A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
448 results for Ostentar
Tip:
You may adjust several search options.
German
Portuguese
Abweichend
von
Artikel
5
Buchstabe
b
kann
der
betroffene
Mitgliedstaat
die
Versendung
von
frischem
Fleisch
,
Hackfleisch/Faschiertem
,
Separatorenfleisch
sowie
Fleischzubereitungen
oder
Fleischerzeugnissen
von
aus
Gebiet
A
oder
B
stammendem
Wildgeflügel
auf
dem
nationalen
Markt
genehmigen
,
sofern
dieses
Fleisch
mit
dem
in
Anhang
II
der
Richtlinie
2002/99/EG
genannten
Genusstauglichkeitskennzeichen
oder
dem
gemäß
Artikel
4
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2076/2005
festgelegten
nationalen
Kennzeichen
versehen
ist
. [EU]
Em
derrogação
à
alínea
b)
do
artigo
5.o, o
Estado-Membro
afectado
pode
autorizar
a
expedição
para
o
mercado
nacional
de
carne
fresca
,
carne
picada
,
carne
separada
mecanicamente
e
preparados
de
carne
ou
produtos
à
base
de
carne
proveniente
de
caça
selvagem
de
penas
originária
da
área
A
ou
da
área
B,
se
essa
carne
ostentar
a
marca
de
salubridade
referida
no
anexo
II
da
Directiva
2002/99/CE
ou
a
marca
nacional
estabelecida
em
conformidade
com
o
artigo
4.o
do
Regulamento
(CE) n.o
2076/2005
.
alle
Beutel
oder
Pakete
werden
mit
den
Angaben
zur
Identität
der
natürlichen
oder
juristischen
Person
,
dem
Gesamtwert
und
der
Stückelung
,
dem
Gewicht
,
dem
Verpackungsdatum
und
der
Nummer
des
Beutels
oder
des
Pakets
versehen
;
die
natürliche
oder
juristische
Person
legt
eine
Packliste
mit
einer
Aufstellung
der
eingereichten
Beutel
oder
Pakete
vor
;
sind
Münzen
mit
chemischen
oder
anderen
gefährlichen
Substanzen
behandelt
worden
,
so
wird
den
standardisierten
Verpackungen
eine
schriftliche
Aufstellung
der
genauen
verwendeten
Substanzen
beigelegt
[EU]
Cada
saco
ou
caixa
deve
ostentar
os
elementos
de
identificação
da
pessoa
singular
ou
colectiva
que
procede
à
apresentação
, o
montante
e o
valor
facial
contidos
, o
peso
, a
data
de
acondicionamento
e o
número
do
saco
ou
caixa
; a
pessoa
singular
ou
colectiva
que
procede
à
apresentação
deve
fornecer
uma
lista
das
embalagens
discriminando
os
sacos
ou
as
caixas
apresentados
;
caso
as
moedas
tenham
sido
tratadas
com
produtos
químicos
ou
outras
substâncias
perigosas
,
as
unidades
normalizadas
de
acondicionamento
devem
ser
acompanhadas
por
uma
declaração
escrita
que
especifique
as
substâncias
exactas
utilizadas
Alle
Geräte
müssen
gut
lesbar
und
unauslöschbar
mindestens
mit
folgenden
Angaben
versehen
sein:
[EU]
Todos
os
componentes
do
sistema
de
alarme
de
gás
devem
ostentar
,
legível
e
indelevelmente
,
pelo
menos
as
seguintes
informações:
Alle
Katalysatoren
für
die
Erstausrüstung
müssen
mit
dem
Kleinbuchstaben
'e'
,
gefolgt
von
den
Kennziffern
des
Mitgliedstaats
,
die
der
Typgenehmigung
erteilt
hat
,
gekennzeichnet
sein
. [EU]
Todos
os
catalisadores
de
origem
devem
ostentar
a
marca
"e"
seguida
da
indicação
do
país
de
homologação
.
alle
Luftfahrzeuge
auf
der
Bewegungsfläche
eines
Flugplatzes
,
deren
Triebwerke
laufen
,
Lichter
führen
,
die
dies
anzeigen
. [EU]
Todas
as
aeronaves
na
área
de
movimento
de
um
aeródromo
com
os
motores
em
marcha
devem
ostentar
luzes
de
sinalização
de
presença
.
alle
Luftfahrzeuge
,
die
auf
der
Bewegungsfläche
eines
Flugplatzes
rollen
oder
geschleppt
werden
,
Lichter
führen
,
die
auf
das
Luftfahrzeug
aufmerksam
machen
,
und
[EU]
Todas
as
aeronaves
a
rolar
ou
a
ser
rebocadas
na
área
de
movimento
de
um
aeródromo
devem
ostentar
luzes
de
sinalização
de
presença
; e
alle
Luftfahrzeuge
,
die
sich
auf
der
Bewegungsfläche
eines
Flugplatzes
befinden
,
sofern
sie
nicht
stehen
und
auf
andere
Weise
ausreichend
beleuchtet
sind
,
Lichter
führen
,
die
,
soweit
möglich
,
die
äußersten
Punkte
ihrer
Struktur
anzeigen
[EU]
A
menos
que
se
encontrem
imobilizadas
e
devidamente
sinalizadas
por
outros
meios
,
todas
as
aeronaves
na
área
de
movimento
de
um
aeródromo
devem
,
na
medida
do
possível
,
ostentar
luzes
de
sinalização
nas
extremidades
da
sua
estrutura
alle
Luftfahrzeuge
,
die
sich
auf
der
Bewegungsfläche
eines
Flugplatzes
bewegen
,
Positionslichter
führen
,
die
den
Weg
des
Luftfahrzeugs
relativ
zu
einem
Beobachter
anzeigen
,
und
es
dürfen
keine
anderen
Lichter
geführt
werden
,
die
mit
diesen
Lichtern
verwechselt
werden
können
[EU]
Todas
as
aeronaves
na
área
de
movimento
de
um
aeródromo
devem
levar
as
luzes
de
navegação
acesas
,
de
modo
a
indicar
a
um
observador
a
trajetória
relativa
da
aeronave
,
não
devendo
ostentar
quaisquer
outras
luzes
que
possam
confundir-se
com
as
primeiras
Allerdings
muss
jedes
Rückhaltesystem
ein
Kennzeichnungsetikett
tragen
. [EU]
Todavia
,
cada
cinto
de
segurança
deve
ostentar
um
rótulo
de
identificação
.
Alle
stationären
Fanggeräte
tragen
beständig
die
Kennbuchstaben
und
-ziffern
,
die
auf
dem
Rumpf
des
Schiffes
,
zu
dem
sie
gehören
,
angegeben
sind
, [EU]
Cada
arte
passiva
utilizada
para
a
pesca
deve
ostentar
permanentemente
as
letras
e
os
números
externos
de
registo
indicados
no
casco
do
navio
a
que
pertence:
Alle
stationären
Fanggeräte
tragen
beständig
die
Kennbuchstaben
und
-ziffern
,
die
auf
dem
Rumpf
des
Schiffes
,
zu
dem
sie
gehören
,
angegeben
sind:
[EU]
Cada
arte
passiva
utilizada
para
a
pesca
deve
ostentar
permanentemente
as
letras
e
os
números
externos
de
registo
indicados
no
casco
do
navio
de
pesca
a
que
pertence:
als
'Wein
aus
Trauben
aus
ökologischem/biologischem
Anbau'
gekennzeichneter
Wein
darf
nicht
das
'EU-Logo
für
ökologische/biologische
Produktion'
tragen
." [EU]
O
vinho
rotulado
como
"vinho
de
uvas
biológicas"
não
pode
ostentar
o
"logótipo
da
UE
da
produção
biológica"
.».
Alternativ
kann
neben
jeder
Verankerungsstange
oder
Führungseinrichtung
eine
dauerhafte
Markierung
angebracht
werden
. [EU]
Em
alternativa
ao
requisito
anterior
, o
veículo
deve
ostentar
uma
marcação
permanente
ao
lado
de
cada
barra
ou
dispositivo
de
guiamento
.
Andernfalls
hat
das
Informationselement
den
Wert
"NONE"
. [EU]
Se
o
equipamento
não
estiver
conforme
o
campo
ostentar
á
a
menção
«NONE»
(nada).
An
dieser
Betätigungseinrichtung
müssen
durch
Zeichen
eindeutig
die
Bewegungen
angegeben
sein
,
die
der
Senkung
und
der
Hebung
des
Abblendlichtbündels
entsprechen
. [EU]
O
dispositivo
de
comando
deve
ostentar
símbolos
indicando
claramente
os
movimentos
correspondentes
à
orientação
para
baixo
e
para
cima
do
feixe
de
cruzamento
.
Anhang
3 -
Anordnung
der
Reifenaufschriften
-
Beispiel
der
Aufschriften
,
die
die
nach
Inkrafttreten
dieser
Regelung
in
den
Handel
gebrachten
Reifentypen
tragen
sollen
. [EU]
Anexo
3 -
Disposição
das
marcações
nos
pneus
–
;
Exemplo
das
marcações
que
os
tipos
de
pneus
colocados
no
mercado
após
a
entrada
em
vigor
do
presente
regulamento
devem
ostentar
An
jedem
Hauptbauteil
müssen
deutlich
lesbar
und
dauerhaft
die
Fabrik-
oder
Handelsmarke
des
Antragstellers
und
die
Typenbezeichnung
des
betreffenden
Bauteiles
angebracht
sein
. [EU]
Os
componentes
principais
devem
ostentar
,
claramente
legíveis
e
indeléveis
, a
marca
ou
firma
do
requerente
e a
designação
do
tipo
desse
componente
,
An
jedem
Hauptbauteil
müssen
deutlich
lesbar
und
dauerhaft
die
Fabrik-
oder
Handelsmarke
des
Antragstellers
und
die
Typenbezeichnung
des
betreffenden
Bauteils
angebracht
sein
. [EU]
Os
componentes
principais
devem
ostentar
,
claramente
legíveis
e
indeléveis
, a
marca
ou
firma
do
requerente
e a
designação
do
tipo
desse
componente
.
An
jedem
Motor
,
der
einem
Motorentyp
oder
einer
Motorenfamilie
entspricht
,
der
oder
die
nach
dieser
Regelung
genehmigt
wurde
,
müssen
zusätzlich
zu
dem
Genehmigungszeichen
angegeben
sein:
[EU]
Qualquer
motor
conforme
a
um
tipo
de
motor
ou
a
uma
família
de
motores
homologados
em
aplicação
do
presente
regulamento
deve
ostentar
,
para
além
da
marca
de
homologação:
An
jedem
Rückfahrscheinwerfer
,
der
einem
nach
dieser
Regelung
genehmigten
Typ
entspricht
,
sind
an
der
Stelle
nach
Absatz
3.4
zusätzlich
zu
dem
Zeichen
und
den
Angaben
nach
den
Absätzen
3.1, 3.2
und
3.3
oder
3.5
anzubringen:
[EU]
Todas
as
luzes
de
marcha-atrás
conformes
a
um
tipo
homologado
ao
abrigo
do
presente
regulamento
devem
ostentar
,
nos
espaços
referidos
no
n.o 3.4, e
adicionalmente
à
marcação
e
especificações
prescritas
nos
n.os 3.1, 3.2 e 3.4
ou
3.5,
respectivamente:
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Ostentar":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners