A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
12 results for Leasinggebers
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Portuguese
Andere
als
die
unter
Buchstabe
b
von
Unterabsatz
1
genannten
Kosten
in
Verbindung
mit
dem
Leasingvertrag
,
wie
z. B.
Steuern
,
Gewinnspanne
des
Leasinggebers
,
Zinskosten
der
Refinanzierung
,
Gemeinkosten
,
Versicherung
oder
Gebühren
,
sind
keine
zuschussfähigen
Ausgaben
. [EU]
Os
custos
relacionados
com
um
contrato
de
locação
diferente
dos
indicados
na
alínea
b)
do
primeiro
parágrafo
,
tais
como
impostos
,
margem
do
alugador
,
custos
dos
juros
de
refinanciamento
,
despesas
gerais
,
despesas
com
seguros
,
etc
.,
não
constituem
despesas
elegíveis
.
;
Anschaffung
oder
Leasing
von
Geräten
und
Anlagen
,
einschließlich
der
dazugehörigen
Software
,
bis
zur
Höhe
des
jeweiligen
Marktwerts
,
aber
ohne
die
leasingvertragspezifischen
Kosten
wie
Steuern
,
Gewinnspanne
des
Leasinggebers
,
Refinanzierungskosten
,
Gemeinkosten
,
Versicherung
usw
? [EU]
; A
compra
ou
locação-compra
de
materiais
e
equipamento
,
incluindo
os
suportes
lógicos
,
até
ao
valor
comercial
do
bem
,
excluídos
os
custos
relacionados
com
um
contrato
de
locação
,
tais
como
impostos
,
margem
do
locador
,
custos
de
refinanciamento
,
despesas
gerais
,
despesas
de
seguros
,
etc
.?
der
Kauf
oder
Leasingkauf
neuer
Maschinen
und
Anlagen
,
einschließlich
Computersoftware
,
bis
zum
marktüblichen
Wert
des
Wirtschaftsguts
gilt
als
zuschussfähig
;
andere
mit
dem
Leasingvertrag
zusammenhängende
Kosten
(
wie
z. B.
Gewinnspanne
des
Leasinggebers
,
Zinskosten
der
Refinanzierung
,
Gemeinkosten
,
Versicherungskosten
)
sind
nicht
zuschussfähig
[EU]
Compra
ou
locação-compra
de
novas
máquinas
e
equipamentos
,
incluindo
programas
informáticos
,
até
ao
valor
de
mercado
do
bem
são
consideradas
elegíveis
;
outros
custos
relacionados
com
o
contrato
de
locação
,
como
a
margem
do
locador
,
os
custos
do
refinanciamento
dos
juros
,
as
despesas
gerais
e
os
prémios
de
seguro
,
não
constituem
despesas
elegíveis
der
Kauf
oder
Leasingkauf
von
neuen
Maschinen
oder
Anlagen
,
einschließlich
Computersoftware
bis
zum
marktüblichen
Wert
des
Wirtschaftsguts
,
aber
ohne
andere
mit
dem
Leasingvertrag
zusammenhängende
Kosten
wie
die
Gewinnspanne
des
Leasinggebers
,
Zinskosten
der
Refinanzierung
,
Gemeinkosten
,
Versicherungskosten
[EU]
Compra
ou
locação-compra
de
novas
máquinas
e
equipamentos
,
incluindo
programas
informáticos
,
até
ao
valor
de
mercado
do
bem
, e
excluindo
outros
custos
relacionados
com
o
contrato
de
locação
financeira
,
como
a
margem
do
locador
,
os
custos
do
refinanciamento
dos
juros
,
as
despesas
gerais
e
os
prémios
de
seguros
die
Forderung
bezieht
sich
auf
ein
Leasinggeschäft
,
bei
dem
der
vermietete
Wohnraum
so
lange
vollständig
Eigentum
des
Leasinggebers
bleibt
,
wie
der
Mieter
seine
Kaufoption
nicht
ausgeübt
hat
. [EU]
A
posição
em
risco
estar
ligada
a
uma
operação
de
locação
financeira
de
imóveis
de
habitação
nos
termos
da
qual
o
locador
mantém
a
propriedade
plena
do
imóvel
até
o
locatário
exercer
a
sua
opção
de
compra
.
Die
SG
ihrerseits
erklärt
,
die
Befreiung
des
Veräußerungsgewinns
kompensiere
lediglich
die
mit
der
steuerlichen
Regelung
verbundenen
besonderen
Beschränkungen
wie
z. B.
das
Verbot
,
die
Anteile
des
Leasinggebers
zu
veräußern
,
sofern
nicht
bei
Vertragsabschluss
auf
Wunsch
des
Endnutzers
eine
entsprechende
Klausel
vorgesehen
wurde
. [EU]
A
SG
,
por
seu
lado
,
refere
que
a
isenção
da
mais-valia
da
cessão
não
é
mais
do
que
a
contrapartida
de
restrições
específicas
ligadas
ao
dispositivo
fiscal
em
causa
,
designadamente
a
proibição
de
cessão
das
quotas
do
locador
,
salvo
pedido
expresso
nesse
sentido
introduzido
originalmente
pelo
utilizador
.
ein
solider
rechtlicher
Rahmen
existiert
,
der
das
rechtliche
Eigentum
des
Leasinggebers
am
Leasingobjekt
und
seine
Fähigkeit
,
die
Eigentumsrechte
zeitnah
auszuüben
,
sicherstellt
,
und
[EU]
Deve
haver
um
sólido
quadro
legal
que
estabeleça
a
propriedade
legal
do
locador
do
activo
e a
sua
capacidade
para
exercer
atempadamente
os
seus
direitos
como
proprietário
; e
Für
statistische
Zwecke
werden
Finanzierungs-Leasinggeschäfte
als
Kredite
des
Leasinggebers
an
den
Leasingnehmer
behandelt
,
durch
welche
ein
Leasingnehmer
das
Gebrauchsgut
käuflich
erwerben
kann
. [EU]
Para
fins
estatísticos
,
as
locações
financeiras
são
consideradas
empréstimos
efectuados
pelo
locador
ao
locatário
,
permitindo
a
este
último
a
compra
do
bem
durável
.
Für
statistische
Zwecke
werden
Finanzierungsleasinggeschäfte
als
Kredite
des
Leasinggebers
an
den
Leasingnehmer
behandelt
(
durch
welche
ein
Leasingnehmer
das
Wirtschaftsgut
käuflich
erwerben
kann
). [EU]
Para
fins
estatísticos
,
as
locações
financeiras
são
consideradas
empréstimos
efectuados
pelo
locador
ao
locatário
(permitindo a
este
último
a
compra
do
bem
durável
).
Kauf
oder
Leasingkauf
neuer
Maschinen
und
Anlagen
,
einschließlich
Computersoftware
,
bis
zum
marktüblichen
Wert
des
Wirtschaftsguts
;
andere
Kosten
im
Zusammenhang
mit
dem
Leasingvertrag
,
wie
die
Gewinnspanne
des
Leasinggebers
,
Zinskosten
der
Refinanzierung
,
Gemeinkosten
oder
Versicherungskosten
,
sind
keine
förderfähigen
Ausgaben
[EU]
Despesas
com
a
compra
ou
locação-compra
de
máquinas
e
equipamentos
novos
,
incluindo
programas
informáticos
,
até
ao
valor
de
mercado
do
bem
;
outros
custos
relacionados
com
o
contrato
de
locação
financeira
,
como
a
margem
do
locador
,
os
custos
do
refinanciamento
dos
juros
,
as
despesas
gerais
e
os
prémios
de
seguros
,
não
constituem
despesas
elegíveis
Kredite
,
die
nach
Auffassung
der
zuständigen
Behörden
hinreichend
durch
Hypotheken
auf
Wohneigentum
oder
Anteile
an
finnischen
Wohnungsbaugesellschaften
im
Sinne
des
finnischen
Gesetzes
von
1991
über
Wohnungsbaugesellschaften
oder
nachfolgender
entsprechender
Gesetze
gesichert
sind
,
wie
auch
Leasinggeschäfte
,
bei
denen
der
vermietete
Wohnraum
so
lange
vollständig
das
Eigentum
des
Leasinggebers
bleibt
,
wie
der
Mieter
seine
Kaufoption
nicht
ausgeübt
hat
,
und
zwar
in
allen
Fällen
bis
zu
50
%
des
Wertes
des
betreffenden
Wohneigentums
[EU]
Empréstimos
garantidos
, a
contento
das
autoridades
competentes
,
por
hipotecas
sobre
imóveis
destinados
a
habitação
ou
por
acções
de
empresas
finlandesas
de
construção
de
habitação
que
actuem
de
acordo
com
a
Lei
finlandesa
de
construção
de
habitação
de
1991
,
ou
legislação
posterior
equivalente
, e
operações
de
locação
financeira
sobre
imóveis
destinados
a
habitação
nos
termos
das
quais
o
locador
conserve
a
propriedade
plena
da
habitação
locada
enquanto
o
locatário
não
exercer
a
sua
opção
de
compra
,
em
ambos
os
casos
até
ao
limite
de
50%
do
valor
do
imóvel
destinado
a
habitação
em
causa
Wie
die
Gutachter
in
allen
Fällen
nachgewiesen
haben
,
sind
die
Sublease-Preise
niedriger
als
die
Haupt-Leasing-Preise
des
Leasinggebers
. [EU]
Os
peritos
demonstraram
que
,
em
todos
os
casos
,
os
preços
de
sublocação
eram
inferiores
aos
cobrados
ao
abrigo
das
locações
originais
contratadas
com
os
locadores
principais
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Leasinggebers":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners