A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
240 results for Leitungen
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Portuguese
.15
Kraftantriebssystem
ist
die
hydraulische
Einrichtung
,
die
dazu
bestimmt
ist
,
Energie
zur
Drehung
des
Ruderschaftes
bereitzustellen
,
einschließlich
einer
oder
mehrerer
Kraftantriebseinheiten
für
die
Ruderanlage
,
zusammen
mit
den
zugehörigen
Leitungen
und
Armaturen
,
sowie
ein
Ruderantrieb
. [EU]
.15
Sistema
accionador
a
motor
é o
equipamento
hidráulico
previsto
para
fornecer
a
energia
que
faz
rodar
a
madre
do
leme
e
que
compreende
um
ou
mais
servomotores
de
aparelho
de
governo
,
com
os
encanamentos
e
acessórios
associados
, e
um
accionador
do
leme
.
.1
Auf
jedem
Deck
,
auf
dem
Fahrzeuge
befördert
werden
und
auf
dem
sich
explosive
Dämpfe
sammeln
könnten
,
müssen
Geräte
,
die
eine
Zündquelle
für
entzündbare
Dämpfe
bilden
können
,
insbesondere
elektrische
Geräte
und
Leitungen
,
mindestens
450
Millimeter
über
dem
Deck
angebracht
sein
. [EU]
.1
Em
qualquer
pavimento
ou
plataforma
em
que
sejam
transportados
veículos
e
em
que
seja
de
esperar
a
acumulação
de
vapores
explosivos
,
com
excepção
das
plataformas
com
aberturas
de
tamanho
suficiente
para
permitir
a
saída
por
baixo
dos
vapores
de
gasolina
,
todo
o
equipamento
que
possa
constituir
fonte
de
ignição
de
vapores
inflamáveis
,
particularmente
equipamentos
e
cabos
eléctricos
,
deve
ser
instalado
450
mm
,
pelo
menos
,
acima
do
pavimento
ou
plataforma
.
.1
Vorhandene
elektrische
Geräte
und
Leitungen
müssen
von
einem
Typ
sein
,
der
für
die
Verwendung
in
einem
explosiven
Benzin-Luft-Gemisch
geeignet
ist
. [EU]
.1
Os
equipamentos
e
cabos
eléctricos
instalados
devem
ser
de
um
tipo
adequado
para
utilização
em
atmosferas
explosivas
de
mistura
de
ar
e
gasolina
.
.2
Elektrische
Geräte
und
Leitungen
in
einem
Entlüftungskanal
müssen
von
einem
Typ
sein
,
der
für
die
Verwendung
in
einem
Benzin-Luft-Gemisch
zugelassen
ist
;
die
Austrittsöffnung
eines
jeden
Entlüftungskanals
muss
sich
an
einer
ungefährlichen
Stelle
befinden
,
wobei
auch
andere
mögliche
Zündquellen
zu
berücksichtigen
sind
. [EU]
.2
Os
equipamentos
e
cabos
eléctricos
instalados
em
condutas
de
extracção
de
ar
devem
ser
de
tipo
aprovado
para
utilização
em
atmosferas
explosivas
de
mistura
de
ar
e
gasolina
e a
saída
de
qualquer
conduta
de
extracção
deve
estar
situada
em
local
seguro
,
tendo
em
conta
outras
fontes
possíveis
de
ignição
.
.3.4
soweit
möglich
sind
Leitungen
durch
Schweißung
oder
Verschraubungen
mit
Kegel-
oder
Kugeldichtflächen
miteinander
zu
verbinden
. [EU]
.3.4
nos
encanamentos
devem
ser
utilizadas
,
sempre
que
possível
,
juntas
soldadas
ou
juntas
do
tipo
cónico
ou
esférico
.
.4
Durchmesser
der
Feuerlösch
leitungen
und
Druck
in
den
Leitungen
[EU]
.4
Diâmetro
e
pressão
do
colector
de
incêndio
.5.2
Alle
elektrischen
Kabel
und
Leitungen
außerhalb
der
Geräte
müssen
zumindest
schwer
entflammbar
und
so
verlegt
sein
,
dass
diese
Eigenschaft
nicht
beeinträchtigt
wird
. [EU]
.5.2
Todos
os
cabos
e
fios
eléctricos
exteriores
ao
equipamento
devem
,
no
mínimo
,
ser
do
tipo
retardador
de
chama
e
estar
instalados
de
modo
a
que
esta
sua
propriedade
de
origem
não
fique
comprometida
.
.5.3
Kabel
und
Leitungen
für
wichtige
Verbraucher
oder
für
die
Notstromversorgung
,
Beleuchtung
,
Befehlsübermittlung
an
Bord
oder
Signalanlagen
dürfen
,
soweit
durchführbar
,
nicht
in
der
Nähe
von
Küchen
,
Wäschereien
,
Maschinenräumen
der
Kategorie
A
und
ihrer
Schächte
sowie
sonstigen
Bereichen
mit
hoher
Brandgefahr
verlegt
werden
. [EU]
.5.3
Os
cabos
e
fios
dos
circuitos
de
potência
,
iluminação
,
comunicações
internas
ou
sinalização
,
essenciais
ou
de
emergência
,
devem
,
tanto
quanto
possível
,
ser
instalados
de
modo
a
não
passarem
por
cozinhas
,
lavandarias
,
espaços
de
máquinas
da
categoria
A e
seus
rufos
,
ou
outras
zonas
em
que
o
risco
de
incêndio
seja
elevado
.
.6
Elektrische
Leitungen
,
die
zu
dem
System
gehören
,
sind
so
anzuordnen
,
dass
sie
nicht
durch
Küchen
,
Maschinenräume
oder
sonstige
geschlossene
Räume
mit
hoher
Brandgefahr
führen
,
sofern
dies
nicht
erforderlich
ist
,
um
eine
Feuermeldung
oder
Feueranzeige
aus
diesen
Räumen
zu
gewährleisten
oder
den
Anschluss
an
die
entsprechende
Energiequelle
sicherzustellen
. [EU]
.6
Os
cabos
eléctricos
que
constituam
parte
do
sistema
não
devem
atravessar
cozinhas
,
espaços
de
máquinas
e
outros
espaços
fechados
com
elevado
risco
de
incêndio
,
excepto
quando
necessário
para
assegurar
a
detecção
ou
o
alarme
de
incêndio
em
tais
espaços
ou
para
a
ligação
às
fontes
de
alimentação
apropriadas
.
.6
Kabel
und
Leitungen
müssen
so
eingebaut
und
befestigt
werden
,
dass
keine
Reibungs-
oder
anderen
Schäden
entstehen
. [EU]
.6
Os
cabos
e
fios
devem
ser
instalados
e
protegidos
de
modo
a
prevenir
o
desgaste
por
atrito
ou
qualquer
outra
deterioração
.
.8
Die
Brennstoff
leitungen
und
ihre
Absperreinrichtungen
und
Formstücke
müssen
aus
Stahl
oder
einem
anderen
zugelassenen
Werkstoff
sein
,
jedoch
ist
eine
beschränkte
Verwendung
flexibler
Leitungen
zulässig
. [EU]
.8
Os
encanamentos
de
combustível
e
as
suas
válvulas
e
acessórios
devem
ser
de
aço
ou
de
outro
material
aprovado
,
podendo
,
todavia
,
permitir-se
a
utilização
limitada
de
tubos
flexíveis
.
alle
Hochspannungs
leitungen
,
mit
Ausnahme
derjenigen
in
Verteilernetzen
,
und
die
unterseeischen
Verbindungen
,
soweit
diese
Leitungen
der
interregionalen
oder
internationalen
Übertragung
oder
Verbindung
dienen
[EU]
A
todas
as
linhas
de
alta
tensão
,
excepto
as
das
redes
de
distribuição
,
bem
como
às
ligações
submarinas
,
desde
que
essa
infra-estrutura
seja
utilizada
para
transporte
ou
ligação
inter-regional
ou
internacional
alle
Hochspannungs
leitungen
,
mit
Ausnahme
derjenigen
in
Verteilernetzen
,
und
unterseeische
Verbindungen
,
soweit
diese
Leitungen
der
interregionalen
oder
internationalen
Übertragung
oder
Verbindung
dienen
[EU]
todas
as
linhas
de
alta
tensão
,
excepto
as
das
redes
de
distribuição
e
as
ligações
submarinas
,
desde
que
essa
infra-estrutura
seja
utilizada
para
transporte
ou
conexão
inter-regional
ou
internacional
Anforderung
an
das
System
(
Sensoren
,
Gerät
,
Leitungen
) [EU]
Requisitos
do
sistema
(sensores,
monitor
,
tubagens
)
Anschließen
und
Entfernen
von
Messgeräten
und
Leitungen
mit
minimalen
Emissionen
[EU]
Ligar
e
desligar
os
instrumentos
e
linhas
com
o
mínimo
de
emissões
Ansprech-
und
Schwelldauer
sowie
Abmessungen
der
flexiblen
Leitungen
:
[EU]
Tempo
de
resposta
e
dimensões
das
condutas
flexíveis:
Anzeigen
in
Form
einer
Röhre
,
bestehend
aus
einem
Glasgehäuse
,
aufgebracht
auf
einer
Platte
mit
einer
Größe
-
ohne
Berücksichtigung
der
Leitungen
-
von
nicht
mehr
als
300
×
350
mm
. [EU]
Indicadores
,
sob
a
forma
de
um
tubo
que
consiste
numa
caixa
de
vidro
montada
sobre
uma
base
cujas
dimensões
não
excedam
300
×
350
mm
,
excluindo
os
cabos
.
Anzeigen
in
Form
einer
Röhre
,
bestehend
aus
einem
Glasgehäuse
,
aufgebracht
auf
einer
Platte
mit
einer
Größe
-
ohne
Berücksichtigung
der
Leitungen
-
von
nicht
mehr
als
300
mm
×
350
mm
. [EU]
Indicadores
,
sob
a
forma
de
um
tubo
que
consiste
numa
caixa
de
vidro
montada
sobre
uma
base
cujas
dimensões
não
excedam
300
mm
×
350
mm
,
excluindo
os
cabos
.
Artikel
8.05
Nummer
5
EN
ISO
10088:2001
(
Brennstofftanks
und
-
Leitungen
) [EU]
Artigo
8.05 (5)
EN
ISO
10088:2001
(Reservatórios e
condutas
de
combustível
)
Auf
diesen
Leitungen
sollte
unter
Einhaltung
der
Sicherheitsstandards
für
einen
sicheren
Netzbetrieb
eine
möglichst
große
Kapazität
zur
Verfügung
stehen
. [EU]
A
capacidade
disponível
dessas
linhas
deverá
ser
a
máxima
dentro
do
limite
consentido
pela
salvaguarda
dos
padrões
de
segurança
do
funcionamento
da
rede
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Leitungen"":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners