A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
81 results for Normalfall
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Portuguese
Allerdings
ist
im
Normalfall
eine
Einschätzung
aufgrund
von
Artikel
59
Absatz
2
des
EWR-Abkommens
-
Dienstleistungen
von
allgemeinem
wirtschaftlichen
Interesse
-
möglich
. [EU]
Podem
normalmente
ser
apreciados
,
contudo
,
ao
abrigo
do
n.o 2
do
artigo
59
.o
do
Acordo
EEE
relativo
a
serviços
de
interesse
económico
geral
.
Auch
wenn
die
Anmeldung
neue
rechtliche
Fragen
von
allgemeinem
Interesse
aufwirft
,
wird
die
Überwachungsbehörde
im
Normalfall
das
vereinfachte
Verfahren
nicht
anwenden
. [EU]
Além
disso
,
se
a
notificação
suscitar
questões
jurídicas
novas
de
interesse
geral
, o
Órgão
de
Fiscalização
abster-se-á
em
princípio
de
aplicar
o
procedimento
simplificado
.
Auf
der
Grundlage
der
Prüfungen
kann
davon
ausgegangen
werden
,
dass
als
Rodentizide
verwendete
Biozid-Produkte
,
die
Coumatetralyl
enthalten
,
mit
Ausnahme
von
Unfällen
mit
Kindern
im
Normalfall
keine
Gefahr
für
den
Menschen
darstellen
. [EU]
Das
avaliações
efectuadas
depreende-se
ser
lícito
crer
que
os
produtos
biocidas
com
cumatetralilo
utilizados
como
rodenticidas
não
apresentam
riscos
para
as
pessoas
,
excepto
em
caso
de
incidentes
imprevistos
com
crianças
.
Auf
der
Grundlage
der
Prüfungen
kann
davon
ausgegangen
werden
,
dass
als
Rodentizide
verwendete
Biozid-Produkte
,
die
Warfarin
enthalten
,
mit
Ausnahme
von
Unfällen
mit
Kindern
im
Normalfall
keine
Gefahr
für
den
Menschen
darstellen
. [EU]
Das
avaliações
efectuadas
,
depreende-se
ser
lícito
crer
que
os
produtos
biocidas
com
warfarina
utilizados
como
rodenticidas
não
apresentam
riscos
para
as
pessoas
,
excepto
em
caso
de
incidentes
imprevistos
com
crianças
.
Auf
der
Grundlage
der
Prüfungen
kann
davon
ausgegangen
werden
,
dass
als
Rodentizide
verwendete
Biozid-Produkte
,
die
Warfarinnatrium
enthalten
,
mit
Ausnahme
von
Unfällen
mit
Kindern
im
Normalfall
keine
Gefahr
für
den
Menschen
darstellen
. [EU]
Das
avaliações
efectuadas
,
depreende-se
ser
lícito
crer
que
os
produtos
biocidas
com
warfarina-sódio
utilizados
como
rodenticidas
não
apresentam
riscos
para
as
pessoas
,
excepto
em
caso
de
incidentes
imprevistos
com
crianças
.
Aufgrund
eines
Vergleichs
der
Gesamtkosten
des
verbürgten
Darlehens
mit
den
Kosten
der
in
Abschnitt
2.2.1
beschriebenen
Kreditfazilität
,
die
als
marktüblich
angesehen
werden
,
gelangt
die
Kommission
zu
dem
vorläufigen
Schluss
,
dass
die
finanzielle
Belastung
in
Verbindung
mit
dem
verbürgten
Darlehen
nicht
geringer
ist
als
jene
,
die
der
Darlehensnehmer
im
Normalfall
hätte
tragen
müssen
. [EU]
Com
base
numa
comparação
do
custo
total
do
empréstimo
garantido
com
o
custo
da
linha
de
crédito
descrita
na
secção
2.2.1,
que
é
considerado
como
uma
taxa
de
mercado
, a
Comissão
chega
à
conclusão
preliminar
de
que
o
empréstimo
garantido
não
parece
reduzir
os
encargos
financeiros
que
o
mutuário
teria
tido
normalmente
de
suportar
.
Aus
diesem
Grund
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
zur
Berechnung
des
vom
Begünstigten
erhaltenen
Beihilfeelements
ein
Vergleich
der
von
der
Werft
gezahlten
Prämien
mit
den
Prämien
zu
erwägen
ist
,
die
im
Normalfall
auf
dem
Markt
verlangt
worden
wären
. [EU]
Portanto
, a
Comissão
considera
que
,
para
calcular
a
componente
de
auxílio
recebido
pelo
beneficiário
,
deverá
ser
estabelecida
a
comparação
entre
o
prémio
pago
pelo
estaleiro
e o
prémio
que
normalmente
seria
cobrado
no
mercado
.
Aus
diesem
Grund
sollte
dafür
gesorgt
werden
,
dass
die
jeweiligen
Zahlungsdienstleister
ihre
Entgelte
im
Normalfall
direkt
beim
Zahler
und
Zahlungsempfänger
erheben
. [EU]
Deste
modo
,
deverá
prever-se
que
os
encargos
sejam
facturados
,
em
circunstâncias
normais
,
directamente
ao
ordenante
e
ao
beneficiário
pelos
respectivos
prestadores
de
serviços
de
pagamento
.
Bei
der
Prüfung
der
Verhältnismäßigkeit
geht
die
Überwachungsbehörde
von
der
Überlegung
aus
,
dass
das
Unternehmen
die
staatliche
Finanzierung
im
Normalfall
benötigt
,
um
seinen
öffentlich-rechtlichen
Auftrag
erfüllen
zu
können
. [EU]
Na
apreciação
do
critério
da
proporcionalidade
, o
Órgão
de
Fiscalização
parte
do
princípio
que
o
financiamento
estatal
é
normalmente
necessário
para
que
a
empresa
desempenhe
as
suas
obrigações
de
serviço
público
.
bei
Embryonen:
fehlende
Körperbewegung
und/oder
fehlender
Herzschlag
und/oder
opake
Verfärbung
bei
Arten
,
bei
denen
die
Embryonen
im
Normalfall
durchsichtig
sind
[EU]
para
os
embriões:
ausência
de
movimento
e/ou
ausência
de
batimentos
cardíacos
e/ou
descoloração
opaca
nas
espécies
com
embriões
normalmente
translúcidos
Beim
Verkauf
als
Frisch-
oder
Kühlprodukt
wird
die
betroffene
Ware
im
Normalfall
per
Lastwagen
in
die
EU
transportiert
. [EU]
Quer
seja
vendido
fresco
ou
refrigerado
, o
produto
em
causa
é
geralmente
transportado
para
a
União
Europeia
por
camião
.
Bei
Nagetieren
soll
das
Volumen
im
Normalfall
1
ml
pro
100
g
Körpergewicht
nicht
überschreiten
;
bei
wässrigen
Lösungen
können
aber
auch
2
ml
pro
100
g
Körpergewicht
in
Betracht
gezogen
weiden
. [EU]
No
caso
de
roedores
,
em
condições
normais
o
volume
não
deve
exceder
1
ml/100
g
de
peso
corporal
.
Para
soluções
aquosas
,
contudo
,
pode
ser
considerada
a
dose
de
2
ml/100
g
de
peso
corporal
.
Bei
Nagetieren
soll
das
Volumen
im
Normalfall
1
ml
pro
100
g
Körpergewicht
nicht
überschreiten
;
bei
wässrigen
Lösungen
können
aber
auch
2
ml
pro
100
g
Körpergewicht
in
Betracht
gezogen
werden
. [EU]
No
caso
de
roedores
, o
volume
não
deve
exceder
,
em
condições
normais
, 1
ml/100
g
de
peso
corporal
.
Para
soluções
aquosas
,
contudo
,
pode
ser
considerada
a
dose
de
2
ml/100
g
de
peso
corporal
.
Bei
Studien
,
bei
denen
die
Prüfsubstanz
über
eine
Magensonde
verabreicht
wird
,
erhalten
die
Jungtiere
die
Prüfsubstanz
im
Normalfall
nur
indirekt
über
die
Milch
,
bis
für
sie
die
direkte
Verabreichung
bei
ihrer
Entwöhnung
beginnt
. [EU]
Normalmente
,
nos
estudos
com
administração
por
gavage
,
as
crias
amamentadas
só
recebem
a
substância
de
ensaio
de
forma
indirecta
,
através
do
leite
; a
dosagem
directa
inicia-se
apenas
na
altura
do
desmame
.
Bei
vielen
der
von
Since
Hardware
zitierten
Bestimmungen
sind
die
Formulierungen
auf
den
Normalfall
,
nämlich
eine
Ausgangsuntersuchung
gegen
ein
gesamtes
Land
,
zugeschnitten
. [EU]
É
verdade
que
muitas
das
disposições
que
a
referida
empresa
cita
estão
formuladas
de
uma
maneira
que
reflecte
numa
situação
normal
,
designadamente
a
de
um
inquérito
inicial
contra
um
país
no
seu
conjunto
.
"Betriebstür"
eine
Tür
,
die
von
den
Fahrgästen
im
Normalfall
benutzt
wird
,
wenn
der
Fahrzeugführer
auf
seinem
Platz
sitzt
; [EU]
«Porta
de
serviço»
,
uma
porta
destinada
a
ser
utilizada
pelos
passageiros
em
circunstâncias
normais
,
estando
o
condutor
sentado
.
Danach
wird
so
viel
an
Stammlösungen
der
Prüf-
sowie
der
Referenzsubstanz
in
getrennte
Flaschen
gegeben
,
dass
die
Endkonzentration
der
Substanzen
im
Normalfall
nicht
größer
als
10
mg/l
ist
. [EU]
Adicionar
depois
quantidade
suficiente
das
soluções
de
reserva
da
substância
química
de
ensaio
e
da
substância
química
de
referência
a
frascos
grandes
distintos
,
de
modo
que
a
concentração
final
das
substâncias
químicas
não
seja
normalmente
superior
a
10
mg/l
.
Dänemark
hat
also
anders
,
als
ein
Unternehmenseigner
oder
ein
Gläubiger
dies
im
Normalfall
getan
hätten
,
keine
übliche
Rendite
für
seine
Investition
verlangt
. [EU]
Na
realidade
, a
Dinamarca
evitou
solicitar
o
retorno
normal
do
seu
investimento
,
ao
contrário
do
que
um
proprietário
normal
de
uma
empresa
ou
um
credor
teriam
feito
.
Darüber
hinaus
fordert
der
Investor
vom
Staat
die
Garantie
,
dass
KUKE
Produktionsgarantien
für
die
Dauer
der
Umstrukturierung
mit
im
Vergleich
zu
den
Zinssätzen
günstigen
Sätzen
gewährt
,
die
im
Normalfall
für
finanziell
gesunde
Unternehmen
zur
Anwendung
kommen
,
sowie
eine
Bürgschaft
des
Fiskus
für
die
Finanzierung
der
laufenden
Tätigkeit
über
297
Mio
.
PLN
. [EU]
Finalmente
, o
investidor
solicita
ao
Estado
que
assegure
que
a
agência
seguradora
de
crédito
à
exportação
garanta
a
produção
durante
o
período
de
reestruturação
com
um
prémio
vantajoso
em
comparação
com
o
habitualmente
praticado
para
empresas
saudáveis
e
que
o
Tesouro
forneça
garantias
sobre
o
capital
de
exploração
num
montante
de
297
milhões
de
PLN
.
Der
Betrieb
des
Bremssystems
darf
im
Normalfall
und
im
Fehlerfall
dadurch
nicht
beeinträchtigt
werden
. [EU]
Não
deve
ter
consequências
negativas
para
o
funcionamento
do
sistema
de
travagem
em
condições
normais
e
de
avaria
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Normalfall":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners