DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

9 results for Nachtflugverbots
Tip: See also our word lists for special subjects.

 German  Portuguese

Aus der Sicht von DHL sind die größten Vorteile der Verlagerung zum Flughafen Leipzig die Abwesenheit eines Nachtflugverbots, die gute Anbindung an das Straßen- und Schienengüterverkehrsnetz und die Verfügbarkeit ortsansässiger Arbeitskräfte. [EU] Na opinião da DHL, as maiores vantagens da deslocalização para o aeroporto de Leipzig residem na autorização de voos nocturnos, na boa conectividade às redes ferroviárias e rodoviárias e na disponibilidade de recursos humanos na região.

Der vereinfachten Berechnung Deutschlands für die Wahrscheinlichkeit eines Nachtflugverbots kann zwar zugestimmt werden, die Kommission vertritt jedoch in Bezug auf die regelmäßig auftretenden Betriebsrisiken die Ansicht, dass deren Eintrittswahrscheinlichkeit jährlich zu bestimmen ist. [EU] O cálculo simplificado da probabilidade de proibição dos voos nocturnos proposto pela Alemanha pode ser aceite, mas, no que diz respeito aos riscos de exploração correntes, a Comissão considera que a probabilidade da sua ocorrência deve ser determinada cada ano.

die Patronatserklärung des Freistaats Sachsen zugunsten des Flughafens Leipzig und DHLs, in der garantiert wird, dass der Freistaat Sachsen DHL Schadenersatz von bis zu EUR leistet, falls DHL den Flughafen (beispielsweise im Falle eines behördlichen Nachtflugverbots) nicht mehr wie geplant nutzen kann. [EU] A carta de conforto do Freistaat da Saxónia em favor do aeroporto de Leipzig e da DHL, na qual se garante que o Freistaat da Saxónia indemnizará a DHL até um valor de [...] euros caso a DHL deixe de poder utilizar o aeroporto conforme previsto (se, por exemplo, os voos nocturnos forem proibidos pelas autoridades).

Geht man bei der Wahrscheinlichkeit eines Nachtflugverbots von 25 % aus, beträgt das zu erwartende nominelle Risiko EUR im Jahr [...] und sein abgezinster Wert [...] EUR. Dies wäre die Analyse Deutschlands für den ungünstigsten Fall, da Gesetzesänderungen erst nach 10-15 Jahren zur Anwendung kommen könnten (Schriftsatz Deutschlands, 23. Februar 2007, S. 68-69). [EU] Isso seria a análise da Alemanha para o pior cenário, que uma alteração da lei poderia entrar em vigor após 10-15 anos (Carta da Alemanha de 23 de Fevereiro de 2007, p. 68 a 69).

In der Berechnung Deutschlands wird einzig das Risiko eines Nachtflugverbots berücksichtigt. [EU] O cálculo da Alemanha considera exclusivamente o risco de proibição dos voos nocturnos.

Nach den Berechnungen Deutschlands verursacht das Risiko eines Nachtflugverbots dem Flughafen Kosten in Höhe von ca. EUR. Dies führt zu einem Anstieg des Cashflow-Verlusts auf [...] EUR (siehe Anhang Spalte 4). [EU] Segundo os cálculos da Alemanha, o risco de uma proibição dos voos nocturnos comporta custos da ordem de [...] euros, o que ocasiona uma perda de cash-flow de [...] euros (ver coluna 4 do anexo).

Neben anderen Kalkulationsfehlern lässt Deutschland auch außer Acht, dass der Flughafen in Konkurs gehen würde, wenn er DHL mit EUR oder [...] EUR entschädigen müsste, falls das Unternehmen wegen eines Nachtflugverbots auf einen anderen Flughafen ausweichen müsste. [EU] Para além de erros de cálculo, a Alemanha negligencia o facto de que o aeroporto faria falência se tivesse de indemnizar a DHL no valor de [...] euros ou de [...] euros, caso a empresa fosse obrigada a transferir-se para outro aeroporto devido à proibição dos voos nocturnos.

Neben diesen Überlegungen zur Gefahr eines Nachtflugverbots erachtet Deutschland eine Abzinsungsrate von 6,5 % als angemessen, da die Einnahmen in den Kalkulationen keine Anpassung an die Inflation enthalten und die Risiken für den Flughafen Leipzig gering sind. [EU] Para além destas reflexões sobre o perigo de uma proibição dos voos nocturnos, a Alemanha considera uma taxa de desconto de 6,5 % como razoável, dado que nos cálculos as receitas não incluem qualquer ajustamento à inflação e os riscos assumidos pelo aeroporto de Leipzig são reduzidos.

Um die Berechnung zu vereinfachen, legt Deutschland für das Risiko eines Nachtflugverbots keine kontinuierliche Wahrscheinlichkeitsverteilung zugrunde, sondern geht davon aus, dass nach Ablauf der halben Vertragslaufzeit - im Jahr - die Wahrscheinlichkeit eines Nachtflugverbots [...] % beträgt. [EU] Para simplificar o cálculo, a Alemanha não apresenta uma distribuição contínua das probabilidades para o risco de proibição dos voos nocturnos, mas considera que, a meio termo da vigência do contrato, em [...], a probabilidade de proibição dos voos nocturnos será de [...] %.

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners