DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

43 results for Mycoplasma
Tip: Searching without specifying a search word shows a random entry.

 German  Portuguese

bis zur Durchführung neuer Untersuchungen, wenn die Ergebnisse der gemäß den Kapiteln II und III vorgenommenen Kontrollen in Bezug auf Infektionen mit Salmonella pullorum, Salmonella gallinarum, Salmonella arizonae, Mycoplasma gallisepticum oder Mycoplasma meleagridis auf das Vorliegen eines solchen Ausbruchs hindeuten [EU] Até à realização de novos exames, se os resultados dos controlos empreendidos em conformidade com as condições estabelecidas nos capítulos II e III e relativos às infecções por Salmonella Pullorum e Gallinarum, Salmonella arizonae, Mycoplasma gallisepticum ou Mycoplasma meleagridis, apontarem para a presença de um foco

Dabei sollte sichergestellt werden, dass die tierischen Zellkulturen keine potenziell schädlichen Adventiv-Agenzien wie das lymphozytäre Choriomeningitis-Virus oder Mykoplasma wie Mycoplasma pneumoniae enthalten. [EU] Devem ser tomadas precauções especiais ao determinar se as culturas de células de animais contêm ou não agentes adventícios potencialmente perigosos, tais como o vírus da coriomeningite linfocitária, ou micoplasmas como o Mycoplasma pneumoniae.

Das Hautmodell sollte nicht mit Bakterien, Viren, Mycoplasma oder Pilzen kontaminiert sein. [EU] O modelo cutâneo não deve estar contaminado por bactérias, vírus, micoplasmas ou fungos.

Daten für Salmonellose (zoonotische Salmonellen), Salmonella pullorum, Salmonella gallinarum, Mycoplasma gallisepticum, Campylobacteriosis und ihre Erreger. [EU] Dados a fornecer para Salmonelose (salmonela zoonótica), Salmonella pullorum, Salmonella gallinarum, Mycoplasma gallisepticum, campilobacteriose e seus agentes.

Daten für (zoonotische) Salmonellose, Salmonella pullorum, Salmonella gallinarum, Mycoplasma gallisepticum, Campylobacteriose und ihre Erreger. [EU] Dados a fornecer para Salmonelose (salmonela zoonótica), Salmonella pullorum, Salmonella gallinarum, Mycoplasma gallisepticum, campilobacteriose e seus agentes.

Die Untersuchungen zur Feststellung von Mycoplasma gallisepticum oder Mycoplasma meleagridis haben sich auf eine repräsentative Auswahl zu stützen und müssen im Interesse einer ständigen Infektionskontrolle während der Aufzucht- und der Legeperiode durchgeführt werden, d. h. unmittelbar vor dem Beginn der Legeperiode und danach alle drei Monate. [EU] Os exames para detecção de Mycoplasma gallisepticum ou de Mycoplasma meleagridis devem fazer-se a partir de uma amostra representativa, de modo a permitir uma vigilância permanente da infecção durante os períodos de criação e de postura, ou seja, imediatamente antes do início da postura e em seguida de três em três meses.

eine zweite geeignete Untersuchung den Ausbruch einer Infektion mit Salmonella pullorum, Salmonella gallinarum, Salmonella arizonae, Mycoplasma gallisepticum oder Mycoplasma meleagridis bestätigt [EU] Se um novo exame adequado confirmar a presença de uma infecção por Salmonella Pullorum e Gallinarum, Salmonella arizonae, Mycoplasma gallisepticum ou Mycoplasma meleagridis

entweder [i) Salmonella pullorum, S. gallinarum und Mycoplasma gallisepticum (Hühner);] [EU] ou [i) Salmonella pullorum, S. gallinarum e Mycoplasma gallisepticum (galinhas);]

entweder [i) Salmonella pullorum, S. gallinarum und Mycoplasma gallisepticum (Hühner);] [EU] quer [i) Salmonella pullorum , S. gallinarum e Mycoplasma gallisepticum (galinhas);]

entweder [Salmonella pullorum, S. gallinarum und Mycoplasma gallisepticum (Hühner);] (3) und/oder [Salmonella arizonae, S. pullorum und S. gallinarum, Mycoplasma meleagridis und M. gallisepticum (Puten);] (3) und/oder [Salmonella pullorum und S. gallinarum (Perlhühner, Wachteln, Fasane, Rebhühner und Enten)] und für frei von Anzeichen einer Infektion mit diesen Erregern oder von Anzeichen, die auf eine Infektion mit diesen Erregern schließen lassen, befunden [EU] em conformidade com o capítulo III do anexo II da Directiva 90/539/CEE e não foram considerados infectados nem mostraram indícios para se suspeitar de qualquer infecção por estes agentes

entweder [Salmonella pullorum, S. gallinarum und Mycoplasma gallisepticum (Hühner);] (3) und/oder [Salmonella arizonae, S. pullorum und S. gallinarum, Mycoplasma meleagridis und M. gallisepticum (Puten)]; (3) und/oder [Salmonella pullorum und S. gallinarum (Perlhühner, Wachteln, Fasane, Rebhühner und Enten)] und für frei von Anzeichen einer Infektion mit diesen Erregern oder von Anzeichen, die auf eine Krankheit schließen lassen, befunden [EU] em conformidade com o capítulo III do anexo II da Directiva 90/539/CEE e não foram considerados infectados nem mostraram indícios para se suspeitar de qualquer infecção por estes agentes

entweder [Salmonella pullorum, S. gallinarum und Mycoplasma gallisepticum (Hühner);] [EU] ou Salmonella pullorum, S. gallinarum e Mycoplasma gallisepticum (galinhas)];

entweder [Salmonella pullorum, S. gallinarum und Mycoplasma gallisepticum (Hühner)] [EU] quer [Salmonella pullorum, S. gallinarum e Mycoplasma gallisepticum (galinhas);]

Für die auf Mycoplasma-Infektionen zu untersuchenden Proben werden je nach Fall Blut, Eintagsküken von Hühnern und Truthühnern, Sperma oder Abstriche, die an der Trachea, der Kloake oder dem Luftsack vorgenommen wurden, verwendet; für die speziell auf Mycoplasma meleagridis zu untersuchenden Proben werden der Eileiter bzw. der Penis der Truthühner verwendet. [EU] As amostras para detecção da presença de infecção por Mycoplasma devem ser colhidas, consoante os casos, a partir de sangue, de pintos e de perus do dia, de esperma, de exsudado traquial, da cloaca ou da câmara de ar e, no caso específico da detecção de Mycoplasma meleagridis, as amostras devem ser colhidas a partir do oviduto e pénis dos perus.

ggf. Nichtvorhandensein von Mycoplasma [EU] ausência de micoplasma, quando aplicável

In Anhang II der Richtlinie 2009/158/EG, geändert durch den Beschluss 2011/214/EU der Kommission, sind Diagnoseverfahren für Salmonella und Mycoplasma festgelegt. [EU] O anexo II da Directiva 2009/158/CE, com a redacção que lhe foi dada pela Decisão 2011/214/UE da Comissão [2], estabelece os procedimentos de diagnóstico para a detecção de Salmonella e Mycoplasma.

In den Kapiteln II, III und IV des genannten Anhangs werden die Voraussetzungen für Einrichtung und Funktionsweise der Betriebe, Gesundheitskontrollprogramme in Bezug auf Geflügelkrankheiten und Kriterien für Aussetzung oder Entzug der Zulassung eines Betriebs festgelegt; in diesem Rahmen müssen in den für den Handel in der Union zugelassenen Betrieben auch Untersuchungen auf bestimmte Mikroorganismen, nämlich Salmonella und Mycoplasma, durchgeführt werden. [EU] Os capítulos II, III e IV do mesmo anexo estabelecem as condições para as instalações e o funcionamento de estabelecimentos, os programas de controlo sanitário das doenças e os critérios de suspensão ou de retirada da aprovação de um estabelecimento, que incluem exames para detecção de certos microrganismos, Salmonella e Mycoplasma, que devem ser realizados em estabelecimentos aprovados com vista ao comércio no interior da União.

Infektionen mit Mycoplasma gallisepticum und Mycoplasma meleagridis [EU] Infecções por Mycoplasma gallisepticum e Mycoplasma meleagridis

infektiöse Agalaktie der Schafe und Ziegen (Mycoplasma agalactiae, Mycoplasma capricolum, Mycoplasma mycoides var. mycoides "large colony") in den letzten sechs Monaten [EU] agalaxia contagiosa dos ovinos ou caprinos (Mycoplasma agalactiae, Mycoplasma capricolum, Mycoplasma mycoides var. mycoides "large colony" ), nos últimos 6 meses

infektiöse Agalaktie der Schafe und Ziegen (Mycoplasma agalactiae, Mycoplasma capricolum, Mycoplasma mycoides var. mycoides 'large colony') in den letzten sechs Monaten [EU] agalaxia contagiosa dos ovinos ou caprinos (Mycoplasma agalactiae, Mycoplasma capricolum, Mycoplasma mycoides var. mycoides "large colony"), nos últimos seis meses

More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners