A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Ladung entgegengesetzte
Ladungsgleichgewicht
Lady
Lafette
Lage
Lagen
Lageplan
Lager
Lager auf
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
8533 results for
LAGE
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Portuguese
2.25.2.
und
bei
einem
Anhänger
der
Zustand
,
in
dem
er
mit
einem
Kraftfahrzeug
verbunden
ist
,
das
sich
in
dem
in
Absatz
2.25.1
beschriebenen
Zustand
befindet
,
und
in
dem
seine
beweglichen
Bauteile
sich
in
normaler
(
normalen
) Lage(n)
nach
Absatz
2.23
befinden
. [EU]
Para
um
reboque
,
quando
o
reboque
estiver
ligado
a
um
veículo-tractor
,
encontrando-se
este
no
estado
descrito
no
n.o 2.25.1 e
com
os
componentes
móveis
na
(s)
posição
(ões)
normal
(is),
definida
(s)
no
n.o 2.23.
2
PRÜFUNG
DER
VERÄNDERUNG
DER
VERTIKALEN
LAGE
DER
HELL-DUNKEL-GRENZE
UNTER
WÄRMEEINFLUSS
[EU]
ENSAIO
PARA
VERIFICAÇÃO
DO
DESLOCAMENTO
VERTICAL
DA
LINHA
DE
RECORTE
SOB
A
INFLUÊNCIA
DO
CALOR
31976
L
0114:
Richtlinie
76/114/EWG
des
Rates
vom
18
.
Dezember
1975
zur
Angleichung
der
Rechtsvorschriften
der
Mitgliedstaaten
über
Schilder
,
vorgeschriebene
Angaben
,
deren
Lage
und
Anbringungsart
an
Kraftfahrzeugen
und
Kraftfahrzeuganhängern
(
ABl
. L
24
vom
30
.1.1976, S. 1),
geändert
durch:
[EU]
31976
L
0114:
Directiva
76/114/CEE
do
Conselho
,
de
18
de
Dezembro
de
1975
,
relativa
à
aproximação
das
legislações
dos
Estados-Membros
respeitantes
às
chapas
e
inscrições
regulamentares
,
bem
como
à
sua
localização
e
modo
de
fixação
no
que
respeita
aos
veículos
a
motor
e
seus
reboques
(JO L
24
de
30
.1.1976, p. 1),
alterada
por:
.3.2
Bei
Schiffen
von
weniger
als
24
Meter
Länge
kann
die
Verwaltung
des
Flaggenstaates
eine
der
Fluchtmöglichkeiten
aus
Maschinenräumen
erlassen
,
wenn
Größe
und
Lage
des
oberen
Teiles
des
Raumes
gebührend
berücksichtigt
werden
. [EU]
.3.2
Em
navios
de
comprimento
inferior
a
24
metros
, a
Administração
do
Estado
de
bandeira
pode
aceitar
que
haja
apenas
um
meio
de
evacuação
nos
espaços
de
máquinas
,
tendo
em
conta
a
largura
e
disposição
da
parte
superior
do
espaço
considerado
.
.3
Bei
Schiffen
,
die
am
oder
nach
dem
1.
Januar
2003
gebaut
werden
und
die
über
mehr
als
die
vorgeschriebene
Mindestzahl
von
Pumpen
verfügen
,
müssen
solche
zusätzlichen
Pumpen
einen
Volumenstrom
von
mindestens
25
Kubikmeter
je
Stunde
haben
und
in
der
Lage
sein
,
mindestens
die
in
Absatz
.5
dieser
Regel
vorgeschriebenen
zwei
Wasserstrahlen
abzugeben
. [EU]
.3
Nos
navios
construídos
em
ou
após
1
de
Janeiro
de
2003
,
quando
o
número
de
bombas
existentes
exceda
o
mínimo
exigido
,
as
bombas
suplementares
devem
ter
uma
capacidade
de
25
m3/h
,
pelo
menos
, e
poder
fornecer
,
no
mínimo
,
os
dois
jactos
de
água
exigidos
no
ponto
.5
da
presente
regra
.
48
62
0
Anteile
und
andere
nicht
festverzinsliche
Wertpapiere
nach
der
Lage
[EU]
48
62
0
Acções
e
outros
títulos
de
rendimento
variável
,
discriminados
por
localização
48
63
0
Kapitalan
lage
n
insgesamt
aufgegliedert
nach
der
Lage
[EU]
48
63
0
Total
de
investimentos
,
discriminado
por
localização
.4
Runde
Schiffsfenster
,
Landgangs-
,
Lade-
und
Kohlenpforten
sowie
andere
Verschlussmittel
für
Öffnungen
in
der
Außenhaut
oberhalb
der
Tauchgrenze
müssen
zweckentsprechend
konstruiert
und
gebaut
sein
und
genügend
Festigkeit
besitzen
,
wobei
die
Räume
,
in
denen
die
Verschlussmittel
angebracht
sind
,
und
ihre
Lage
bezüglich
der
obersten
Schottenladelinie
zu
berücksichtigen
sind
. [EU]
.4
As
vigias
,
portalós
,
portas
de
carga
e
outros
meios
de
fechar
aberturas
no
forro
exterior
acima
da
linha
de
segurança
devem
ser
de
traçado
e
construção
adequados
e
de
resistência
suficiente
,
tendo
em
conta
os
espaços
onde
estão
instalados
e a
sua
posição
relativamente
à
linha
de
carga
máxima
de
compartimentação
.
.4
würde
eine
Beschädigung
geringeren
Umfangs
als
in
den
Absätzen
.4.1, .4.2
oder
.4.3
vorgesehen
eine
ungünstigere
Lage
in
Bezug
auf
die
Krängung
oder
den
Verlust
an
metazentrischer
Höhe
verursachen
,
so
ist
diese
Beschädigung
den
Berechnungen
zugrunde
zu
legen
. [EU]
.4
Se
uma
avaria
de
extensão
inferior
à
indicada
em
.4.1, .4.2
ou
.4.3
resultar
em
condições
mais
graves
de
adornamento
ou
de
perda
de
altura
metacêntrica
,
tal
avaria
deve
ser
considerada
nos
cálculos
.
.4
würde
eine
Beschädigung
geringeren
Umfangs
als
in
den
Absätzen
.4.1, .4.2
und
.4.3
vorgesehen
eine
ungünstigere
Lage
in
Bezug
auf
die
Krängung
oder
den
Verlust
an
metazentrischer
Höhe
verursachen
,
so
ist
diese
Beschädigung
den
Berechnungen
zugrunde
zu
legen
. [EU]
.4
Se
uma
avaria
de
extensão
inferior
à
indicada
em
.4.1, .4.2
ou
.4.3
resultar
em
condições
mais
graves
de
adornamento
ou
de
perda
de
altura
metacêntrica
,
tal
avaria
deve
ser
considerada
nos
cálculos
.
53
Es
besteht
die
widerlegbare
Vermutung
,
dass
ein
Unternehmen
in
der
Lage
ist
,
den
beizulegenden
Zeitwert
einer
als
Finanzinvestition
gehaltenen
Immobilie
fortwährend
verlässlich
zu
bemessen
. [EU]
53
Há
uma
presunção
refutável
de
que
uma
entidade
pode
mensurar
fiavelmente
o
justo
valor
de
uma
propriedade
de
investimento
numa
base
continuada
.
53
Es
besteht
die
widerlegbare
Vermutung
,
dass
ein
Unternehmen
in
der
Lage
ist
,
den
beizulegenden
Zeitwert
einer
als
Finanzinvestition
gehaltenen
Immobilie
fortwährend
verlässlich
zu
bestimmen
. [EU]
53
Há
uma
presunção
refutável
de
que
uma
entidade
pode
fiavelmente
determinar
o
justo
valor
de
uma
propriedade
de
investimento
numa
base
continuada
.
.5
Die
nach
Absatz
.1
vorgeschriebene
Notstromquelle
muss
in
der
Lage
sein
, [EU]
.5 A
fonte
de
energia
eléctrica
de
emergência
prescrita
no
ponto
.1
deve:
.5
Not
lage
ist
eine
Lage
,
in
der
Einrichtungen
,
die
für
die
normalen
Betriebs-
und
Lebensbedingungen
erforderlich
sind
,
wegen
des
Ausfalls
der
Hauptstromquelle
nicht
betriebsfähig
sind
. [EU]
.5
Condições
de
emergência
são
as
condições
nas
quais
qualquer
serviço
necessário
à
manutenção
das
condições
normais
de
funcionamento
e
habitabilidade
não
se
encontra
operacional
devido
a
falha
da
fonte
principal
de
energia
eléctrica
.
.6
Ein
Schiff
darf
ungeachtet
der
Lage
der
Schottenladelinien-Marke
keinesfalls
derart
beladen
sein
,
dass
die
der
Jahreszeit
und
dem
Fahrtgebiet
entsprechende
,
aufgrund
der
jeweils
in
Kraft
befindlichen
Internationalen
Freibord-Übereinkommens
festgelegte
Freibordmarke
überschritten
wird
. [EU]
.6
Qualquer
que
seja
a
posição
das
marcas
das
suas
linhas
de
carga
de
compartimentação
,
um
navio
não
pode
,
em
caso
algum
,
ser
carregado
até
ficar
imersa
a
marca
da
linha
de
carga
correspondente
à
estação
do
ano
e à
região
em
que
se
encontra
,
determinada
de
acordo
com
o
prescrito
na
Convenção
Internacional
das
Linhas
de
Carga
em
vigor
.
.7
An
jedem
Anzeigegerät
ist
ein
Verzeichnis
oder
Plan
auszuhängen
,
aus
dem
für
jeden
Abschnitt
die
von
diesem
aus
überwachten
Räume
und
die
Lage
des
Brandabschnitts
ersichtlich
sind
. [EU]
.7
Junto
de
cada
indicador
deve
haver
uma
lista
ou
plano
que
mostre
os
espaços
protegidos
e a
localização
da
zona
relativamente
a
cada
secção
.
.8.2
Das
zentrale
Bedienungspult
auf
der
Kommandobrücke
muss
mit
einem
Diagramm
,
aus
dem
die
Lage
jeder
Tür
ersichtlich
ist
,
und
mit
optischen
Anzeigevorrichtungen
versehen
sein
,
die
für
jede
einzelne
Tür
anzeigen
,
ob
sie
geöffnet
oder
geschlossen
ist
. [EU]
.8.2 A
consola
central
de
manobra
na
ponte
de
comando
deve
ser
provida
de
um
diagrama
que
mostre
a
localização
de
cada
porta
e
disponha
de
indicadores
visuais
para
cada
porta
,
que
assinalem
se
a
mesma
está
fechada
ou
aberta
.
.8
Die
in
Absatz
.7
bezeichneten
Unter
lage
n
,
die
den
Kapitän
in
die
Lage
versetzen
,
ausreichende
Stabilitätswerte
des
unbeschädigten
Schiffes
einzuhalten
,
müssen
Informationen
über
die
höchstzulässige
Höhe
des
Schwerpunkts
des
Schiffes
über
Kiel
(
KG
)
oder
aber
die
mindestzulässige
metazentrische
Höhe
(
GM
)
für
einen
Tiefgangs-
oder
Verdrängungsbereich
für
alle
Betriebsbedingungen
enthalten
. [EU]
.8
Os
dados
que
permitem
ao
comandante
manter
o
navio
em
condições
de
estabilidade
suficiente
no
estado
intacto
,
referidos
no
ponto
.7,
devem
incluir
informações
sobre
a
altura
máxima
admissível
do
centro
de
gravidade
do
navio
acima
da
quilha
(KG)
ou
,
em
alternativa
, a
altura
metacêntrica
mínima
admissível
(GM),
para
uma
gama
de
calados
ou
deslocamentos
suficiente
para
abranger
todas
as
condições
de
serviço
.
.8
Die
in
Absatz
.7
bezeichneten
Unter
lage
n
,
die
den
Kapitän
in
die
Lage
versetzen
,
ausreichende
Stabilitätswerte
des
unbeschädigten
Schiffes
einzuhalten
,
müssen
Informationen
über
die
höchstzulässige
Höhe
des
Schwerpunkts
des
Schiffes
über
Kiel
(
KG
)
oder
aber
die
mindestzulässige
metazentrische
Höhe
(
GM
)
für
einen
Tiefgangs-
oder
Verdrängungsbereich
für
alle
Betriebsbedingungen
enthalten
. [EU]
.8
Os
dados
referidos
no
ponto
.7,
que
permitem
ao
comandante
manter
o
navio
em
condições
de
estabilidade
suficiente
no
estado
intacto
,
devem
incluir
informações
sobre
a
altura
máxima
admissível
do
centro
de
gravidade
do
navio
acima
da
quilha
(KG)
ou
,
em
alternativa
, a
altura
metacêntrica
mínima
admissível
(GM),
para
uma
gama
de
calados
ou
deslocamentos
suficiente
para
abranger
todas
as
condições
de
serviço
.
8
Lage
der
Angriffspunkte
der
Prüfkräfte
am
vorderen
Unterfahrschutz:
... [EU]
Posição
na
FUP
dos
pontos
de
aplicação
das
forças
de
ensaio:
...
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "LAGE":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners