Ausnahmefällen
an
den
Pfandnehmer
oder
einen
Dritten
herauszugeben
. [EU]
A
penhora
é
estabelecida
no
âmbito
de
um
contrato
entre
o
proprietário
e o
credor
e,
salvo
se
estipulado
em
contrário
na
legislação
, o
objecto
da
penhora
deve
ser
liberado
pelo
credor
ou
por
um
terceiro
.
das
Pfandrecht
oder
die
Entscheidung
begünstigt
nicht
eine
in
Anhang
I
aufgeführte
Person
oder
Organisation
[EU]
A
garantia
ou
decisão
não
ser
em
benefício
de
uma
das
pessoas
ou
entidades
enumeradas
no
anexo
I
das
Pfandrecht
oder
die
Entscheidung
begünstigt
nicht
eine
in
Anhang
I
aufgeführte
Person
,
Organisation
oder
Einrichtung
[EU]
A
garantia
ou
decisão
não
ser
em
benefício
de
uma
das
pessoas
,
entidades
ou
organismos
enumerados
no
anexo
I
das
Pfandrecht
oder
die
Entscheidung
begünstigt
nicht
eine
in
Anhang
I
genannte
Person
,
Einrichtung
oder
Organisation
[EU]
A
garantia
ou
decisão
não
será
em
benefício
das
pessoas
,
entidades
ou
organismos
referidos
no
anexo
I
der
Mitgliedstaat
hat
das
Pfandrecht
oder
die
Entscheidung
dem
Sanktionsausschuss
notifiziert
. [EU]
Os
Estados-Membros
terem
notificado
o
Comité
de
Sanções
da
garantia
ou
decisão
.
Desgleichen
ist
das
Pfandrecht
an
%
der
Anteile
im
Konkursfall
wertlos
,
weil
der
Wert
der
Anteile
gleich
null
ist
. [EU]
Também
a
penhora
sobre
[...] %
das
acções
não
teria
qualquer
valor
numa
situação
de
liquidação
,
porquanto
as
próprias
acções
teriam
um
valor
nulo
.
Die
bevorrechtigte
Stellung
der
Steuerbehörde
ergab
sich
aus
der
Tatsache
,
dass
ihre
Forderungen
in
Höhe
von
10147939
SKK
(
267051
EUR
),
die
im
Vergleichsverfahren
einbezogen
waren
,
durch
ein
Pfandrecht
auf
die
Aktiva
des
Unternehmens
Konas
gesichert
waren
. [EU]
A
posição
privilegiada
da
administração
fiscal
ficou
a
dever-se
ao
facto
de
alguns
dos
seus
créditos
integrados
no
acordo
,
no
montante
de
10147939
coroas
eslovacas
(267051
EUR
),
estarem
cobertos
por
uma
hipoteca
dos
activos
da
empresa
Konas
.
Die
gegenwärtigen
und
künftigen
,
durch
[Zutreffendes
einfügen:
das
Pfandrecht
/die
Floating
Charge]
gemäß
Artikel
36
Absätze
1
und
2
dieser
Bedingungen
besicherten
Ansprüche
der
[Name
der
Zentralbank
einfügen]
aus
dem
Rechtsverhältnis
zwischen
ihr
und
einem
AL-Gruppenmitglied
umfassen
auch
ihre
Ansprüche
gegen
dieses
AL-Gruppenmitglied
aufgrund
der
von
beiden
geschlossenen
AL-Vereinbarung
. [EU]
Os
direitos
de
crédito
atuais
e
futuros
do
[inserir nome
do
BC]
emergentes
da
relação
jurídica
entre
o
participante
que
seja
membro
de
um
grupo
LA
e o [inserir nome
do
BC] e
que
estejam
garantidos
por
[inserir o termo aplicável: constituição
de
penhor/garantia flutuante («floating charge»)]
ao
abrigo
dos
n.os 1 e 2
do
artigo
36
.o
das
presentes
Condições
,
incluem
os
direitos
de
crédito
do
[inserir nome do BC]
face
a
esse
membro
do
grupo
LA
emergentes
do
acordo
LA
de
que
ambos
sejam
parte
.
Die
gegenwärtigen
und
künftigen
,
durch
[Zutreffendes
einfügen:
das
Pfandrecht
/die
Floating
Charge]
gemäß
Artikel
36
Absätze
1
und
2
dieser
Bedingungen
besicherten
Ansprüche
der
[Name
der
Zentralbank
einfügen]
aus
dem
Rechtsverhältnis
zwischen
ihr
und
einem
AL-Gruppenmitglied
umfassen
auch
ihre
Ansprüche
gegen
dieses
AL-Gruppenmitglied
aufgrund
der
von
beiden
geschlossenen
AL-Vereinbarung
. [EU]
Os
direitos
de
crédito
actuais
e
futuros
do
[inserir nome
do
BC]
emergentes
da
relação
jurídica
entre
o
participante
que
seja
membro
de
um
grupo
LA
e o [inserir nome
do
BC] e
que
estejam
garantidos
por
[inserir o termo aplicável: constituição
de
penhor/garantia flutuante («floating charge»)]
ao
abrigo
dos
n.os 1 e 2
do
artigo
36o
destas
condições
,
incluem
os
direitos
de
crédito
do
[inserir nome do BC]
face
a
esse
membro
do
grupo
LA
emergentes
do
acordo
LA
de
que
ambos
sejam
parte
.
die
Gelder
oder
die
wirtschaftlichen
Ressourcen
werden
ausschließlich
für
die
Erfüllung
von
Forderungen
verwendet
,
die
durch
ein
solches
Pfandrecht
gesichert
sind
oder
durch
eine
solche
Entscheidung
als
gültig
anerkannt
wurden
,
wobei
die
Gesetze
und
sonstigen
Rechtsvorschriften
,
die
die
Rechte
der
solche
Forderungen
geltend
machenden
Personen
begründen
,
einzuhalten
sind
[EU]
Os
fundos
ou
recursos
económicos
se
destinarem
a
ser
utilizados
exclusivamente
para
satisfazer
créditos
objecto
de
tal
garantia
ou
reconhecidos
como
válidos
por
tal
decisão
,
nos
limites
fixados
pelas
leis
e
regulamentação
que
regem
os
direitos
das
pessoas
titulares
desses
créditos
die
Gelder
oder
wirtschaftlichen
Ressourcen
werden
ausschließlich
für
die
Erfüllung
von
Forderungen
verwendet
,
die
durch
ein
solches
Pfandrecht
besichert
sind
oder
durch
eine
solche
Entscheidung
für
vollstreckbar
anerkannt
wurden
,
wobei
die
Gesetze
und
Rechtsvorschriften
,
die
die
Rechte
der
solche
Forderungen
geltend
machenden
Personen
begründen
,
einzuhalten
sind
[EU]
Os
fundos
ou
recursos
económicos
se
destinem
a
ser
exclusivamente
utilizados
para
satisfazer
créditos
assim
garantidos
ou
reconhecidos
como
válidos
por
essa
decisão
,
nos
limites
fixados
pelas
leis
e
regulamentação
que
regem
os
direitos
das
pessoas
titulares
desses
créditos
die
Gelder
oder
wirtschaftlichen
Ressourcen
werden
im
Rahmen
der
einschlägigen
Gesetze
und
sonstigen
Rechtsvorschriften
über
die
Rechte
des
Gläubigers
ausschließlich
für
die
Erfüllung
der
Forderungen
verwendet
,
die
durch
das
Pfandrecht
gesichert
sind
oder
deren
Bestand
in
der
Entscheidung
bestätigt
worden
ist
[EU]
Os
fundos
ou
recursos
económicos
se
destinarem
a
ser
exclusivamente
utilizados
para
satisfazer
créditos
assim
garantidos
ou
reconhecidos
como
válidos
por
essa
decisão
,
nos
limites
fixados
pelas
leis
e
regulamentação
que
regem
os
direitos
das
pessoas
titulares
desses
créditos
die
Gelder
und
wirtschaftlichen
Ressourcen
werden
ausschließlich
für
die
Erfüllung
von
Forderungen
verwendet
,
die
durch
ein
solches
Pfandrecht
besichert
sind
oder
durch
eine
solche
Entscheidung
für
vollstreckbar
anerkannt
wurden
,
wobei
die
Gesetze
und
Rechtsvorschriften
,
die
die
Rechte
der
solche
Forderungen
geltend
machenden
Personen
begründen
,
einzuhalten
sind
[EU]
Os
fundos
ou
recursos
económicos
serão
utilizados
exclusivamente
para
satisfazer
créditos
assim
garantidos
ou
reconhecidos
como
válidos
por
essa
decisão
,
nos
limites
fixados
pelas
leis
e
regulamentações
que
regulam
os
direitos
dos
titulares
desses
créditos
Die
Kommission
nimmt
ferner
zur
Kenntnis
,
dass
das
Darlehen
mit
einem
Registerpfand
auf
Maschinen
über
2,8
Mio
.
PLN
und
einem
gewöhnlichen
Pfandrecht
an
Verbindlichkeiten
aus
Geschäftsverträgen
über
5,2
Mio
.
PLN
abgesichert
wurde
und
einem
variablen
Zinssatz
nach
dem
von
der
Kommission
veröffentlichten
Zinssatz
unterlag
(
siehe
Erwägungsgrund
83
). [EU]
Além
disso
, a
Comissão
observa
que
o
empréstimo
estava
garantido
por
uma
penhora
registada
sobre
maquinaria
,
no
valor
de
2,8
milhões
de
PLN
, e
por
uma
penhora
ordinária
do
produto
de
contratos
comerciais
,
no
valor
de
5,2
milhões
de
PLN
, e
tinha
uma
taxa
de
juro
variável
idêntica
à
taxa
de
referência
aplicável
publicada
pela
Comissão
(ver
ponto
83
).
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Pfandrecht":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners