A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
6 results for Lenkungsbauteile
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Portuguese
Alle
Sicherheitsbauteile
von
Mountainbikes
müssen
so
ausgelegt
sein
,
dass
sie
allen
Belastungen
,
die
bei
normaler
Verwendung
höher
sind
als
bei
anderen
Fahrradtypen
(z. B.
Erschütterungen
und
Schläge
durch
unwegsames
Gelände
,
höhere
Belastungen
der
Antriebs-
und
Lenkungsbauteile
und
Bremsen
),
und
Fading
(
Bremsschwund
)
widerstehen
. [EU]
Nas
bicicletas
de
montanha
,
todos
os
componentes
de
segurança
devem
ser
concebidos
para
suportar
todas
as
forças
que
são
mais
elevadas
em
utilização
normal
do
que
para
outros
tipos
de
bicicletas
(por
ex
.,
vibração
e
pancadas
causadas
por
estradas
acidentadas
,
forças
superiores
sobre
os
componentes
de
condução
e
direcção
e
sobre
os
travões
) e
para
suportar
a
fadiga
dos
travões
.
Alle
Sicherheitsbauteile
von
Rennrädern
müssen
so
ausgelegt
sein
,
dass
sie
allen
Belastungen
,
die
bei
normaler
Verwendung
höher
sind
als
bei
anderen
Fahrradtypen
(z. B.
höhere
Geschwindigkeiten
,
höhere
Belastungen
der
Antriebs-
und
Lenkungsbauteile
und
Bremsen
)
widerstehen
. [EU]
Nas
bicicletas
de
corrida
,
todos
os
componentes
de
segurança
devem
ser
concebidos
para
suportar
todas
as
forças
que
são
mais
elevadas
em
utilização
normal
do
que
para
outros
tipos
de
bicicletas
(por
ex
.,
velocidades
mais
elevadas
,
forças
superiores
sobre
os
componentes
de
condução
e
direcção
e
sobre
os
travões
).
Befindet
sich
die
Kontur
des
Rotationsprofils
des
Rades
innerhalb
der
für
das
Nachrüstrad
des
Fahrzeugherstellers
vorgesehenen
Kontur
,
dann
ist
die
Freigängigkeit
des
Rades
in
Bezug
auf
die
Bremsen-
,
Aufhängungs-
und
Lenkungsbauteile
und
die
allgemeinen
Unterbodenbauteile
zu
überprüfen
,
wobei
die
Wirkung
der
Auswuchtgewichte
des
Rades
zu
berücksichtigen
ist
. [EU]
No
caso
de
o
compasso
da
roda
se
situar
no
interior
do
compasso
da
roda
de
substituição
do
fabricante
,
deve
ser
efectuada
uma
verificação
do
espaço
livre
de
funcionamento
da
roda
relativamente
aos
componentes
dos
travões
,
da
suspensão
e
da
direcção
e a
componentes
da
parte
inferior
da
carroçaria
,
tendo
em
conta
o
efeito
das
massas
de
equilibragem
das
rodas
.
Die
Innenkontur
des
Rades
(
Rotationsprofil
des
Rades
siehe
die
Abbildung
1)
muss
so
bemessen
sein
,
dass
ausreichend
Platz
für
die
Bremsen-
,
Aufhängungs-
und
Lenkungsbauteile
vorhanden
ist
. [EU]
A
concepção
do
perfil
interno
da
roda
(compasso
da
roda
,
ver
figura
1)
deve
garantir
o
espaço
suficiente
para
os
componentes
dos
travões
,
da
suspensão
e
da
direcção
.
Mindestfreigängigkeit
für
Lenkungsbauteile
(z. B.
Lenkspurstange
und
Gelenke
): 4
mm
und
[EU]
Espaço
livre
mínimo
para
os
componentes
de
direcção
(por
exemplo
,
barra
e
juntas
de
direcção
): 4
mm
;
Sichtprüfung
der
Lenkungsbauteile
auf
Abnutzung
,
Bruch
und
Sicherheit
. [EU]
Inspecção
visual
ao
desgaste
, a
fracturas
e à
segurança
dos
componentes
da
direcção
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Lenkungsbauteile":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners