A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
1001 results for Mitzuteilen
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Portuguese
172/02/KOL
),
werden
die
norwegischen
Behörden
auch
aufgefordert
,
der
Überwachungsbehörde
vor
dem
25
.
März
2003
mitzuteilen
,
welche
einschlägigen
Maßnahmen
zur
Anpassung
der
Beihilferegelung
ergriffen
wurden
(
siehe
Punkt
I 2). [EU]
A
decisão
do
Órgão
de
Fiscalização
de
adoptar
medidas
adequadas
(Doc. n.o
172/02/COL
)
também
afirmava
que
as
autoridades
norueguesas
deveriam
«comunicar»
ao
Órgão
de
Fiscalização
,
até
25
de
Março
de
2003
,
as
medidas
de
adaptação
do
regime
de
auxílio
(ver
ponto
I.2
supra
).
[7]
Bericht
des
Berufungsgremiums:
In
Absatz
512
heißt
es
,
die
Untersuchungsbehörden
seien
nach
Artikel
2
Absatz
4
zumindest
verpflichtet
,
den
Parteien
mitzuteilen
,
welche
Warengruppen
für
die
Zwecke
des
Preisvergleichs
verwendet
wurden
. [EU]
Relatório
do
Órgão
de
Recurso:
n.o
512
,
em
que
se
afirma
que
«o
artigo
2.o, n. 4,
obriga
as
autoridades
responsáveis
pelo
inquérito
...
no
mínimo
a
informarem
as
partes
sobre
os
grupos
do
produto
utilizados
para
efeitos
da
comparação
dos
preços»
.
Abweichend
von
den
Artikeln
10
bis
18
haben
erzfördernde
Personen
und
Unternehmen
der
Kommission
anhand
des
Musterformblatts
in
Anhang
VIII
Folgendes
mitzuteilen
:
[EU]
Em
derrogação
às
disposições
dos
artigos
10
.o a
18
.o,
qualquer
pessoa
ou
empresa
que
proceda
à
extracção
de
minérios
deve
comunicar
à
Comissão
,
utilizando
para
este
fim
o
modelo
que
consta
do
Anexo
VIII:
Abweichend
von
Unterabsatz
1
sind
folgende
Fälle
nicht
mitzuteilen
:
[EU]
Em
derrogação
ao
estabelecido
no
primeiro
parágrafo
,
não
devem
ser
comunicados
os
casos
seguintes:
Abweichend
von
Unterabsatz
1
sind
folgende
Fälle
nicht
mitzuteilen
:
[EU]
Em
derrogação
do
primeiro
parágrafo
,
não
devem
ser
comunicados
os
casos
seguintes:
Alle
Änderungen
des
Fahrzeugtyps
sind
der
Behörde
mitzuteilen
,
die
den
Fahrzeugtyp
genehmigt
hat
. [EU]
Qualquer
modificação
do
modelo
do
veículo
deve
ser
notificada
ao
serviço
administrativo
que
o
homologou
.
Alle
Änderungen
,
die
diese
Angaben
berühren
,
sind
dem
DSB
unverzüglich
mitzuteilen
. [EU]
O
encarregado
da
protecção
de
dados
deve
ser
imediatamente
informado
de
qualquer
alteração
que
afecte
essas
informações
.
Alle
Änderungen
,
die
keiner
vorherigen
Genehmigung
bedürfen
,
sind
gemäß
dem
von
der
zuständigen
Behörde
nach
ARO
.GEN.310
Buchstabe
c
festgelegten
Verfahren
zu
behandeln
und
dieser
mitzuteilen
. [EU]
As
alterações
que
não
exijam
a
aprovação
prévia
devem
ser
geridas
e
notificadas
à
autoridade
competente
conforme
previsto
no
procedimento
aprovado
pela
autoridade
competente
,
nos
termos
da
secção
ARA
.GEN.310,
alínea
c).
Alle
Änderungen
dieser
Angaben
sind
der
Kommission
unverzüglich
mitzuteilen
. [EU]
Quaisquer
alterações
a
essa
informação
serão
imediatamente
notificadas
à
Comissão
.
Alle
aufgrund
einer
solchen
Befugnis
getroffenen
Entscheidungen
sind
dem
Direktorium
unverzüglich
mitzuteilen
. [EU]
As
decisões
adoptadas
no
uso
de
delegação
de
competências
são
imediatamente
comunicadas
ao
Comité
.
Alle
derartigen
Ausnahmen
oder
Abweichungen
sind
der
Kommission
mitzuteilen
. [EU]
As
derrogações
e
isenções
desta
natureza
devem
ser
notificadas
à
Comissão
.
Alle
derartigen
Ausnahmen
sind
der
Kommission
mitzuteilen
. [EU]
Qualquer
derrogação
desta
natureza
deve
ser
notificada
à
Comissão
.
Alle
diese
Bedingungen
sind
dem
Käufer
des
Fahrzeugaufbaus
oder
dem
Hersteller
der
nächsten
Baustufe
des
Fahrzeugs
in
geeigneter
Form
mitzuteilen
. [EU]
Essas
condições
devem
ser
comunicadas
em
moldes
adequados
ao
comprador
da
carroçaria
ou
ao
responsável
pela
etapa
seguinte
de
construção
do
veículo
.
Alle
diese
Bedingungen
sind
dem
Käufer
des
Fahrzeugaufbaus
oder
dem
Hersteller
der
nächsten
Baustufe
des
Fahrzeugs
in
geeigneter
Form
mitzuteilen
. [EU]
Essas
eventuais
condições
devem
ser
comunicadas
,
em
moldes
adequados
,
ao
comprador
da
carroçaria
ou
ao
responsável
pela
etapa
seguinte
de
construção
do
veículo
.
Alle
Einzelheiten
der
statistischen
Analyse
sind
mitzuteilen
(z. B.
sind
alle
Punktschätzungen
mit
Konfidenzbereichen
und
vorzugsweise
genauen
p-Werten
anstelle
der
Aussage
signifikant/nicht
signifikant
anzugeben
). [EU]
Devem
ser
apresentados
todos
os
pormenores
da
análise
estatística
(por
exemplo
,
todas
as
estimativas
pontuais
devem
ser
indicadas
com
intervalos
de
confiança
e
valores
p
exactos
,
em
vez
da
indicação
de
significativo
ou
não
significativo
).
alle
erforderlichen
Maßnahmen
zu
treffen
,
um
diese
IUU-Fischerei
zu
unterbinden
,
einschließlich
erforderlichenfalls
des
Entzugs
der
Registrierung
oder
der
Fanglizenzen
der
betreffenden
Fischereifahrzeuge
,
und
der
Kommission
die
ergriffenen
Maßnahmen
mitzuteilen
. [EU]
Tomem
todas
as
medidas
necessárias
para
eliminar
a
pesca
INN
,
incluindo
,
se
necessário
, o
abate
ao
registo
ou
a
supressão
das
licenças
de
pesca
dos
navios
de
pesca
em
causa
, e
informem
a
Comissão
das
medidas
adoptadas
.
Alle
Ermäßigungsregelungen
sind
der
Kommission
mitzuteilen
,
die
ihre
Vereinbarkeit
mit
den
Bedingungen
der
Absätze
4a
und
4b
überprüft
und
sie
nach
dem
Verfahren
des
Artikels
9c
Absatz
2
genehmigt
. [EU]
Todos
os
regimes
de
desconto
e
redução
são
comunicados
à
Comissão
,
que
verifica
a
respectiva
conformidade
com
as
condições
previstas
nos
n.os
4-A
e
4-B
e
os
aprova
nos
termos
do
n.o 2
do
artigo
9.o-C.
Alle
Informationen
darüber
,
dass
die
Bestimmungen
dieser
Verordnung
umgangen
werden
oder
wurden
,
sind
den
in
Anhang
II
aufgeführten
zuständigen
Behörden
der
Mitgliedstaaten
und/oder
der
Kommission
mitzuteilen
." [EU]
Qualquer
informação
que
indicie
que
as
disposições
do
presente
regulamento
foram
ou
estão
a
ser
ilididas
deve
ser
comunicada
às
autoridades
competentes
indicadas
nos
sítios
Internet
enumerados
no
anexo
II
e/ou
à
Comissão
.»;
Allerdings
sind
sie
verpflichtet
,
den
Validierungsdiensten
-
auch
über
das
Teilnehmerportal
-
etwaige
Änderungen
mitzuteilen
. [EU]
As
entidades
jurídicas
têm
de
fornecer
apenas
uma
vez
os
seus
dados
de
base
e
documentos
oficiais
através
do
Portal
dos
Participantes
em
Investigação
.
Alle
relevanten
ATFM-Maßnahmen
und
deren
Änderungen
sind
für
den
geplanten
Flugbetrieb
zu
berücksichtigen
und
dem
Luftfahrzeugführer
mitzuteilen
. [EU]
Todas
as
medidas
ATFM
pertinentes
e
as
alterações
destas
são
incorporadas
na
operação
de
voo
prevista
e
comunicadas
ao
piloto
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Mitzuteilen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners