A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
172 results for Pensa
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Portuguese
"Abdul
Bari
Akhund
(
alias
Haji
Mullah
Sahib
).
Titel:
a)
Maulavi
, b)
Mullah
.
Funktion:
Gouverneur
der
Provinz
Helmand
während
des
Taliban-Regimes
.
Geburtsdatum:
etwa
1953
.
Geburtsort:
Provinz
Helmand
,
Afghanistan
.
Staatsangehörigkeit:
afghanisch
.
Weitere
Angaben:
a)
seit
Mai
2007
Mitglied
eines
sieben
Mitglieder
zählenden
Taliban-Führungsausschusses
in
Kandahar
,
Afghanistan
, b)
soll
sich
in
der
Grenzregion
Afghanistan/Pakistan
aufhalten
." [EU]
«Abdul
Bari
Akhund
(também
conhecido
por
Haji
Mullah
Sahib
).
Título:
(a)
Maulavi
, (b)
Mullah
.
Funções:
Governador
da
província
de
Helmand
durante
o
regime
talibã
.
Data
de
nascimento:
aproximadamente
1953
.
Local
de
nascimento:
Província
de
Helmand
,
Afeganistão
.
Nacionalidade:
afegã
.
Informações
suplementares:
(a)
Um
dos
sete
dirigentes
do
Comité
talibã
de
Kandahar
,
Afeganistão
,
desde
Maio
de
2007
, (b)
Pensa
-se
que
se
encontra
na
zona
da
fronteira
Afeganistão/Paquistão
.»
"Abdul
Jalil
Haqqani
(
alias
Nazar
Jan
).
Titel:
a)
Maulavi
, b)
Mullah
.
Funktion:
Stellvertretender
Minister
für
Auswärtige
Angelegenheiten
.
Geburtsdatum:
etwa
1963
.
Geburtsort:
Bezirk
Arghandaab
,
Provinz
Kandahar
,
Afghanistan
.
Staatsangehörigkeit:
afghanisch
.
Weitere
Angaben:
a)
Soll
sich
in
der
Grenzregion
Afghanistan/Pakistan
aufhalten
, b)
seit
Mai
2007
Mitglied
des
Taliban-Führungsrats
, c)
Mitglied
der
Finanzkommission
des
Taliban-Rates
." [EU]
«Abdul
Jalil
Haqqani
(também
conhecido
por
Nazar
Jan
).
Título:
(a)
Maulavi
, (b)
Mullah
.
Função:
Ministro-Adjunto
dos
Negócios
Estrangeiros
do
regime
talibã
.
Data
de
nascimento:
aproximadamente
1963
.
Local
de
nascimento:
distrito
de
Arghandaab
,
província
de
Kandahar
,
Afeganistão
.
Nacionalidade:
afegã
.
Informações
suplementares:
(a)
Pensa
-se
que
se
encontra
na
zona
da
fronteira
Afeganistão/Paquistão
(b)
Membro
do
Conselho
de
Direcção
dos
Talibã
desde
Maio
de
2007
, (c)
Membro
da
Comissão
Financeira
do
Conselho
Talibã
.»
"Abdul
Kabir
Mohammad
Jan
(
alias
A.
Kabir
).
Titel:
Maulavi
.
Funktion:
a)
Zweiter
Stellvertreter
,
Wirtschaftliche
Angelegenheiten
,
Ministerrat
des
Taliban-Regimes
, b)
Gouverneur
der
Provinz
Nangarhar
unter
dem
Taliban-Regime
, c)
Chef
des
östlichen
Gebiets
unter
dem
Taliban-Regime
.
Geburtsdatum:
etwa
1963
.
Geburtsort:
Zardran-Stamm
,
Provinz
Paktja
,
Afghanistan
.
Staatsangehörigkeit:
afghanisch
.
Weitere
Angaben:
a)
an
terroristischen
Aktionen
im
Osten
Afghanistans
beteiligt
, b)
soll
sich
in
der
Grenzregion
Afghanistan/Pakistan
aufhalten
." [EU]
«Abdul
Kabir
Mohammad
Jan
(também
conhecido
por
A.
Kabir
).
Título:
Maulavi
.
Funções:
(a)
Segundo
Ministro-Adjunto
,
Assuntos
Económicos
,
Conselho
de
Ministros
do
regime
talibã
, (b)
Governador
da
província
de
Nangarhar
durante
o
regime
talibã
, (c)
Responsável
máximo
pela
Zona
Oriental
durante
o
regime
talibã
.
Data
de
nascimento:
aproximadamente
1963
.
Local
de
nascimento:
tribo
Zardran
,
província
de
Paktja
,
Afeganistão
.
Nacionalidade:
afegã
.
Informações
suplementares:
(a)
Participação
activa
em
operações
terroristas
na
parte
oriental
do
Afeganistão
, (b)
Pensa
-se
que
se
encontra
na
zona
da
fronteira
Afeganistão/Paquistão
.»
Alle
ausführenden
Hersteller
von
Oxalsäure
in
der
VR
China
,
die
sich
bisher
noch
nicht
gemeldet
haben
,
da
sie
zwar
der
Ansicht
sind
,
dass
sie
weder
die
MWB-
noch
die
IB-Kriterien
erfüllen
,
aber
die
Ermittlung
eines
gesonderten
Zollsatzes
für
angemessen
halten
,
sind
gebeten
,
sich
binnen
zehn
Tagen
nach
der
Veröffentlichung
dieser
Verordnung
im
Amtsblatt
der
Europäischen
Union
bei
der
Europäischen
Kommission
zu
melden
. [EU]
Qualquer
produtor-exportador
de
ácido
oxálico
da
RPC
que
não
se
tenha
ainda
dado
a
conhecer
,
por
se
considerar
que
não
preenchia
os
critérios
do
TEM
nem
do
TI
,
mas
que
pensa
que
deve
ser
estabelecida
uma
taxa
do
direito
separada
, é
convidado
a
dar-se
a
conhecer
à
Comissão
Europeia
no
prazo
de
10
dias
a
contar
do
dia
seguinte
à
publicação
do
presente
regulamento
no
Jornal
Oficial
da
União
Europeia
[4].
Allgemeine
Zufriedenheit
mit
der
Wohnung:
Die
Variable
bezieht
sich
auf
den
Grad
der
Zufriedenheit
mit
der
Wohnung
,
was
die
Bedürfnisse/Meinung
des
Haushalts
hinsichtlich
des
Preises
,
der
Größe
,
der
Nachbarschaft
,
der
Entfernung
zur
Arbeit
,
der
Qualität
und
anderer
Aspekte
anbelangt
,
nach
Meinung/Einschätzung
der
Auskunftsperson
. [EU]
Satisfação
geral
com
o
alojamento:
a
variável
refere-se
ao
que
o
respondente
pensa
/sente
sobre
o
grau
de
satisfação
com
o
alojamento
em
termos
de
resposta
às
necessidades
do
agregado
familiar/opinião
sobre
o
preço
,
espaço
,
vizinhança
,
distância
para
o
trabalho
,
qualidade
e
outros
aspectos
.
Angesichts
der
Ungenauigkeit
der
Bestimmung
der
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtung
von
Bioscope
könne
man
nach
Ansicht
des
VDFU
unmöglich
davon
ausgehen
,
dass
in
der
Konzession
in
objektiver
und
transparenter
Weise
die
Berechnungsgrundlage
für
den
Ausgleich
der
Kosten
dieser
Verpflichtung
von
Anfang
an
festgelegt
ist
. [EU]
Devido
à
imprecisão
da
definição
da
missão
de
interesse
económico
geral
do
Bioscope
, a
VDFU
pensa
que
é
impossível
considerar
que
a
concessão
fixa
de
maneira
prévia
e
de
forma
objectiva
e
transparente
as
bases
para
o
cálculo
da
com
pensa
ção
dos
custos
desta
missão
.
Auch
in
den
folgenden
Jahren
,
zumindest
bis
zum
Abschluss
der
Umstrukturierung
im
Jahr
2012
,
sollen
KUKE-Bürgschaften
praktisch
die
gesamte
Finanzierung
des
Schiffbaus
sichern
. [EU]
Também
nos
anos
seguintes
,
pelo
menos
até
ao
final
do
período
de
reestruturação
em
2012
,
pensa
-se
que
as
garantias
da
agência
seguradora
de
crédito
à
exportação
cubram
o
processo
de
construção
naval
praticamente
na
totalidade
.
Beengte
Wohnverhältnisse:
Die
Variable
bezieht
sich
auf
die
Beengtheit
der
Wohnverhältnisse
nach
Meinung/Einschätzung
der
Auskunftsperson
. [EU]
Escassez
de
espaço:
a
variável
refere-se
ao
que
o
respondente
pensa
/sente
sobre
a
escassez
de
espaço
no
alojamento
.
Berichten
zufolge
'hält
er
sich
derzeit
zurück'
. [EU]
Pensa
-se
que
esteja
actualmente
sob
o
regime
de
restrição
de
movimento
.
Berichten
zufolge
ist
'seine
Freiheit'
derzeit
'beschränkt'
. [EU]
Pensa
-se
que
esteja
actualmente
sob
o
regime
de
restrição
de
movimento
.
Besitzt
vermutlich
auch
die
syrische
Staatsangehörigkeit
. [EU]
Pensa
-se
que
tem
também
a
nacionalidade
síria
.
Der
Eintrag
"Ahmad
Sa'id
AL-KADR
;
Geburtsdatum:
1.
März
1948
;
Geburtsort:
Kairo
,
Ägypten
;
Staatsangehörigkeit:
kanadisch
,
vermutlich
auch
ägyptischer
Staatsangehörige"
unter
"Natürliche
Personen"
erhält
folgende
Fassung:
[EU]
A
menção
«Ahmad
Sa'id
AL-KADR
;
data
de
nascimento:
1
de
Março
de
1948
;
local
de
nascimento:
Cairo
,
Egipto
;
nacionalidade:
canadiana
,
pensa
-se
que
poderá
ter
nacionalidade
egípcia»
da
rubrica
«Pessoas
singulares»
é
substituída
pelo
seguinte:
Der
Rückmutationstest
an
Bakterien
eignet
sich
möglicherweise
nicht
zur
Bewertung
bestimmter
Klassen
von
chemischen
Substanzen
,
so
etwa
von
stark
bakteriziden
Verbindungen
(z. B.
bestimmten
Antibiotika
)
und
Stoffen
,
die
vermutlich
(
oder
nachweislich
)
in
das
Zellreplikationssystem
von
Säugetieren
eingreifen
(z. B.
bestimmten
Topoisomerasehemmern
und
Nucleosidanalogen
). [EU]
O
ensaio
de
mutação
reversa
bacteriana
pode
não
ser
apropriado
para
a
avaliação
de
certas
classes
de
produtos
químicos
,
nomeadamente
compostos
altamente
bactericidas
(por
exemplo
,
certos
antibióticos
) e
produtos
que
se
pensa
(ou
que
se
sabe
)
que
interferem
especificamente
com
o
sistema
de
replicação
das
células
de
mamíferos
(por
exemplo
,
alguns
inibidores
da
topoisomerase
e
alguns
compostos
análogos
a
nucleosídeos
).
Deshalb
war
die
Kommission
nicht
davon
überzeugt
,
dass
eine
Verpflichtung
seitens
dieses
Unternehmens
wirksam
überwacht
werden
könnte
. [EU]
Por
conseguinte
, a
Comissão
não
pensa
que
seja
possível
controlar
eficazmente
um
compromisso
proposto
por
esta
empresa
.
Die
Kapazitätsauslastung
in
China
liegt
schätzungsweise
bei
etwa
70
%, d. h.,
das
Land
verfügt
über
ungenutzte
Produktionskapazitäten
von
rund
50-60000
Tonnen
pro
Jahr
,
was
mehr
als
dem
gesamten
Gemeinschaftsverbrauch
entspricht
. [EU]
Pensa
se
que
a
taxa
de
utilização
da
capacidade
na
República
Popular
da
China
é
da
ordem
dos
70
%, o
que
corresponde
a
uma
capacidade
não
utilizada
de
aproximadamente
50000
a
60000
toneladas
por
ano
,
valor
que
excede
o
consumo
total
na
Comunidade
.
Die
Kapazitätsauslastung
in
China
liegt
schätzungsweise
bei
etwa
94
%, d. h.
das
Land
verfügt
über
ungenutzte
Produktionskapazitäten
von
rund
20000
Tonnen
pro
Jahr
,
was
etwa
der
Hälfte
des
gesamten
Verbrauchs
in
der
Union
entspricht
. [EU]
Pensa
-se
que
a
taxa
de
utilização
da
capacidade
chinesa
seja
da
ordem
dos
94
%, o
que
corresponde
a
uma
capacidade
não
utilizada
de
aproximadamente
20000
toneladas
por
ano
na
RPC
,
aproximadamente
metade
do
consumo
total
na
União
.
Die
Kommission
ist
der
Ansicht
,
dass
auf
diese
Weise
die
Preispolitik
der
Parteien
kontrolliert
werden
kann
. [EU]
A
Comissão
pensa
que
isso
corrigirá
o
comportamento
das
partes
em
matéria
de
preços
.
Die
Kommission
ist
deshalb
der
Ansicht
,
dass
sie
keinen
Einspruch
gegen
die
in
Übereinstimung
mit
Anhang
IV
des
Beitrittsvertrags
vom
KBN
in
den
Jahren
1997
-
2001
bezogene
Beihilfe
erhoben
hätte
und
diese
folglich
als
mit
dem
Gemeinschaftsrahmen
für
Forschung
und
Entwicklung
vereinbare
Beihilfe
,
nicht
jedoch
als
Umstrukturierungsbeihilfe
im
Sinne
des
Protokolls
Nr
. 8,
anzusehen
ist
. [EU]
A
esse
respeito
, a
Comissão
pensa
que
não
teria
levantado
quaisquer
objecções
à
medida
de
auxílio
do
KBN
entre
1997
e
2001
ao
abrigo
do
Anexo
IV
do
Tratado
de
Adesão
e
considera
,
portanto
,
este
auxílio
como
um
auxílio
I&D
compatível
e
não
como
um
auxílio
à
reestruturação
na
acepção
do
Protocolo
n.o 8.
"Dost
Mohammad
(
alias
Doost
Mohammad
).
Titel:
a)
Mullah
, b)
Maulavi
.
Funktion:
Gouverneur
der
Provinz
Ghazni
unter
dem
Taliban-Regime
.
Geburtsdatum:
zwischen
1968
und
1973
.
Geburtsort:
Bezirk
Daman
,
Provinz
Kandahar
,
Afghanistan
.
Staatsangehörigkeit:
afghanisch
.
Weitere
Angaben:
a)
seit
Mai
2007
einer
der
Taliban-Militärbefehlshaber
, b)
soll
sich
in
der
Grenzregion
Afghanistan/Pakistan
aufhalten
." [EU]
«Dost
Mohammad
(também
conhecido
por
Doost
Mohammad
).
Título:
(a)
Mullah
, (b)
Maulavi
.
Funções:
Governador
da
província
de
Ghazni
durante
o
regime
talibã
.
Data
de
nascimento:
entre
1968
e
1973
.
Local
de
nascimento:
distrito
de
Daman
,
província
de
Kandahar
,
Afeganistão
.
Nacionalidade:
afegã
.
Informações
suplementares:
(a)
um
dos
comandantes
militares
dos
talibã
desde
Maio
de
2007
, (b)
pensa
-se
que
se
encontra
na
zona
da
fronteira
Afeganistão/Paquistão
.»
Ehemaliger
Stellvertretender
militärischer
Regionalkommandant
der
FARDC
im
10
. [EU]
Pensa
-se
que
esteja
actualmente
sob
«restrição
de
movimentos»
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Pensa":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners