A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
38 results for Mindestumfang
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Portuguese
Anhand
der
Ergebnisse
der
Authentizitätsprüfung
eingehender
Meldungen
kann
ein
Mindestumfang
für
Meldungsbestätigungen
bestimmt
werden:
[EU]
Com
base
nos
resultados
da
verificação
da
autenticidade
das
mensagens
recebidas
,
pode
implementar-se
um
nível
mínimo
de
reconhecimento
das
mensagens:
Auf
den
jährlichen
Mindestumfang
(
also
die
stabile
Komponente
der
Einlagen
),
der
ebenfalls
mit
der
Zeit
wächst
,
entfallen
90
%
des
durchschnittlichen
Saldos
(
dieser
Anteil
ist
zwischen
2002
und
2006
von
85
%
auf
92
%
gestiegen
). [EU]
O
nível
mínimo
por
ano
(ou
seja
, a
componente
estável
dos
depósitos
)
também
revela
uma
tendência
no
sentido
da
subida
,
representando
90
%
da
média
dos
depósitos
totais
(de
85
%
em
2002
para
92
%
em
2006
).
Bei
den
in
die
kleinste
Größe
eingestuften
Früchten
gilt
diese
Toleranz
jedoch
nur
für
Pfirsiche
oder
Nektarinen
,
die
den
festgelegten
Mindestumfang
um
höchstens
6
mm
oder
den
festgelegten
Mindestdurchmesser
um
höchstens
2
mm
unterschreiten
. [EU]
No
entanto
,
no
caso
dos
frutos
classificados
no
calibre
mais
pequeno
,
esta
tolerância
só
abrange
pêssegos
ou
nectarinas
cujo
calibre
não
seja
inferior
em
mais
de
6
mm
(circunferência)
ou
em
mais
de
2
mm
(diâmetro)
aos
mínimos
fixados
.
Bei
den
in
die
kleinste
Größe
eingestuften
Früchten
gilt
diese
Toleranz
jedoch
nur
für
Pfirsiche
oder
Nektarinen
,
die
den
festgelegten
Mindestumfang
um
höchstens
6
mm
oder
den
festgelegten
Mindestdurchmesser
um
höchstens
2
mm
unterschreiten
. [EU]
No
entanto
,
no
caso
dos
frutos
classificados
no
calibre
mais
pequeno
,
esta
tolerância
só
se
aplica
aos
pêssegos
ou
nectarinas
cujo
calibre
não
seja
inferior
em
mais
de
6
mm
(circunferência)
ou
em
mais
de
2
mm
(diâmetro)
aos
mínimos
fixados
.
Bei
den
Kontrollen
wird
geprüft
,
ob
die
Aufzeichnungsdaten
gemäß
Artikel
9
und
die
Mitteilungen
gemäß
Artikel
21
wahrheitsgetreu
erfasst
wurden
und
dem
geforderten
Mindestumfang
entsprechen
;
dazu
werden
die
angelieferten
Rohstoffe
und
die
daraus
erzeugten
Mengen
an
Endprodukten
auf
Kohärenz
geprüft
und
mit
den
Angaben
in
den
Handelsdokumenten
oder
anderen
maßgeblichen
Unterlagen
verglichen
. [EU]
Os
controlos
destinam-se
a
apurar
a
exactidão
e
exaustividade
dos
dados
dos
registos
referidos
no
artigo
9.o e
das
comunicações
referidas
no
artigo
21
.o,
mediante
,
nomeadamente
,
uma
análise
da
coerência
entre
as
quantidades
de
matérias-primas
entregues
e
as
quantidades
de
produtos
acabados
obtidas
,
bem
como
uma
confrontação
com
os
documentos
comerciais
ou
outros
documentos
pertinentes
.
Darüber
hinaus
sollte
das
DQM-Rahmenwerk
auf
DQM-Schwellenwerten
beruhen
,
anhand
derer
der
Mindestumfang
der
Überprüfung
bestimmt
wird
,
die
bezüglich
eines
DQM-Ziels
durchgeführt
werden
muss
. [EU]
Deverá
basear-se
ainda
em
limiares
de
GQD
que
definam
o
nível
mínimo
de
verificação
a
efetuar
relativamente
a
cada
objetivo
de
GQD
.
Das
Probenahmeverfahren
ist
bei
einem
Mindestumfang
der
Stichprobe
von
drei
Einheiten
so
festgelegt
,
dass
die
Wahrscheinlichkeit
,
mit
der
ein
Los
die
Prüfung
besteht
,
obwohl
die
Produktion
zu
40
%
mangelhaft
ist
, 0,95
beträgt
(
Herstellerrisiko
= 5 %),
während
die
Wahrscheinlichkeit
,
mit
der
ein
Los
angenommen
wird
,
obwohl
die
Produktion
zu
65
%
mangelhaft
ist
, 0,1
beträgt
(
Kundenrisiko
=
10
%). [EU]
Sendo
três
o
tamanho
mínimo
da
amostra
, o
procedimento
de
amostragem
é
estabelecido
de
modo
a
que
a
probabilidade
de
um
lote
ser
aprovado
num
ensaio
com
40
%
da
produção
defeituosa
seja
de
0,95 (risco
do
produtor
= 5 %), e a
probabilidade
de
um
lote
ser
aceite
com
65
%
da
produção
defeituosa
seja
de
0,1 (risco
do
consumidor
=
10
%).
der
Betriebsinhaber
hat
höchstens
zwanzig
Prämienansprüche
und
nutzt
in
zwei
aufeinander
folgenden
Kalenderjahren
seine
Ansprüche
jeweils
nicht
im
Mindestumfang
.
In
diesem
Fall
wird
nur
der
im
letzten
Kalenderjahr
nicht
genutzte
Teil
der
nationalen
Reserve
zugeführt
[EU]
Se
o
agricultor
for
titular
de
um
máximo
de
20
direitos
ao
prémio
;
nesse
caso
,
sempre
que
o
agricultor
não
utilize
a
percentagem
mínima
dos
seus
direitos
durante
dois
anos
civis
consecutivos
,
só
a
parte
não
utilizada
durante
o
último
ano
civil
é
transferida
para
a
reserva
nacional
der
Betriebsinhaber
hat
maximal
sieben
Prämienansprüche
;
nutzt
ein
solcher
Betriebsinhaber
in
zwei
aufeinander
folgenden
Kalenderjahren
seine
Ansprüche
jeweils
nicht
in
dem
in
Absatz
4
festgesetzten
Mindestumfang
,
so
wird
der
im
letzten
Kalenderjahr
nicht
genutzte
Teil
der
nationalen
Reserve
zugeführt
[EU]
Se
o
agricultor
for
titular
de
um
máximo
de
7
direitos
ao
prémio
;
nesse
caso
,
sempre
que
o
agricultor
não
utilize
a
percentagem
mínima
dos
seus
direitos
,
prevista
no
n.o 4,
durante
dois
anos
civis
consecutivos
, a
parte
não
utilizada
durante
o
último
ano
civil
é
transferida
para
a
reserva
nacional
der
Erzeuger
hat
höchstens
20
Prämienansprüche
und
nutzt
in
zwei
aufeinander
folgenden
Kalenderjahren
seine
Ansprüche
jeweils
nicht
im
Mindestumfang
.
In
diesem
Fall
wird
nur
der
im
letzten
Kalenderjahr
nicht
genutzte
Teil
der
nationalen
Reserve
zugeführt
[EU]
Se
o
agricultor
for
titular
de
um
máximo
de
20
direitos
ao
prémio
;
nesse
caso
,
sempre
que
o
agricultor
não
utilizar
a
percentagem
mínima
dos
seus
direitos
durante
dois
anos
civis
consecutivos
,
só
a
parte
não
utilizada
durante
o
último
ano
civil
será
transferida
para
a
reserva
nacional
der
Erzeuger
hat
maximal
sieben
Prämienansprüche
;
nutzt
ein
solcher
Erzeuger
in
zwei
aufeinander
folgenden
Kalenderjahren
seine
Ansprüche
jeweils
nicht
in
dem
in
Absatz
4
festgesetzten
Mindestumfang
,
so
wird
der
im
letzten
Kalenderjahr
nicht
genutzte
Teil
der
nationalen
Reserve
zugeführt
[EU]
se
o
agricultor
for
titular
de
um
máximo
de
sete
direitos
ao
prémio
;
sempre
que
o
agricultor
não
utilizar
a
percentagem
mínima
dos
seus
direitos
,
prevista
no
n.o 4,
durante
dois
anos
civis
consecutivos
, a
parte
não
utilizada
durante
o
último
ano
civil
será
transferida
para
a
reserva
nacional
Der
im
Festnetz-
und
Mobilfunksektor
für
die
verschiedenen
Ebenen
jeweils
geltende
effiziente
Mindestumfang
hängt
von
den
jeweiligen
regulatorischen
und
gewerblichen
Gegebenheiten
ab
. [EU]
A
escala
mínima
eficiente
pode
ser
atingida
a
diferentes
níveis
nos
sectores
fixo
e
móvel
,
uma
vez
que
tal
depende
dos
diferentes
contextos
regulatórios
e
comerciais
aplicáveis
a
cada
um
.
Der
Mindestumfang
dieser
Überprüfung
sollte
festgelegt
werden
. [EU]
Importa
definir
as
exigências
mínimas
dessa
revisão
.
Der
Mindestumfang
eines
Gebots
ist
ein
Los
. [EU]
O
volume
mínimo
de
licitação
é
de
um
lote
.
Der
Umfang
der
Mineralisation
wird
entsprechend
kleiner
oder
gleich
dem
Mindestumfang
des
biologischen
Endabbaus
sein
. [EU]
O
grau
de
mineralização
será
,
portanto
,
menor
ou
igual
do
que
o
nível
mínimo
da
degradação
final
.
Die
Führerraumsignale
definieren
den
Mindestumfang
an
Parametern
,
die
im
Führerraum
bereitgestellt
werden
und
die
zusammen
alle
Situationen
abdecken
,
die
auf
den
Strecken
des
europäischen
HG-Netzes
auftreten
können
. [EU]
Os
sinais
de
cabina
definem
a
série
mínima
de
parâmetros
disponibilizados
na
cabina
que
,
em
conjunto
,
dão
resposta
a
todas
as
circunstâncias
que
podem
ser
encontradas
nas
linhas
da
rede
europeia
de
alta
velocidade
e
que
,
por
conseguinte
,
tornam
possível
um
sistema
comum
para
toda
a
rede
.
Die
Kommission
ist
zu
dem
Schluss
gelangt
,
dass
die
betreffenden
Maßnahmen
zur
Behebung
eines
tatsächlichen
Bedarfs
eingeführt
wurden
und
den
Mindestumfang
aufwiesen
,
der
für
die
vollständige
Wiederherstellung
der
Rentabilität
der
betreffenden
Unternehmen
erforderlich
war
. [EU]
A
Comissão
concluiu
que
as
medidas
em
causa
foram
aplicadas
para
dar
resposta
a
uma
necessidade
genuína
e
representavam
o
mínimo
necessário
para
restabelecer
plenamente
a
viabilidade
das
empresas
em
causa
.
Die
Kontrollen
umfassen
eine
Überprüfung
der
Daten
,
die
bei
der
Festlegung
der
mittleren
durchschnittlichen
Verkaufspreise
des
Unternehmens
gemäß
Artikel
13
Absatz
2
zugrunde
gelegt
werden
,
auf
Wahrheitsgehalt
und
geforderten
Mindestumfang
. [EU]
Os
controlos
compreendem
uma
verificação
da
exactidão
e
da
exaustividade
dos
dados
utilizados
para
o
estabelecimento
dos
preços
de
venda
mensais
médios
da
empresa
,
referidos
no
n.o 2
do
artigo
13
.o
Die
Mitgliedstaaten
können
diesen
Mindestumfang
jedoch
auf
100
%
anheben
. [EU]
Os
Estados-Membros
podem
,
porém
,
aumentar
essa
percentagem
até
100
%.
Diese
Angaben
müssen
einen
Mindestumfang
gemäß
Artikel
1
Absatz
2
Buchstaben
a
und
b
des
Erlasses
aufweisen
. [EU]
A
referida
informação
inclui
,
pelo
menos
,
os
elementos
descritos
nas
alíneas
a) e b)
do
artigo
1(2)
do
projecto
de
diploma
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Mindestumfang":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners