DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

31 results for MFB
Tip: Search for a phrase: word1 word2 ... or "word1 word2"

 German  Portuguese

Am 20. Dezember 2008 stellte Ungarn für die von der staatseigenen Magyar Fejlesztési Bank Zrt. (ungarische Entwicklungsbank; im Folgenden "MFB") bereitgestellten Darlehen zwei getrennte Garantien. [EU] Em 20 de Dezembro de 2008, o Governo aprovou [5] duas garantias estatais distintas para cobrir os dois empréstimos a conceder pelo Banco de Desenvolvimento da Hungria (Magyar Fejlesztési Bank Zrt. ; MFB), detido a 100 % pelo Estado.

Aufgrund der obigen Ausführungen stellt die Kommission fest, dass das Gebaren der MFB dem Staat zuzurechnen ist. [EU] Com base no que foi exposto, a Comissão considera que os actos do MFB são imputáveis ao Estado.

Das gezeichnete Kapital der MFB von 60 Mrd. HUF ist zu 100 % Eigentum des ungarischen Staates, ihre Aktien dürfen laut MFB-Gesetz nicht gehandelt werden. [EU] O capital social do MFB, que se eleva a 60 mil milhões de HUF, pertence a 100 % ao Estado húngaro e a lei do MFB estabelece que as suas acções não são objecto de negociação.

Das MFB-Gesetz ist durch das Gesetz Nr. LII von 2010 geändert worden. [EU] A lei do MFB foi alterada pela Lei LII de 2010.

Der Gesamtbetrag der Finanzierungskosten setzt sich aus den von der MFB verlangten Zinsen (3-Monats-BUBOR + 2,5 %) und dem Jahresbetrag der Garantieprämien, der ca. 0,46 % ausmacht, zusammen (Berechnungsgrundlage: 100 % des Kredits). [EU] O custo total do financiamento consiste nos juros cobrados pelo MFB (BUBOR a três meses + 2,5 %) mais o prémio da garantia anualizado de aproximadamente 0, 46 % (calculada com base em 100 % do empréstimo).

Der Gesamtbetrag der Finanzierungskosten setzt sich aus den von der MFB verlangten Zinsen (6-Monats-EURIBOR + 1,7 %) und dem Jahresbetrag der Garantieprämie, der ca. 0,41 % ausmacht, zusammen. [EU] O custo total do financiamento consiste nos juros cobrados pelo MFB (EURIBOR a seis meses + 1,7 %) mais o prémio da garantia anualizado de aproximadamente 0,41 %.

Der Umstand, dass die Sicherheiten zugunsten der MFB nicht unmittelbar zugunsten des Staates gestellt wurden, ist nebensächlich. [EU] O facto de a garantia ser concedida a favor do MFB e não directamente ao Estado é irrelevante.

Die Eigentumsrechte des Staates an der MFB übt der zuständige Ressortminister aus. [EU] Os direitos do Estado sobre o MFB são exercidos pelo ministro da tutela.

Die Kommission vertritt des Weiteren die Auffassung, dass die 100 % staatlichen Garantien zur Deckung des Investitionskredits eine staatliche Beihilfe zugunsten der MFB darstellen können, sofern diese einen vorhandenen Kredit decken. [EU] A Comissão considerou igualmente que a garantia estatal de 100 % do empréstimo ao investimento poderia constituir um auxílio em benefício do MFB, na medida em que vem garantir um empréstimo existente.

Die MFB erstattet dem zuständigen Minister jährlich Bericht über ihre Tätigkeit; der Wirtschaftsprüfer wird ebenfalls von dem zuständigen Minister benannt. [EU] É a este ministro que o MFB deve prestar contas das respectivas actividades; o revisor de contas também é nomeado pelo ministro da tutela.

Die MFB ist ein staatseigenes, auf bestimmte Geschäftsfelder ausgerichtetes Finanzinstitut, das zum Zeitpunkt der Gewährung der Maßnahme über eine eigene Rechtsgrundlage verfügte (im Folgenden "MFB-Gesetz"). [EU] O MFB é uma instituição financeira especializada pertencente ao Estado, cuja criação e funcionamento eram regidos, no momento em que foram concedidos os empréstimos, por um acto normativo específico para o efeito (a seguir designada «lei do MFB») [13].

Die MFB verfolgt Zielsetzungen von öffentlichem Interesse, ihre Rechtsstellung ist in einer gesonderten Rechtsnorm festgelegt, sie ist teilweise befreit von den Finanzaufsichtsvorschriften und ihr Management unterliegt der strengen Aufsicht der Behörden. [EU] O MFB tem objectivos de interesse público, o seu estatuto jurídico é regido por legislação especial, encontra-se parcialmente isento da aplicação das normas de controlo financeiro (e as autoridades públicas asseguram em larga medida a supervisão da gestão).

Diesem Wertgutachten zufolge beläuft sich der Marktwert des verpfändeten Anlagevermögens auf ungefähr Millionen EUR, sein ordentlicher Liquidationswert auf ungefähr [...] Millionen EUR. Laut den Berechnungen von MFB betrug der risikogewichtete Liquidationswert des Anlagevermögens ungefähr [...] Millionen EUR. [EU] Segundo esta avaliação, os activos penhorados tinham um valor de mercado de cerca de [...] milhões de EUR e um valor de liquidação ordenada de cerca de [...] milhões de EUR. O MFB calculou que o valor de liquidação ponderado pelo risco dos activos era de cerca de [...] milhões de EUR.

Die vermeintliche Einstufung in die Ratingkategorie BB stammt von der MFB, die in Bezug auf die in Rede stehenden Maßnahmen als Instrument des Staates handelte (entsprechend der ausdrücklichen Entscheidung der Regierung) und nicht als unabhängiges Finanzinstitut, das eine fundierte Bewertung anstrebt. [EU] A alegada notação BB é atribuída ao MFB que, para efeitos das medidas em questão, agiu como um instrumento do Estado (na realidade, em consonância com a decisão expressa do Governo) e não como instituição financeira independente que procurasse proceder a uma avaliação comercial rigorosa.

Die von MFB gewährten Darlehen sind dem Staat zuzurechnen [EU] Os empréstimos concedidos pelo MFB são imputáveis ao Estado

Die Vorschriften über die Arbeitsweise der MFB haben sich seit der Gewährung der Maßnahmen geändert. [EU] As normas que regem o funcionamento do MFB foram alteradas depois da aprovação das medidas.

Einen Teil der Verbindlichkeiten der MFB deckt der Staatshaushalt; im Haushaltsgesetz sind die Höchstbeträge für die Kredite und Garantien der MFB festgelegt. [EU] Uma parte do passivo do MFB é coberta pelo orçamento central do Estado; a lei orçamental fixa os montantes máximos de empréstimo que o MFB pode conceder e os montantes que lhe é permitido garantir.

Ein Teil der aufsichtsrechtlichen Vorschriften für Geschäftsbanken können auf die MFB nicht angewendet werden, da für sie die besonderen aufsichtsrechtlichen Bestimmungen des MFB-Gesetzes gelten. [EU] Uma parte das normas prudenciais a que os bancos comerciais estão sujeitos não se aplica ao MFB, dado que a lei do MFB prevê normas prudenciais especiais.

Ferner stellt die Kommission fest, dass es sich bei der 100 %igen Garantie für Kredit A nicht um eine staatliche Beihilfe im Sinne des Artikels 107 Absatz 1 AEUV zugunsten der MFB handelt - [EU] A Comissão conclui igualmente que a garantia de 100 % sobre o empréstimo A não constitui um auxílio estatal, na acepção do artigo 107.o, n.o 1, do TFUE, em benefício do MFB.

Im Laufe des Prüfverfahrens stellte sich jedoch heraus, dass es sich bei dem Kredit A um einen neuen Kredit handelt, der am 26. Januar 2009 gewährt worden war, so dass die 100 %ige Garantie keine staatliche Beihilfe zugunsten der MFB darstellt. [EU] Todavia, a investigação mostrou que o empréstimo A é um novo empréstimo, assinado em 26 de Janeiro de 2009, pelo que a garantia de 100 % sobre o empréstimo A não constitui um auxílio estatal ao MFB.

More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners