A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
13 results for Nichtvorhandenseins
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Portuguese
Abweichend
von
Artikel
13
Absatz
1
und
Artikel
14
und
sofern
der
Einführer
bzw
. (
Wieder-
)Ausführer
die
zuständige
Vollzugsbehörde
bei
Ankunft
bzw
.
vor
Abgang
der
Sendung
über
die
Gründe
des
Nichtvorhandenseins
der
erforderlichen
Dokumente
unterrichtet
,
können
Dokumente
für
Exemplare
von
in
Anhang
B
oder
C
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
338/97
aufgeführten
Arten
sowie
Exemplare
von
in
Anhang
A
der
genannten
Verordnung
aufgeführten
Arten
,
die
in
deren
Artikel
4
Absatz
5
erwähnt
sind
,
ausnahmsweise
rückwirkend
ausgestellt
werden
. [EU]
Em
derrogação
do
n.o 1
do
artigo
13
.o e
do
artigo
14
.o
do
presente
regulamento
, e
na
condição
de
o
importador
ou
o (re)exportador
informar
a
autoridade
administrativa
competente
, à
chegada
da
re
messa
ou
antes
do
seu
envio
,
dos
motivos
por
que
não
são
apresentados
os
documentos
exigidos
,
podem
excepcionalmente
ser
emitidos
documentos
com
efeitos
retroactivos
para
espécimes
de
espécies
incluídas
nos
anexos
B
ou
C
do
Regulamento
(CE) n.o
338/97
,
bem
como
para
espécimes
de
espécies
incluídas
no
anexo
A
do
mesmo
regulamento
e
referidas
no
n.o 5
do
artigo
4.o
desse
regulamento
.
Allerdings
muss
die
Kommission
,
insofern
als
diese
Finanzierung
an
Stelle
einer
vorhandenen
Finanzierung
tritt
,
prüfen
,
ob
sie
ebenfalls
die
Kriterien
der
Vereinbarkeit
des
Eigenbeitrags
,
insbesondere
in
Bezug
auf
das
Nichtvorhandenseins
eines
Beihilfeelements
,
erfüllt
. [EU]
Contudo
,
na
medida
em
que
este
financiamento
substitui
um
financiamento
existente
, a
Comissão
deve
assegurar-se
de
que
satisfaz
também
os
critérios
de
compatibilidade
da
contribuição
própria
,
nomeadamente
o
da
inexistência
de
auxílio
.
Analysemethoden
,
einschließlich
der
Messgrenzen
,
für
den
Nachweis
des
Nichtvorhandenseins
von
Verunreinigungen
in
natürlichen
Mineralwässern
[EU]
Métodos
de
análise
,
incluindo
limites
de
detecção
,
para
a
verificação
da
inexistência
de
poluição
nas
águas
minerais
naturais
Bezüglich
des
Drucks
von
Katalogen
im
Tiefdruckverfahren
wurde
darauf
hingewiesen
,
dass
die
Marktausdehnung
aufgrund
des
Nichtvorhandenseins
besonderer
,
mit
dem
Vertrieb
verbundener
Schwierigkeiten
und
aufgrund
der
Tatsache
,
dass
eine
kurze
Auftragsbearbeitungszeit
keine
besonders
wichtige
Rolle
spielt
,
noch
größer
sein
kann
. [EU]
Concluiu-se
que
a
definição
do
mercado
de
impressão
em
rotogravura
para
catálogos
poderia
ser
ainda
mais
ampla
,
porque
os
condicionalismos
de
tempo
não
eram
particularmente
significativos
e
não
havia
dificuldades
de
distribuição
específicas
.
Daher
bestünde
angesichts
des
Nichtvorhandenseins
von
abtrennbaren
und
wesentlichen
Änderungen
an
der
staatlichen
Bürgschaft
oder
der
Gebührenzahlung
keine
neue
Beihilfe
und
der
Sachverhalt
solle
innerhalb
des
Verfahrens
für
bestehende
Beihilfe
geklärt
werden
. [EU]
Por
conseguinte
,
não
existindo
alterações
específicas
e
significativas
a
nível
da
garantia
do
Estado
e
do
pagamento
da
taxa
,
não
estamos
perante
um
novo
auxílio
e a
questão
deve
ser
abordada
no
quadro
do
procedimento
aplicável
aos
auxílios
estatais
existentes
.
Die
begrenzte
Sensitivität
dieses
Testschemas
ist
daher
bei
der
Beurteilung
der
Zuverlässigkeit
von
negativen
Testergebnissen
sowie
bei
der
Verwendung
des
Schemas
zur
Feststellung
des
Vorhandenseins
oder
Nichtvorhandenseins
des
Erregers
im
Boden
oder
in
Schlämmen
zu
berücksichtigen
. [EU]
Devem
considerar-se
as
limitações
em
termos
de
sensibilidade
deste
esquema
de
ensaio
,
ao
avaliar
a
fiabilidade
dos
resultados
negativos
obtidos
e
também
quando
usado
em
prospecções
para
determinar
a
presença
ou
ausência
do
patogéneo
em
solos
ou
em
lamas
.
Die
Methode
hat
sich
bei
Erhebungen
zur
Feststellung
des
Vorhandenseins
bzw
.
des
Nichtvorhandenseins
des
Erregers
in
Oberflächengewässern
zwar
bewährt
,
ihre
Grenzen
sollten
jedoch
klar
sein
,
wenn
ähnliche
Erhebungen
bei
Kartoffelverarbeitungsabfällen
oder
Klärschlämmen
durchgeführt
werden
. [EU]
Embora
este
esquema
tenha
sido
usado
com
êxito
em
prospecções
para
determinar
a
presença
ou
ausência
do
patogéneo
em
águas
superficiais
,
devem
reconhecer-se
as
limitações
do
seu
uso
em
prospecções
semelhantes
de
efluentes
de
transformação
de
batata
ou
de
esgotos
.
Dieser
Sendung
wurden
gemäß
Anhang
II
des
Durchführungsbeschlusses
2011/XXXX/EU
Proben
entnommen
am
... (
Datum
),
analysiert
am
... (
Datum
),
in
... (
Name
des
Labors
),
zum
Nachweis
des
Nichtvorhandenseins
nicht
zugelassenen
genetisch
veränderten
Reises
. [EU]
Da
presente
remessa
foram
retiradas
amostras
em
conformidade
com
o
anexo
II
da
Decisão
de
Execução
2011/XXXX/UE
em
... (data),
submetidas
a
análise
laboratorial
em
... (data)
no
... (nome
do
laboratório
),
para
determinar
a
ausência
de
arroz
GM
não
autorizado
.
Infolge
der
Ergebnisse
der
gemäß
der
Entscheidung
2002/757/EG
durchgeführten
amtlichen
Erhebungen
zeigt
sich
,
dass
zur
Bestätigung
des
Nichtvorhandenseins
eines
Schadorganismus
an
spezifischen
Spezies
anfälliger
Pflanzen
während
der
Wachstumsphase
jährlich
mindestens
zwei
amtliche
Untersuchungen
am
Erzeugungsort
erforderlich
sind
. [EU]
Segundo
as
prospecções
oficiais
efectuadas
nos
termos
da
Decisão
2002/757/CE
,
afigura-se
serem
necessárias
pelo
menos
duas
inspecções
oficiais
anuais
de
espécies
específicas
de
vegetais
susceptíveis
nos
locais
de
produção
,
durante
o
período
vegetativo
,
para
confirmar
a
ausência
do
organismo
prejudicial
.
"Mikrobiologisches
Kriterium":
ein
Kriterium
,
das
die
Akzeptabilität
eines
Erzeugnisses
,
einer
Partie
Lebensmittel
oder
eines
Prozesses
anhand
des
Nichtvorhandenseins
,
des
Vorhandenseins
oder
der
Anzahl
von
Mikroorganismen
und/oder
anhand
der
Menge
ihrer
Toxine/Metaboliten
je
Einheit
Masse
,
Volumen
,
Fläche
oder
Partie
festlegt
[EU]
«Critério
microbiológico»:
um
critério
que
define
a
aceitabilidade
de
um
produto
,
de
um
lote
de
géneros
alimentícios
ou
de
um
processo
,
baseado
na
ausência
ou
na
presença
de
microrganismos
,
ou
no
seu
número
,
e/ou
na
quantidade
das
suas
toxinas/metabolitos
,
por
unidade
(s)
de
massa
,
volume
,
área
ou
lote
Mit
Rücksicht
auf
die
aktuell
vorliegenden
Informationen
und
unter
Einbeziehung
des
Nichtvorhandenseins
einer
alternativen
geografischen
Segmentierung
sowie
der
nicht
eingegangenen
Stellungnahmen
Dritter
ist
die
Kommission
deshalb
der
Auffassung
,
dass
der
EWR
in
der
vorliegenden
Sache
der
räumlich
relevante
Markt
ist
. [EU]
Por
conseguinte
,
com
base
na
informação
actualmente
disponível
e
tendo
em
conta
a
falta
de
uma
segmentação
geográfica
alternativa
reconhecida
e a
ausência
de
observações
por
parte
de
terceiros
, a
Comissão
considera
que
,
neste
caso
, o
mercado
geográfico
relevante
é o
EEE
.
Was
die
geografische
Abgrenzung
des
Marktes
für
große
Elektrohaushaltsgeräte
betrifft
,
hat
die
Kommission
in
der
Vergangenheit
die
Auffassung
vertreten
,
dass
es
sich
insbesondere
aufgrund
des
Nichtvorhandenseins
von
Eintrittsschranken
,
aufgrund
der
technischen
Harmonisierung
und
aufgrund
der
vergleichsweise
niedrigen
Transportkosten
um
einen
mindestens
gemeinschaftsweiten
Markt
handelt
. [EU]
No
que
diz
respeito
à
dimensão
geográfica
do
mercado
dos
grandes
electrodomésticos
,
no
passado
a
Comissão
considerou
que
era
pelo
menos
comunitária
,
devido
,
nomeadamente
, à
ausência
de
barreiras
à
entrada
, à
harmonização
técnica
e
aos
custos
de
transporte
relativamente
baixos
[20].
Zusätzliche
Posten
sind
dann
einzufügen
,
wenn
für
den
Fall
ihres
Nichtvorhandenseins
der
verkürzte
Abschluss
ein
irreführendes
Bild
der
Vermögens-
,
Finanz-
und
Ertragslage
des
Emittenten
vermitteln
würde
. [EU]
Se
,
devido
a
omissões
,
as
demonstrações
financeiras
semestrais
reflectirem
uma
imagem
enganosa
do
activo
,
do
passivo
,
da
posição
financeira
e
dos
resultados
do
emitente
,
devem
ser
acrescentadas
rubricas
adicionais
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Nichtvorhandenseins":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners