A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
82 results for Musterzulassungen
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Portuguese
Ausstellung
von
Musterzulassungen
[EU]
Emissão
de
um
certificado-tipo
Bedingungen
für
Erteilung
,
Beibehaltung
,
Änderung
,
Aussetzung
oder
Widerruf
von
Musterzulassungen
,
eingeschränkten
Musterzulassungen
,
Änderungsgenehmigungen
für
Musterzulassungen
,
individuellen
Lufttüchtigkeitszeugnissen
,
eingeschränkten
Lufttüchtigkeitszeugnissen
,
Fluggenehmigungen
und
Zeugnissen
für
Erzeugnisse
,
Teile
oder
Ausrüstungen
,
einschließlich
folgender
Aspekte:
[EU]
As
condições
de
emissão
,
manutenção
,
alteração
,
suspensão
ou
revogação
dos
certificados
de
tipo
,
dos
certificados
de
tipo
restritos
,
da
homologação
das
alterações
aos
certificados
de
tipo
,
dos
certificados
de
aeronavegabilidade
individuais
,
dos
certificados
de
aeronavegabilidade
restritos
,
das
autorizações
de
voo
, e
dos
certificados
de
produtos
,
peças
ou
equipamentos
,
incluindo:
bei
Musterzulassungen
für
Luftfahrzeuge
für
den
Motor
und/oder
den
Propeller
,
falls
diese
im
Luftfahrzeug
installiert
sind
,
eine
Musterzulassung
gemäß
der
vorliegenden
Verordnung
erhalten
haben
oder
eine
solche
festgesetzt
wird
. [EU]
no
caso
de
um
certificado-tipo
de
uma
aeronave
, o
motor
ou
a
hélice
,
ou
ambos
,
caso
sejam
instalados
na
aeronave
,
apresentarem
um
certificado-tipo
emitido
ou
determinado
em
conformidade
com
o
presente
regulamento
.
Betriebsdaten
in
Zusammenhang
mit
Musterzulassungen
,
Änderungen
von
Musterzulassungen
und
ergänzenden
Musterzulassungen
[EU]
Dados
operacionais
relativos
a
um
certificado
de
tipo
,
alterações
a
um
certificado
de
tipo
e
certificado
de
tipo
suplementar
[2]
das
Luftfahrzeug
einer
Konstruktion
entspricht
,
die
von
der
Agentur
unter
einer
eingeschränkten
Musterzulassung
oder
gemäß
besonderer
Spezifikationen
für
die
Lufttüchtigkeit
und
etwaigen
ergänzenden
Musterzulassungen
oder
einer
gemäß
dem
Anhang
(
Teil
21
)
genehmigten
Änderung
oder
Reparatur
genehmigt
wurde
,
und
[EU]
a
conformidade
da
aeronave
com
um
projecto
aprovado
pela
Agência
ao
abrigo
de
um
certificado-tipo
restrito
ou
de
acordo
com
especificações
de
aeronavegabilidade
especiais
e
de
qualquer
certificado-tipo
suplementar
,
com
as
alterações
ou
reparações
aprovadas
em
conformidade
com
o
anexo
(parte
21
);
das
Luftfahrzeug
einer
Konstruktion
entspricht
,
die
von
der
Agentur
unter
einer
eingeschränkten
Musterzulassung
oder
gemäß
besonderer
Spezifikationen
für
die
Lufttüchtigkeit
und
etwaigen
ergänzenden
Musterzulassungen
oder
einer
gemäß
diesem
Anhang
I (
Teil
21
)
genehmigten
Änderung
oder
Reparatur
genehmigt
wurde
,
und
[EU]
a
conformidade
da
aeronave
com
um
projeto
aprovado
pela
Agência
ao
abrigo
de
um
certificado-tipo
restrito
ou
de
acordo
com
especificações
de
aeronavegabilidade
especiais
e
de
qualquer
certificado-tipo
suplementar
,
com
as
alterações
ou
reparações
aprovadas
em
conformidade
com
o
presente
anexo
; e
das
Luftfahrzeug
einer
Musterkonstruktion
entspricht
,
die
nach
einer
Musterzulassung
und
etwaigen
ergänzenden
Musterzulassungen
oder
einer
gemäß
dem
Anhang
(
Teil
21
)
genehmigten
Änderung
oder
Reparatur
genehmigt
ist
,
und
[EU]
a
conformidade
da
aeronave
com
um
projecto
de
tipo
aprovado
ao
abrigo
de
um
certificado-tipo
e
de
qualquer
certificado-tipo
suplementar
,
com
as
alterações
ou
reparações
aprovadas
em
conformidade
com
o
anexo
(parte
21
);
das
Luftfahrzeug
einer
Musterkonstruktion
entspricht
,
die
nach
einer
Musterzulassung
und
etwaigen
ergänzenden
Musterzulassungen
oder
einer
gemäß
diesem
Anhang
I (
Teil
21
)
genehmigten
Änderung
oder
Reparatur
genehmigt
ist
,
und
[EU]
a
conformidade
da
aeronave
com
um
projeto
de
tipo
aprovado
ao
abrigo
de
um
certificado-tipo
e
de
qualquer
certificado-tipo
suplementar
,
com
as
alterações
ou
reparações
aprovadas
em
conformidade
com
o
presente
anexo
, e
Die
Agentur
erteilt
die
einschlägigen
Musterzulassungen
oder
zugehörige
Änderungszulassungen
. [EU]
Emitir
os
certificados
de
tipo
apropriados
ou
as
alterações
correspondentes
.
Die
einschlägigen
Emissionsanforderungen
für
die
Ausstellung
von
Musterzulassungen
für
Luftfahrzeuge
und
Motoren
gehen
aus
Anhang
16
des
Abkommens
von
Chicago
hervor:
[EU]
Os
requisitos
aplicáveis
em
matéria
de
emissões
para
a
emissão
de
um
certificado-tipo
para
uma
aeronave
e
para
um
motor
encontram-se
estabelecidos
no
anexo
16
da
Convenção
de
Chicago:
Die
einschlägigen
Lärmschutzanforderungen
für
die
Ausstellung
von
Musterzulassungen
für
Luftfahrzeuge
gehen
aus
Kapitel
1
von
Anhang
16
,
Band
I,
Teil
II
des
Abkommens
von
Chicago
hervor
und
werden
dementsprechend
wiedergegeben:
[EU]
Os
requisitos
aplicáveis
em
matéria
de
ruído
para
a
emissão
de
um
certificado-tipo
para
uma
aeronave
são
estipulados
de
acordo
com
as
disposições
do
capítulo
1
do
anexo
16
,
volume
I,
parte
II
,
da
Convenção
de
Chicago
e:
Die
Gebühr
soll
die
Kosten
decken
,
die
der
Agentur
dabei
entstehen
,
die
weitere
Gültigkeit
ihrer
Musterzulassungen
aufrechtzuerhalten
,
einschließlich
der
Aspekte
der
fortdauernden
Lufttüchtigkeit
,
die
nicht
mit
Änderungen
und
Reparaturen
nach
der
Musterzulassung
verbunden
sind
. [EU]
Esta
taxa
destina-se
a
pagar
o
custo
que
representa
para
a
Agência
garantir
que
os
seus
certificados
de
tipo
permanecem
válidos
,
incluindo
os
aspectos
da
manutenção
da
aeronavegabilidade
não
relacionados
com
modificações
e
reparações
efectuadas
após
a
certificação
de
tipo
.
Die
Jahresgebühr
wird
von
allen
derzeitigen
Inhabern
von
Musterzulassungen
und
eingeschränkten
Musterzulassungen
der
Agentur
erhoben
. [EU]
É
cobrada
uma
taxa
anual
a
todos
os
actuais
titulares
de
certificados
de
tipo
e
de
certificados
de
tipo
restritos
da
Agência
.
Die
Jahresgebühr
wird
von
allen
derzeitigen
Inhabern
von
Musterzulassungen
und
eingeschränkten
Musterzulassungen
der
Agentur
sowie
von
ETSO-Zulassungen
erhoben
." [EU]
É
cobrada
uma
taxa
anual
a
todos
os
actuais
titulares
de
certificados
de
tipo
,
de
certificados
de
tipo
restritos
e
de
autorizações
ETSO
(European
Technical
Standard
Order
)
da
Agência
.»;
Die
Musterzulassung
und
die
Änderungsgenehmigungen
,
einschließlich
der
zusätzlichen
Musterzulassungen
,
werden
erteilt
,
wenn
der
Antragsteller
nachgewiesen
hat
,
dass
das
Erzeugnis
der
Musterzulassungsgrundlage
nach
Artikel
20
entspricht
,
die
festgelegt
wurde
,
um
die
Erfüllung
der
grundlegenden
Anforderungen
nach
Absatz
1
sicherzustellen
,
und
wenn
das
Erzeugnis
keine
Merkmale
oder
Eigenschaften
aufweist
,
die
die
Betriebssicherheit
beeinträchtigen
. [EU]
O
certificado
de
tipo
e a
certificação
das
alterações
desse
certificado
,
incluindo
os
certificados
de
tipo
suplementares
,
são
emitidos
quando
o
requerente
tiver
demonstrado
que
o
produto
está
conforme
com
as
bases
da
certificação
de
tipo
,
tal
como
especificado
no
artigo
20
.o,
estabelecidas
para
assegurar
a
conformidade
com
os
requisitos
essenciais
referidos
no
n.o 1, e
quando
o
produto
não
apresentar
aspectos
e
características
que
tornem
o
seu
funcionamento
inseguro
.
Diese
Überprüfungen
gewährleisten
,
dass
das
Programm
im
Hinblick
auf
die
Betriebserfahrung
und
Anweisungen
der
zuständigen
Behörde
gültig
bleibt
,
während
neue
und/oder
abgewandelte
Instandhaltungsanweisungen
berücksichtigt
werden
,
die
von
den
Inhabern
von
Musterzulassungen
und
Ergänzungen
zu
Musterzulassungen
und
jeglichen
anderen
Organisationen
,
die
solche
Informationen
gemäß
dem
Anhang
(
Teil
21
)
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1702/2003
veröffentlichen
,
bekannt
gemacht
werden
." [EU]
As
avaliações
visarão
garantir
que
o
programa
continua
a
ser
válido
face
à
experiência
operacional
e
às
instruções
da
autoridade
competente
,
tendo
igualmente
em
conta
instruções
de
manutenção
novas
e/ou
modificadas
que
tenham
sido
promulgadas
pelos
titulares
do
certificado-tipo
ou
de
um
certificado-tipo
suplementar
e
por
qualquer
entidade
que
publique
tais
dados
,
em
conformidade
com
o
anexo
(parte
21
)
do
Regulamento
(CE) n.o
1702/2003
.»;
Durch
den
vorliegenden
Abschnitt
werden
das
Verfahren
für
die
Ausstellung
von
Musterzulassungen
für
Produkte
und
von
eingeschränkten
Musterzulassungen
für
Luftfahrzeuge
vorgeschrieben
und
die
Rechte
und
Pflichten
von
Antragstellern
und
Inhabern
solcher
Zertifikate
definiert
. [EU]
A
presente
subparte
estabelece
os
procedimentos
para
a
emissão
de
certificados-tipo
para
produtos
e
certificados-tipo
restritos
para
aeronaves
, e
define
os
direitos
e
obrigações
dos
requerentes
e
titulares
desses
certificados
.
Durch
den
vorliegenden
Abschnitt
werden
das
Verfahren
zur
Genehmigung
von
Änderungen
gegenüber
Musterbauarten
und
Musterzulassungen
vorgeschrieben
und
die
Rechte
und
Pflichten
der
Antragsteller
und
Inhaber
solcher
Genehmigungen
festgelegt
. [EU]
A
presente
subparte
define
o
procedimento
relativo
à
aprovação
de
alterações
aos
projetos
de
tipo
e
aos
certificados-tipo
, e
estabelece
os
direitos
e
as
obrigações
dos
requerentes
e
titulares
das
aprovações
visadas
.
ergänzende
Musterzulassungen
/Änderungen/Reparaturen
[EU]
STC/Alterações/Reparações
Ergänzende
Musterzulassungen
(
Bezugnahme
in
Abschnitt
E
des
Anhangs
zur
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1702/2003
) [EU]
Certificados
de
tipo
suplementares
[referidos na subparte E do anexo ao Regulamento (CE) n.o 1702/2003]
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Musterzulassungen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners