DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

108 results for Marktversagens
Tip: See also our word lists for special subjects.

 German  Portuguese

Demnach müssen Erwägungen über mögliche Nachteile für das Vorhaben, die sich aus der Tatsache ergeben, dass es in einem Fördergebiet durchführt wird, bewiesen und im Zuge der Würdigung des Marktversagens und des Anreizeffekts berücksichtigt werden. [EU] Nesta base, as considerações sobre as possíveis desvantagens para o projecto decorrentes do facto de ser realizado numa região assistida, devem ser demonstradas e tidas em conta ao apreciar a deficiência do mercado e o efeito de incentivo.

Dennoch ist die Kommission der Ansicht, dass die Maßnahme nicht das geeignete Instrument zur Behebung eines derartigen Marktversagens darstellt. [EU] Todavia, a Comissão considera que a medida não constitui o instrumento adaptado para fazer face a tais deficiências do mercado.

Der in der Mitteilung verlangte Nachweis eines Marktversagens ist im Allgemeinen schwierig. Daher sollte die Kommission eindeutige Kriterien ausarbeiten, um die Mitgliedstaaten bei der Bewertung von Marktlücken in bestimmten Bereichen zu unterstützen. [EU] É, de um modo geral, difícil demonstrar deficiências de mercado tal como requer a Comunicação, sendo necessário que ela elabore critérios claros que permitam aos Estados-Membros avaliar as deficiências de mercado em domínios específicos.

Der Schwerpunkt sollte darauf gelegt werden, im Falle eines Marktversagens spezialisierte Anbieter von Risikokapital und Bankbürgschaften einzurichten oder zu erweitern. [EU] Nas situações em que o mercado não funciona, deve ser dada prioridade à criação ou à expansão de entidades especializadas no fornecimento de capital de risco e de garantias bancárias.

Der Tarif erfülle das Erfordernis der Verhältnismäßigkeit, da er auf das zur Behebung des Marktversagens (Fehlen eines Wettbewerbsmarkts auf Sardinien) notwendige Maß begrenzt sei und der Preis dem gewichteten Durchschnittswert der von den anderen Aluminiumhütten in der EU-25 zu zahlenden Strompreise entspreche. [EU] A Alcoa alega que a tarifa cumpre a condição de proporcionalidade, uma vez que se limita ao que é necessário para corrigir uma deficiência do mercado (a ausência de mercado concorrencial na Sardenha) e o preço corresponde à média ponderada dos preços da electricidade pagos pelas outras fundições da UE-25.

Der Umfang der verlangten Belege und die Bewertung der Überwachungsbehörde hängen von den besonderen Umständen jedes Einzelfalls sowie vom Umfang des anzugehenden Marktversagens und dem Risiko der Verdrängung privater Investitionen ab. [EU] O grau de exigência a nível dos elementos de prova exigidos e a apreciação do Órgão de Fiscalização dependerão das especificidades de cada caso e serão proporcionais à gravidade da deficiência do mercado identificada e ao risco de exclusão do investimento privado.

Des Weiteren geht Alcoa bei seiner Argumentation davon aus, dass es im Falle eines Marktversagens gerechtfertigt sei, wenn ein Mitgliedstaat Preise festlegt, die faire Wettbewerbsbedingungen simulieren. [EU] Além disso, a argumentação da Alcoa pressupõe que o funcionamento incorrecto do mercado justificaria a fixação, pelo Estado-Membro, de preços susceptíveis de simular condições de concorrência efectiva.

Des Weiteren wird bei der obigen Argumentation davon ausgegangen, dass es im Falle eines Marktversagens gerechtfertigt sei, wenn ein Mitgliedstaat Preise festlegt, die faire Wettbewerbsbedingungen simulieren (vgl. die Stellungnahme Italiens, Erwägungsgrund 72). [EU] Além disso, a argumentação acima exposta pressupõe que o funcionamento incorrecto do mercado justificaria a fixação, pelo Estado-Membro, de preços susceptíveis de simular condições de concorrência efectiva (ver o comentário da Itália no considerando 72).

Die Behörden betonen, die Norsk FilmStudio AS sei nur aufgrund eines Marktversagens als einziger Anbieter für die Vermietung von Studioeinrichtungen tätig gewesen, in denen Filme einer gewissen Länge und Qualität produziert werden könnten. [EU] As autoridades norueguesas salientam que a circunstância de a Norsk FilmStudio AS ser a única empresa de aluguer de espaços e equipamentos de estúdio com condições para a realização de filmes com uma certa extensão e qualidade é imputável a uma deficiência do mercado.

Die Behörden vertreten die Auffassung, dass sich die Beihilfe an Investbx auf den zur Behebung des Marktversagens bei der Bereitstellung von Eigenkapital für KMU in den West Midlands erforderlichen Mindestbetrag beschränkt. [EU] As autoridades consideram que o auxílio à Investbx constitui o mínimo necessário para sanar a deficiência do mercado no que se refere ao acesso ao financiamento de capitais próprios para as PME das West Midlands.

Die Behörde wird jedoch prüfen, ob die Beihilfe spürbare Auswirkungen auf den Umweltschutz hat und damit auf die Behebung dieses Marktversagens abzielt. [EU] Verificará, contudo, se o auxílio estatal visa esta deficiência do mercado ao ter um impacto substancial a nível da protecção do ambiente.

Die britischen Behörden gehen nicht davon aus, dass Ofex das Problem des Marktversagens gelöst hat, auch glauben sie nicht, dass Ofex die gegenwärtig festgestellte Nachfrage von wenigstens zehn Unternehmen jährlich in der Region befriedigt. [EU] O Reino Unido não considera que a Ofex tenha resolvido a deficiência do mercado, nem que a Ofex possa, actualmente, dar resposta à procura estimada na região de pelo menos 10 empresas por ano.

Die Gewährung von staatlichen Beihilfen zur Behebung des Marktversagens durch die Gründung von Investbx, um es in die Lage zu versetzen, innerhalb der ersten fünf Betriebsjahre die Gewinnschwelle zu erreichen, ist deshalb als notwendig anzusehen. [EU] Consequentemente, a fim de superar a deficiência do mercado através da criação da Investbx e através da concessão de apoio até que a empresa atinja o limiar de rendibilidade, ou seja, durante os primeiros cinco anos de funcionamento, considera-se que os auxílios estatais são necessários.

Die Kommission bestätigt, dass ihrer Ansicht nach eine gesetzlich verbindliche Frist für die Behebung des Marktversagens ausreichend ist, das sich aufgrund der Notwendigkeit der Koordinierung ergeben hat. [EU] A Comissão mantém a sua opinião de que a existência de um prazo legal é um instrumento suficiente para corrigir as deficiências do mercado decorrentes da exigência de coordenação.

Die Kommission hatte Bedenken hinsichtlich des von Schweden angeführten Marktversagens, d.h. der asymmetrischen Information über die Finanzierung dieser Art von Projekten. [EU] A Comissão tinha algumas reservas quanto à deficiência do mercado invocada pela Suécia, ou seja, a informação assimétrica relativa ao financiamento que se aplica a este tipo de projecto [9].

Die Kommission ist daher nicht davon überzeugt, dass es sich bei der Beihilfe um ein geeignetes, notwendiges und verhältnismäßiges Mittel zur Korrektur eines Marktversagens und zur Förderung von DVB-T handelt. [EU] Por isso, a Comissão não está convencida de que o auxílio constitua um meio apropriado e proporcionado para corrigir uma falha do mercado e apoiar a DVB-T.

Die Kommission kommt daher zu dem Ergebnis, dass die Bestimmungen über die Rückzahlung des Vorschusses und die Verringerung des Beihilfebetrags auf 33,5 % der beihilfefähigen Kosten im Verhältnis zu Art und Umfang des Marktversagens stehen. [EU] A Comissão conclui, deste modo, que as condições de reembolso do auxílio e a redução do montante de auxílio para 33,5 % dos custos elegíveis são proporcionais ao grau e à dimensão da deficiência do mercado.

Die Kommission vertritt die Auffassung, dass es sich bei der Beihilfe, die in den vom SoFFin gestellten Liquiditätsgarantien im Umfang von 17 Mrd. EUR enthalten ist, insofern um eine mit dem Binnenmarkt vereinbare Umstrukturierungsbeihilfe handelt, als die Garantien in Anbetracht des Marktversagens aufgrund des Zusammenbruchs des Interbankenmarktes erforderlich waren. [EU] A Comissão considera que o auxílio, contido no volume de 17 mil milhões de euros de garantias de liquidez concedidas pelo SoFFin, constitui um auxílio de reestruturação compatível com o mercado interno, na medida em que as garantias eram necessárias atendendo à falha de mercado provocada pelo colapso do mercado interbancário.

Die Maßnahme wird dazu beitragen, dass KMU Beteiligungskapital erhalten, an das sie wegen des Marktversagens nur unter Schwierigkeiten herankommen, selbst wenn sie tragfähige Geschäftspläne vorweisen können. [EU] Considerando o auxílio a nível das PME, a medida permitir-lhes-á obter mais facilmente capitais próprios, o que - devido à deficiência do mercado - tem sido difícil de concretizar mesmo quando apresentam planos comerciais viáveis.

Die Mitteilung über Ausbildungsbeihilfen aus dem Jahr 2009 benennt und untermauert die Grundsätze und Kriterien für die Eigenverantwortung der Europäischen Union für staatliche Beihilfe, nämlich das Grundprinzip des Marktversagens/von positiven externen Auswirkungen von Ausbildungsmaßnahmen, die Unterscheidung zwischen allgemeinen und spezifischen Ausbildungsmaßnahmen, die Zweckmäßigkeit von Beihilfemaßnahmen als geeignetes Instrument, das Kriterium Anreizeffekt, den Verhältnismäßigkeitsgrundsatz, die Wettbewerbsverzerrung durch die Beihilfemaßnahmen. [EU] A Comunicação de 2009 relativa aos auxílios à formação codifica e reforça os princípios e critérios que presidem muito ao controlo dos auxílios estatais da UE, tais como a justificação relacionada com as insuficiências do mercado e as externalidades positivas, a distinção entre formação geral e específica, o auxílio como instrumento político adequado, o critério do efeito de incentivo, o princípio da proporcionalidade, a análise das distorções da concorrência que poderão ser causadas pelo auxílio.

← More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners