A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Nehrung
Neid
neidisch adj.
neigen
Neigung
Neigungsmesser
Neigungswinkel
nein
nein so was
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
196 results for
Neigung
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Portuguese
Bei
Nebelscheinwerfern
der
Klasse
B
muss
die
abwärts
gerichtete
Neigung
der
Hell-Dunkel-Grenze
des
Lichtbündels
,
die
im
unbeladenen
Zustand
mit
einer
Person
auf
dem
Fahrersitz
einzustellen
ist
,
–
;1,5 %
oder
weniger
betragen
Fahrzeugtypen
die
dieser
Vorschrift
nicht
entsprechen
,
können
noch
bis
18
Monate
nach
Inkrafttreten
der
Ergänzung
4
zur
Änderungsserie
03
genehmigt
werden
. [EU]
No
caso
de
luzes
de
nevoeiro
da
frente
da
classe
«B»
, a
inclinação
vertical
do
recorte
a
ser
determinada
para
a
situação
de
veículo
sem
carga
com
a
uma
pessoa
no
lugar
do
condutor
deve
ser
de
–
;1,5
por
cento
ou
inferior
[10]
Os
modelos
de
veículos
que
não
cumpram
esta
disposição
podem
continuar
a
ser
homologados
até
18
meses
após
a
entrada
em
vigor
do
Suplemento
4 à
série
03
de
alterações
.
Bei
Weichen-
und
Kreuzungsabschnitten
,
bei
denen
die
Fahrgeschwindigkeit
kleiner
oder
gleich
200
km/h
ist
,
dürfen
im
Bereich
der
Weichen
und
Kreuzungen
und
in
den
zugehörigen
kurzen
durchgehenden
Gleisabschnitten
Schienen
ohne
Neigung
verlegt
werden
. [EU]
Nas
secções
dos
aparelhos
de
mudança
de
via
onde
a
velocidade
de
marcha
é
igual
ou
inferior
a
200
km/h
, o
assentamento
dos
carris
sem
inclinação
está
autorizado
na
passagem
dos
aparelhos
de
mudança
de
via
e
em
curtas
extensões
das
plenas
vias
associadas
.
Bei
Weichen-
und
Kreuzungsabschnitten
,
bei
denen
die
Fahrgeschwindigkeit
über
200
km/h
beträgt
,
aber
kleiner
oder
gleich
250
km/h
ist
,
dürfen
Schienen
ohne
Neigung
verlegt
werden
,
sofern
dies
auf
kurze
Abschnitte
von
maximal
50
m
Länge
begrenzt
bleibt
. [EU]
Nas
secções
dos
aparelhos
de
mudança
de
via
onde
a
velocidade
de
marcha
é
superior
a
200
km/h
e
igual
ou
inferior
a
250
km/h
, o
assentamento
dos
carris
sem
inclinação
é
permitido
,
desde
que
se
restrinja
a
secções
curtas
não
superiores
a
50
m.
Beschreibung
,
auf
welche
Weise
in
den
einzelnen
Phasen
der
Programmdurchführung
jegliche
Diskriminierung
aufgrund
des
Geschlechts
,
der
Rasse
oder
der
ethnischen
Herkunft
,
der
Religion
oder
Weltanschauung
,
einer
Behinderung
,
des
Alters
oder
der
sexuellen
Neigung
ausgeschlossen
wird
. [EU]
Descrever
como
será
combatida
qualquer
discriminação
em
razão
do
sexo
,
raça
ou
origem
étnica
,
religião
ou
crença
,
deficiência
,
idade
ou
orientação
sexual
durante
as
diversas
fases
de
execução
do
programa
.
Bestimmung
der
vertikalen
Neigung
und
des
Abstands
des
amtlichen
Kennzeichens
von
der
Fahrbahnoberfläche
[EU]
Determinação
da
inclinação
vertical
e
da
altura
da
chapa
de
matrícula
em
relação
à
superfície
do
solo
Damit
Schablonen
die
Anforderungen
des
Abschnitts
5
der
Norm
ANSI
INCITS
378-2004
erfüllen
,
ist
für
die
Bestimmung
der
Position
(
Lage
und
Neigung
)
jeder
einzelnen
Minutie
die
folgende
Methode
zu
verwenden
,
die
eine
Verbesserung
gegenüber
der
zurzeit
geltenden
Norm
INCITS
378-2004
darstellt
. [EU]
Para
que
os
templates
obedeçam
aos
requisitos
da
secção
5
da
norma
ANSI
INCITS
378-2004
,
deve
ser
utilizado
o
seguinte
método
,
que
reforça
a
actual
norma
INCITS
378-2004
,
para
determinar
a
posição
(localização e
orientação
)
de
cada
minúcia
.
DARSTELLUNG
DER
ABWÄRTS
GERICHTETEN
NEIGUNG
DER
HELL-DUNKEL-GRENZE
DER
ABBLENDSCHEINWERFER
NACH
ABSATZ
6.2.6.1.1
UND
DES
NEBELSCHEINWERFERS
NACH
ABSATZ
6.3.6.1.2
DIESER
REGELUNG
[EU]
INDICAÇÃO
DA
INCLINAÇÃO
PARA
BAIXO
DO
RECORTE
DA
LUZ
DE
CRUZAMENTO
REFERIDA
NO
N.o 6.2.6.1.1 E
DA
INCLINAÇÃO
PARA
BAIXO
DO
RECORTE
DA
LUZ
DE
NEVOEIRO
DA
FRENTE
REFERIDA
NO
N.o 6.3.6.1.2
DO
PRESENTE
REGULAMENTO
Darstellung
der
abwärts
gerichteten
Neigung
der
Hell-Dunkel-Grenze
des
Nebelscheinwerfers
nach
Absatz
6.3.6.1.2
dieser
Regelung
[EU]
Indicação
da
inclinação
para
baixo
do
recorte
da
luz
de
nevoeiro
da
frente
referida
no
n.o 6.3.6.1.2
do
presente
regulamento
Darüber
hinaus
sind
in
Abhängigkeit
von
der
Neigung
des
Produkts
während
der
Prüfung
die
Buchstaben
EXT
.F
für
'flach
oder
horizontal'
bzw
.
EXT
.S
für
'geneigt'
hinzuzufügen
." [EU]
Para
além
disso
,
consoante
a
inclinação
do
produto
durante
o
ensaio
,
serão
acrescentados
os
caracteres
EXT
.F
para
indicar
"plano
ou
horizontal"
e
EXT
.S
para
indicar
"inclinado"
.»
Das
Bauteil
dient
zur
Einstellung
der
Neigung
der
Sitzlehne
gemäß
den
Bedürfnissen
des
Fahrers
oder
der
Passagiere
und
trägt
zur
Stabilität
des
Sitzes
bei
. [EU]
O
dispositivo
é
utilizado
para
regular
o
ângulo
do
encosto
do
assento
de
acordo
com
as
necessidades
do
condutor
ou
dos
passageiros
e
contribui
para
a
resistência
do
assento
.
(
Das
System
nutzt
geometrische
Höhenreferenzen
für
die
Neigung
des
Endanflugs
.) [EU]
(Utiliza a
referência
de
altitude
geométrica
para
o
seu
ângulo
de
aproximação
final
.)
Das
Zeichen
soll
dieses
Informationselement
von
dem
CBEFF-Formattyp
abgrenzen
,
dem
ein
Wert
"513"
(
0x0201
)
zugewiesen
wurde
,
um
anzugeben
,
dass
dieser
Datensatz
nur
Daten
über
Ort
und
Neigung
ohne
sonstige
Daten
des
erweiterten
Datenblocks
enthält
. [EU]
O
caracter
separa
este
elemento
do
tipo
de
formato
CBEFF
que
tem
o
valor
de
«513»
(0x0201)
para
indicar
que
este
registo
apenas
contém
os
dados
relativos
à
localização
e à
orientação
angular
sem
informações
de
bloco
de
dados
estendido
.
Der
am
Fahrzeug
einzustellende
Wert
der
vertikalen
Neigung
der
Hell-Dunkel-Grenze
des
Lichtbündels
muss
je
nach
der
in
Metern
ausgedrückten
und
am
unbeladenen
,
mit
einer
Person
auf
dem
Fahrersitz
besetzten
Fahrzeug
gemessenen
Höhe
(h)
des
unteren
Randes
der
sichtbaren
leuchtenden
Fläche
in
Richtung
der
Bezugsachse
des
Nebelscheinwerfers
folgende
Werte
haben:
[EU]
Dependendo
da
altura
de
montagem
(h),
em
metros
,
do
bordo
inferior
da
superfície
aparente
na
direcção
do
eixo
de
referência
da
luz
de
nevoeiro
da
frente
,
medida
nos
veículos
sem
carga
, a
inclinação
vertical
do
recorte
a
ser
determinada
para
a
condição
do
veículo
sem
carga
e
com
uma
pessoa
no
lugar
do
condutor
deve
ter
o(s)
seguinte
(s)
valor
(es):
Der
am
Fahrzeug
einzustellende
Wert
der
vertikalen
Neigung
der
Hell-Dunkel-Grenze
des
Lichtbündels
muss
je
nach
der
in
Metern
ausgedrückten
und
am
unbeladenen
,
mit
einer
Person
auf
dem
Fahrersitz
besetzten
Fahrzeug
gemessenen
Höhe
(h)
des
unteren
Randes
der
sichtbaren
leuchtenden
Fläche
in
Richtung
der
Bezugsachse
des
Nebelscheinwerfers
folgende
Werte
haben:
[EU]
Em
função
da
altura
de
montagem
(h),
em
metros
,
do
bordo
inferior
da
superfície
aparente
na
direcção
do
eixo
de
referência
da
luz
de
nevoeiro
da
frente
,
medida
nos
veículos
sem
carga
, a
inclinação
vertical
do
recorte
a
ser
determinada
para
a
condição
do
veículo
sem
carga
e
com
uma
pessoa
no
lugar
do
condutor
deve
ter
os
seguintes
valores:
Der
letzte
Teil
der
Strecke
,
ab
mindestens
5 m
vor
der
Barriere
,
muss
horizontal
(
weniger
als
3 %
Neigung
auf
einer
Länge
von
1 m),
eben
und
glatt
sein
. [EU]
A
parte
final
da
pista
,
pelos
menos
5
metros
antes
da
barreira
,
deve
ser
horizontal
(declive
inferior
a 3 %
medido
ao
longo
de
uma
distância
de
um
metro
),
plana
e
lisa
.
Der
Mittelwert
der
Neigung
des
Abblendlichtbündels
oder
des
Fahrzeugs
,
der
bei
dem
Fahrzeug
in
dem
in
Anhang
5
für
die
jeweilige
Klasse
des
geprüften
Fahrzeugs
definierten
Beladungszustand
Nr
. 1
gemessen
wird
. [EU]
O
valor
médio
da
inclinação
do
feixe
de
cruzamento
ou
do
veículo
,
medido
com
o
veículo
na
condição
n.o 1
definida
no
anexo
5
para
a
categoria
de
veículo
em
ensaio
.
Der
Wein
wird
aus
Trauben
gewonnen
,
die
auf
Terrassenlagen
oder
steilen
Hanglagen
mit
mehr
als
26
%
Neigung
angebaut
werden
. [EU]
Vinho
elaborado
com
uvas
cultivadas
em
socalcos
ou
em
vinhas
situadas
em
encostas
com
declive
superior
a
26
%.
Der
Wert
der
vertikalen
Neigung
der
Hell-Dunkel-Grenze
des
Abblendlichtbündels
muss
je
nach
der
in
Metern
ausgedrückten
und
am
unbeladenen
Fahrzeug
gemessenen
Höhe(n)
des
unteren
Randes
der
sichtbaren
leuchtenden
Fläche
in
Richtung
der
Bezugsachse
des
Scheinwerfers
für
Abblendlicht
unter
allen
statischen
Bedingungen
nach
Anhang
5
zwischen
den
nachstehenden
Grenzwerten
liegen
;
für
die
Grundeinstellung
sind
folgende
Werte
vorgesehen:
[EU]
Conforme
a
altura
de
montagem
em
metros
(h)
da
aresta
inferior
da
superfície
aparente
na
direcção
do
eixo
de
referência
da
luz
de
cruzamento
,
medida
no
veículo
sem
carga
, a
inclinação
vertical
do
corte
do
feixe
de
cruzamento
deve
manter-se
,
para
todos
os
estados
de
carregamento
estático
do
Anexo
5,
entre
os
seguintes
limites
e
ter
os
seguintes
valores
de
regulação
inicial:
Der
Wert
der
vertikalen
Neigung
der
Hell-Dunkel-Grenze
des
Abblendlichtbündels
muss
je
nach
der
in
Metern
ausgedrückten
und
am
unbeladenen
Fahrzeug
gemessenen
Höhe(n)
des
unteren
Randes
der
sichtbaren
leuchtenden
Fläche
in
Richtung
der
Bezugsachse
des
Scheinwerfers
für
Abblendlicht
unter
allen
statischen
Bedingungen
nach
Anhang
5
zwischen
den
nachstehenden
Grenzwerten
liegen
;
für
die
Grundeinstellung
sind
folgende
Werte
vorgesehen:
[EU]
Conforme
a
altura
de
montagem
em
metros
(h)
da
aresta
inferior
da
superfície
aparente
na
direcção
do
eixo
de
referência
da
luz
de
cruzamento
,
medida
no
veículo
sem
carga
, a
inclinação
vertical
do
recorte
do
feixe
de
cruzamento
deve
manter-se
,
para
todos
as
condições
de
carga
estáticas
do
anexo
5,
dentro
dos
seguintes
limites
e
ter
os
seguintes
valores
de
regulação
inicial:
Der
Wert
dieser
angegebenen
abwärts
gerichteten
Neigung
ist
nach
den
Vorschriften
des
Absatzes
6.2.6.1.2
zu
bestimmen
. [EU]
O
valor
desta
inclinação
para
baixo
deve
ser
definido
em
conformidade
com
o
disposto
no
n.o 6.2.6.1.2.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Neigung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners