A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
21 results for Lagertanks
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Portuguese
Abfälle
aus
der
Reinigung
von
Transport-
und
Lagertanks
und
Fässern
(
außer
05
und
13
) [EU]
Resíduos
da
limpeza
de
tanques
de
transporte
,
de
depósitos
de
armazenagem
e
de
barris
(excepto
05
e
13
)
Abweichend
von
Artikel
3
und
Anhang
I
der
Richtlinie
94/63/EG
gelten
die
Anforderungen
an
vorhandene
Lagertanks
in
Auslieferungslagern
in
Bulgarien
bis
zu
folgenden
Terminen
nicht:
[EU]
Em
derrogação
do
artigo
3.o e
do
Anexo
I
da
Directiva
94/63/CE
,
os
requisitos
relativos
às
instalações
de
armazenamento
existentes
em
terminais
não
são
aplicáveis
na
Bulgária:
Abweichend
von
Artikel
3
und
Anhang
I
der
Richtlinie
94/63/EG
gelten
die
Anforderungen
an
vorhandene
Lagertanks
in
Auslieferungslagern
in
Rumänien
bis
zu
folgenden
Terminen
nicht:
[EU]
Em
derrogação
do
artigo
3.o e
do
Anexo
I
da
Directiva
94/63/CE
,
os
requisitos
relativos
às
instalações
de
armazenamento
existentes
em
terminais
não
são
aplicáveis
na
Roménia:
Abweichend
von
Artikel
6
und
Anhang
III
der
Richtlinie
94/63/EG
gelten
die
Anforderungen
an
das
Befüllen
vorhandener
Lagertanks
an
Tankstellen
in
Bulgarien
bis
zu
folgenden
Terminen
nicht:
[EU]
Em
derrogação
do
artigo
6.o e
do
Anexo
III
da
Directiva
94/63/CE
,
os
requisitos
relativos
à
carga
das
instalações
de
armazenamento
existentes
das
estações
de
serviço
não
são
aplicáveis
na
Bulgária:
Abweichend
von
Artikel
6
und
Anhang
III
der
Richtlinie
94/63/EG
gelten
die
Anforderungen
an
das
Befüllen
vorhandener
Lagertanks
an
Tankstellen
in
Rumänien
bis
zu
folgenden
Terminen
nicht:
[EU]
Em
derrogação
do
artigo
6.o e
do
Anexo
III
da
Directiva
94/63/CE
,
os
requisitos
relativos
à
carga
das
instalações
de
armazenamento
existentes
das
estações
de
serviço
não
são
aplicáveis
na
Roménia:
Anmerkungen:
Diese
Ausnahme
findet
Anwendung
,
wenn
Lagertanks
beispielsweise
zu
Reparatur-
oder
Wartungszwecken
befördert
werden
müssen
. [EU]
Observações:
Esta
derrogação
aplica-se
nos
casos
em
que
as
cisternas
de
armazenagem
têm
de
ser
deslocadas
,
por
exemplo
para
reparação
ou
manutenção
.
Betrifft:
Beförderung
leerer
ungereinigter
Lagertanks
,
die
nicht
zur
Beförderung
bestimmt
sind
[EU]
Objecto:
Transporte
de
cisternas
de
armazenagem
vazias
,
por
limpar
,
não
destinadas
a
servir
de
equipamento
de
transporte
.
bis
zum
31
.
Dezember
2007
für
115
Lagertanks
in
12
Auslieferungslagern
und
bis
zum
31
.
Dezember
2008
für
4
Lagertanks
in
1
Auslieferungslager
mit
einem
Durchsatz
von
über
25000
Tonnen/Jahr
,
jedoch
nicht
mehr
als
50000
Tonnen/Jahr
[EU]
até
31
de
Dezembro
de
2007
a
115
instalações
de
armazenamento
em
12
terminais
e
até
31
de
Dezembro
de
2008
a 4
instalações
de
armazenamento
num
terminal
com
um
caudal
de
carga
superior
a
25000
toneladas/ano
e
inferior
ou
igual
a
50000
toneladas/ano
bis
zum
31
.
Dezember
2007
für
Lagertanks
in
6
Auslieferungslagern
mit
einem
Durchsatz
von
über
25000
Tonnen/Jahr
,
jedoch
nicht
mehr
als
50000
Tonnen/Jahr
[EU]
até
31
de
Dezembro
de
2007
, a
instalações
de
armazenamento
em
6
terminais
com
um
caudal
de
carga
superior
a
25000
toneladas/ano
e
inferior
ou
igual
a
50000
toneladas/ano
bis
zum
31
.
Dezember
2009
für
Lagertanks
in
19
Auslieferungslagern
mit
einem
Durchsatz
von
nicht
mehr
als
25000
Tonnen/Jahr
; [EU]
até
31
de
Dezembro
de
2009
, a
instalações
de
armazenamento
em
19
terminais
com
um
caudal
de
carga
inferior
ou
igual
a
25000
toneladas/ano
.
c.
Lagertanks
,
Container
oder
Vorlagen
mit
einem
inneren
(
geometrischen
)
Gesamtvolumen
größer
als
0,1
m3
(
100
l),
bei
denen
die
medienberührenden
Flächen
ganz
aus
folgendem
Material
bestehen:
[EU]
c.
Recipientes
,
tanques
ou
reservatórios
de
armazenagem
de
volume
interior
(geométrico)
total
superior
a 0,1
m3
(100 l),
caracterizados
pelo
facto
de
todas
as
superfícies
que
entram
em
contacto
direto
com
o(s)
fluido
(s)
processado
(s)
ou
contido
(s)
serem
constituídas
pelos
seguintes
materiais:
c.
Lagertanks
,
Container
oder
Vorlagen
mit
einem
inneren
(
geometrischen
)
Gesamtvolumen
größer
als
0,1
m3
(
100
l),
bei
denen
die
medienberührenden
Flächen
ganz
aus
einem
der
folgenden
Werkstoffe
oder
Materialien
bestehen:
[EU]
c.
Recipientes
,
tanques
ou
reservatórios
de
armazenagem
de
volume
interior
(geométrico)
total
superior
a 0,1
m3
(100 l),
caracterizados
pelo
facto
de
todas
as
superfícies
que
entram
em
contacto
direto
com
o(s)
produto
(s)
químico
(s)
processado
(s)
ou
contido
(s)
serem
constituídas
por
um
dos
seguintes
materiais:
Die
Verbindungen
und
Befestigungen
zur
Sicherung
des
Lagertanks
an
dem
Fahrzeug
müssen
so
ausgelegt
sein
,
dass
sie
einen
Tank
mit
dem
doppelten
Gewicht
halten
können
. [EU]
Os
meios
de
fixação
da
cisterna
ao
veículo
devem
estar
dimensionados
para
suportar
um
peso
duas
vezes
superior
ao
da
cisterna
.
Im
Sinne
der
Unterposition
262021
gelten
als
"bleihaltige
Benzinschlämme
und
Schlämme
von
bleihaltigen
Antiklopfmitteln"
Schlämme
aus
Lagertanks
von
bleihaltigem
Benzin
und
bleihaltigen
Antiklopfmitteln
(z. B.
Tetraethylblei
),
die
im
Wesentlichen
aus
Blei
,
Bleiverbindungen
und
Eisenoxid
bestehen
. [EU]
Na
acepção
da
subposição
262021
,
consideram-se
«borras
(lamas)
de
gasolina
que
contenham
chumbo
e
borras
(lamas)
de
compostos
antidetonantes
que
contenham
chumbo»
as
borras
(lamas)
provenientes
dos
reservatórios
de
armazenagem
da
gasolina
que
contenham
chumbo
e
dos
compostos
antidetonantes
que
contenham
chumbo
(por
exemplo
,
tetraetilo
de
chumbo
),
constituídas
essencialmente
de
chumbo
,
de
compostos
de
chumbo
e
de
óxido
de
ferro
.
Im
Sinne
der
Unterposition
262021
gelten
als
"bleihaltige
Benzinschlämme
und
Schlämme
von
bleihaltigen
Antiklopfmitteln"
Schlämme
aus
Lagertanks
von
bleihaltigem
Benzin
und
bleihaltigen
Antiklopfmitteln
(z. B.
Tetraethylblei
),
die
im
Wesentlichen
aus
Blei
,
Bleiverbindungen
und
Eisenoxid
bestehen
. [EU]
Na
aceção
da
subposição
262021
,
consideram-se
"borras
(lamas)
de
gasolina
que
contenham
chumbo
e
borras
(lamas)
de
compostos
antidetonantes
que
contenham
chumbo"
as
borras
(lamas)
provenientes
dos
reservatórios
de
armazenagem
da
gasolina
que
contenham
chumbo
e
dos
compostos
antidetonantes
que
contenham
chumbo
(tetraetilo
de
chumbo
,
por
exemplo
),
constituídas
essencialmente
de
chumbo
,
de
compostos
de
chumbo
e
de
óxido
de
ferro
.
Inhalt
der
nationalen
Rechtsvorschriften:
Stoffe
nach
UN
1202
,
1203
,
1223
und
1965
können
in
Lagertanks
befördert
werden
,
die
nicht
zur
Beförderung
bestimmt
sind
. [EU]
Teor
da
legislação
nacional:
As
cisternas
de
armazenagem
,
não
destinadas
a
servir
de
equipamento
de
transporte
,
podem
transportar
matérias
com
os
n.os
ONU
1202
,
1203
,
1223
e
1965
.
Lagertanks
,
Container
oder
Vorlagen
mit
einem
inneren
(
geometrischen
)
Gesamtvolumen
größer
als
0,1
m3
(
100
l),
bei
denen
die
medienberührenden
Flächen
ganz
aus
einem
der
folgenden
Werkstoffe
bestehen:
[EU]
Recipientes
,
tanques
ou
reservatórios
de
armazenagem
de
volume
interior
(geométrico)
total
superior
a 0,1
m3
(100 l),
caracterizados
pelo
facto
de
todas
as
superfícies
que
entram
em
contacto
directo
com
o(s)
produto
(s)
químico
(s)
processado
(s)
ou
contido
(s)
serem
constituídas
por
um
dos
seguintes
materiais:
Lagertanks
,
Container
oder
Vorlagen
mit
einem
inneren
(
geometrischen
)
Gesamtvolumen
größer
als
0,1
m3
(
100
l),
bei
denen
die
medienberührenden
Flächen
ganz
aus
einem
der
folgenden
Werkstoffe
oder
Materialien
bestehen:
[EU]
Recipientes
,
tanques
ou
reservatórios
de
armazenagem
de
volume
interior
(geométrico)
total
superior
a 0,1
m3
(100 l),
caracterizados
pelo
facto
de
todas
as
superfícies
que
entram
em
contacto
directo
com
o(s)
produto
(s)
químico
(s)
processado
(s)
ou
contido
(s)
serem
constituídas
por
um
dos
seguintes
materiais:
Lagertanks
,
Container
oder
Vorlagen
mit
einem
inneren
(
geometrischen
)
Gesamtvolumen
größer
als
0,1
m3
(
100
l),
bei
denen
die
medienberührenden
Flächen
ganz
aus
folgendem
Material
bestehen:
[EU]
Recipientes
,
tanques
ou
reservatórios
de
armazenagem
de
volume
interior
(geométrico)
total
superior
a 0,1
m3
(100 l),
caracterizados
pelo
fato
de
todas
as
superfícies
que
entram
em
contacto
direto
com
o(s)
fluido
(s)
processado
(s)
ou
contido
(s)
serem
constituídas
pelos
seguintes
materiais:
Nicht
unter
diese
Richtlinie
fallen
Behälter
und
Lagertanks
mit
einem
Fassungsvermögen
von
über
10000
Litern
sowie
sämtliche
zu
ihnen
gehörenden
oder
mit
ihnen
verbundenen
Rohrleitungen
,
die
mit
speziellen
Beschichtungen
(
"heavy-duty
coatings"
)
ausgekleidet
sind
. [EU]
O
presente
regulamento
não
se
aplica
aos
contentores
ou
tanques
de
armazenamento
com
capacidade
superior
a
10000
litros
nem
a
nenhuma
conduta
que
deles
faça
parte
ou
lhes
esteja
ligada
,
cobertos
por
revestimentos
especiais
denominados
«revestimentos
resistentes»
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Lagertanks":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners