A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
182 results for NORDLB
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Portuguese
Abschließend
ist
darauf
hinzuweisen
,
dass
der
Text
der
Verständigung
zwischen
dem
Land
Niedersachsen
,
der
NordLB
und
dem
BdB
vorsieht
,
dass
eine
Vergütung
für
das
übertragene
Vermögen
erst
ab
Ende
des
Monats
der
endgültigen
Anerkennung
als
Kernkapital
durch
das
BAKred
, d. h.
erst
ab
30
.
November
1993
erfolgen
soll
. [EU]
Por
fim
, o
texto
do
acordo
entre
o
Land
da
Baixa
Saxónia
, o
NordLB
e a
BdB
prevê
que
a
remuneração
dos
activos
transferidos
só
deverá
ser
paga
a
partir
do
mês
em
que
os
mesmos
são
reconhecidos
comos
fundos
próprios
de
base
pela
BAKred
,
ou
seja
, a
partir
de
30
de
Novembro
de
1993
.
Allerdings
wurden
nur
1,5
Mrd
.
DEM
wurden
als
Eigenkapital
in
die
NordLB
-Bilanz
eingestellt
. [EU]
No
entanto
,
apenas
foram
incluídos
1,5
mil
milhões
de
DEM
como
fundos
próprios
no
balanço
do
NordLB
.
Am
7
Oktober
2004
erreichten
die
Kommission
die
Ergebnisse
einer
Verständigung
zwischen
dem
Beschwerdeführer
BdB
,
dem
Land
Niedersachsen
und
der
NordLB
. [EU]
Em
7
de
Outubro
de
2004
, a
Comissão
foi
informada
dos
resultados
de
um
acordo
entre
o
autor
da
denúncia
(a
BdB
), o
Land
da
Baixa
Saxónia
e o
NordLB
.
Andere
Anteilseigner
sind
mit
rund
11
%
die
Norddeutsche
Landesbank
(
NordLB
)
und
die
Gothaer
Finanzholding
AG
mit
etwa
2 %. [EU]
Os
restantes
accionistas
incluem
,
com
cerca
de
11%
das
participações
sociais
, o
banco
Norddeutsche
Landesbank
(NordLB) e a
sociedade
Gothaer
Finanzholding
AG
,
que
detém
cerca
de
2%
do
capital
.
Andrerseits
hätte
ein
Verzicht
auf
eine
Beteiligung
an
der
Kapitalerhöhung
den
Anteilsbesitz
der
NordLB
auf
4 %
gesenkt
. [EU]
Por
outro
lado
, a
renúncia
a
uma
participação
no
reforço
de
capital
teria
feito
diminuir
o
volume
de
acções
detidas
pelo
NordLB
para
4%
.
Auch
hier
geht
die
Verständigung
zwischen
dem
BdB
,
dem
Land
und
der
NordLB
davon
aus
,
dass
wegen
mangelnder
Fungibilität
des
Vermögens
kein
Aufschlag
erfolgen
sollte
. [EU]
Também
aqui
o
acordo
entre
a
BdB
, o
Land
e o
NordLB
partiu
do
princípio
de
que
,
devido
à
falta
de
fungibilidade
do
património
,
não
devia
ser
aplicado
qualquer
prémio
.
Auf
der
Basis
dieser
Grundprinzipien
nimmt
die
Kommission
die
Berechnung
vorliegend
in
zwei
Schritten
vor:
Zunächst
wird
die
Mindestvergütung
ermittelt
,
die
ein
Investor
für
eine
(
hypothetische
)
Stammkapitalinvestition
in
die
NordLB
erwarten
würde
. [EU]
Partindo
destes
princípios
básicos
, a
Comissão
procede
ao
cálculo
em
duas
etapas:
primeiro
,
determina
a
remuneração
mínima
que
um
investidor
pode
esperar
de
um
investimento
(hipotético)
de
capital
social
no
NordLB
.
Auf
der
Basis
dieser
Studie
und
angesichts
der
Geschäftsausrichtung
der
NordLB
ist
dieser
Betafaktor
als
angemessen
anzusehen
. [EU]
Com
base
neste
estudo
e à
luz
do
perfil
de
negócios
do
NordLB
,
este
factor
Beta
deve
ser
considerado
adequado
.
Auf
der
Grundlage
des
Gesetzes
schlossen
das
Land
Niedersachsen
und
die
NordLB
am
20
.
Dezember
1991
einen
Einbringungsvertrag
,
mit
dem
das
Land
seine
Anteile
an
den
jeweiligen
Fördervermögen
vollständig
auf
die
NordLB
als
haftendes
Eigenkapital
übertrug
. [EU]
Com
base
na
lei
, o
Land
da
Baixa
Saxónia
e o
NordLB
celebraram
,
em
20
de
Dezembro
de
1991
,
um
contrato
de
entrada
de
fundos
pelo
qual
o
Land
cedeu
totalmente
as
suas
participações
nos
respectivos
capitais
de
incentivo
ao
NordLB
como
capital
próprio
de
garantia
.
Auf
der
Grundlage
des
Gutachtens
der
Treuarbeit
AG
beantragte
die
NordLB
am
26
.
Februar
1992
beim
Bundesaufsichtsamt
für
das
Kreditwesen
(
BAKred
)
die
bankaufsichtsrechtliche
Anerkennung
der
Zweckrücklage
in
Höhe
von
1,5
Mrd
.
DEM
als
haftende
Eigenmittel
gemäß
§
10
Abs
. 2
Satz
2
KWG
. [EU]
Com
base
no
parecer
da
Treuarbeit
AG
, o
NordLB
solicitou
,
em
26
de
Fevereiro
de
1992
, à
Autoridade
federal
de
supervisão
bancária
(«Bundesaufsichtsamt
für
das
Kreditwesen»
-
«BAKred»
) o
reconhecimento
para
efeitos
de
supervisão
da
reserva
de
afectação
específica
no
valor
de
1,5
mil
milhões
de
DEM
como
fundos
próprios
de
garantia
nos
termos
do
artigo
10
.o, n.o 2,
segunda
frase
da
KWG
.
Auf
der
Grundlage
dieses
und
zweier
weiterer
Treuhandverträge
derselben
Art
wurde
die
NordLB
zum
rechtlichen
-
aber
nicht
wirtschaftlichen
-
Inhaber
und
treuhändischen
Verwalter
der
Fördervermögen
für
Wohnungsbau
,
Agrar-
und
Wirtschaftsförderung
für
das
Land
. [EU]
Com
base
nisto
e
em
mais
dois
contratos
Treuhand
do
mesmo
tipo
, o
NordLB
tornou-se
o
proprietário
legal
-
mas
não
económico
- e o
gestor
Treuhand
dos
activos
de
apoio
à
habitação
, à
agricultura
e à
economia
para
o
Land
.
Auf
der
Grundlage
eines
so
genannten
Treuhandvertrages
zwischen
dem
Land
und
der
NordLB
übernahm
die
NordLB
die
Verwaltung
des
Fördervermögens
und
die
von
der
Treuhandstelle
wahrgenommenen
Aufgaben
. [EU]
Com
base
num
assim
chamado
contrato
Treuhand
celebrado
entre
o
Land
e o
NordLB
,
este
assumiu
a
gestão
dos
capitais
de
incentivo
e
as
tarefas
que
incumbiam
à
agência
Treuhand
.
Auf
ein
weiteres
Auskunftsersuchen
der
Kommission
vom
1.
September
2003
übermittelte
Deutschland
mit
Schreiben
vom
28
.
Oktober
2003
weitere
Informationen
und
ging
auf
die
Stellungnahme
des
BdB
zur
NordLB
ein
. [EU]
Em
resposta
a
um
novo
pedido
de
informação
da
Comissão
,
de
1
Setembro
de
2003
, a
Alemanha
transmitiu
informações
adicionais
,
por
carta
de
28
de
Outubro
de
2003
,
na
qual
se
referia
igualmente
às
observações
apresentadas
pela
BdB
sobre
o
NordLB
.
Aufgrund
all
dieser
Überlegungen
gelangt
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
eine
angemessene
Vergütung
für
das
fragliche
Kapital
6,76 % p.a. (
nach
Unternehmenssteuern
)
betragen
würde
,
nämlich
10
,03 %
normale
Rendite
für
das
fragliche
Investment
,
zuzüglich
0,3 %
wegen
der
Besonderheiten
der
Transaktion
,
abzüglich
3,57 %
wegen
des
Finanzierungsaufwandes
,
welcher
der
NordLB
wegen
der
fehlenden
Liquidität
des
übertragenen
Vermögens
entsteht
. [EU]
Com
base
em
todas
estas
considerações
, a
Comissão
conclui
que
uma
remuneração
adequada
para
o
capital
em
questão
seria
6,76% p.a. (líquida
de
impostos
sobre
as
sociedades
),
nomeadamente:
uma
remuneração
normal
do
investimento
de
10
,03%,
mais
um
prémio
de
0,3%
em
razão
das
especificidades
da
transacção
,
menos
3,57%
para
ter
em
conta
os
custos
de
financiamento
do
NordLB
resultantes
da
falta
de
liquidez
do
património
transferido
.
Aus
den
unter
Randnummer
102
ff
.
dargelegten
Gründen
kann
dem
Umstand
,
dass
das
Land
Anteile
an
der
NordLB
besaß
,
keine
Bedeutung
beigemessen
werden
,
und
die
Kapitalzuführung
des
NSGV
ist
nicht
als
vergleichbare
Investition
anzusehen
. [EU]
Pelas
razões
apontadas
nos
pontos
102
e
seguintes
,
não
se
pode
atribuir
qualquer
importância
ao
facto
de
o
Land
deter
quotas
no
NordLB
, e a
injecção
de
capital
do
NSGV
não
pode
ser
considerada
como
investimento
comparável
.
Außerdem
bezeichnen
Banken
wie
die
NordLB
mehrere
von
der
Familie
Sauter
kontrollierten
Unternehmen
als
die
"Sauter-Gruppe"
. [EU]
Por
outro
lado
,
bancos
como
o
NordLB
referem-se
a
várias
empresas
controladas
pela
família
Sauter
com
o
«grupo
Sauter»
.
AUSWIRKUNGEN
DER
ÜBERTRAGUNG
DER
FÖRDERVERMÖGEN
DER
LTS
AUF
DIE
NORDLB
[EU]
EFEITOS
DA
CESSÃO
DE
CAPITAIS
DE
INCENTIVO
DAS
LTS
AO
NORDLB
Bei
dem
Ausgleichsanspruch
des
Landes
gegen
die
übrigen
Gewährträger
handelt
es
sich
um
eine
Vereinbarung
zwischen
den
Gewährträgern
und
nicht
um
ein
Zugeständnis
der
NordLB
,
das
eine
niedrigere
Vergütung
rechtfertigen
könnte
. [EU]
O
direito
de
compensação
do
Land
por
parte
dos
restantes
garantes
constitui
um
acordo
entre
os
garantes
e
não
uma
concessão
do
NordLB
que
poderia
justificar
uma
remuneração
inferior
.
Bei
den
besonderen
Umständen
der
Überlassung
der
Fördervermögen
sei
zu
berücksichtigen
,
dass
die
Haftung
der
Fördervermögen
im
Innenverhältnis
entsprechend
dem
Anteil
des
Landes
Niedersachsen
am
Stammkapital
der
NordLB
beschränkt
sei
und
das
Land
einen
Ausgleichsanspruch
gegenüber
den
anderen
Gewährträgern
der
NordLB
habe
. [EU]
Entre
as
circunstâncias
especiais
da
transferência
dos
capitais
de
incentivo
,
há
que
considerar
o
facto
de
a
responsabilidade
dos
capitais
de
incentivo
ser
limitada
internamente
à
proporção
da
quota
no
capital
social
NordLB
detida
pelo
Land
da
Baixa
Saxónia
e
de
o
Land
ter
direito
a
uma
compensação
dos
outros
garantes
do
NordLB
.
Bei
der
Untersuchung
,
ob
eine
Anlage
für
einen
unter
normalen
Marktbedingungen
handelnden
Kapitalgeber
akzeptabel
ist
,
muss
daher
vom
besonderen
wirtschaftlichen
Charakter
der
fraglichen
Kapitalmaßnahme
und
dem
Wert
des
zur
Verfügung
gestellten
Kapitals
für
die
NordLB
ausgegangen
werden
. [EU]
Ao
analisar
a
aceitabilidade
de
um
investimento
para
um
investidor
que
actua
em
condições
normais
de
mercado
,
há
que
partir
,
portanto
,
do
carácter
económico
especial
da
medida
financeira
em
questão
e
do
valor
do
capital
posto
à
disposição
do
NordLB
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "NORDLB":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners