A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
25 results for Kraftverkehrsunternehmen
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Portuguese
Bietet
ein
Verkehrsunternehmen
niedrigere
Preise
als
andere
Kraftverkehrsunternehmen
an
oder
wird
die
betreffende
Verbindung
bereits
von
anderen
Kraftverkehrsunternehmen
bedient
,
so
rechtfertigt
dies
allein
noch
keine
Ablehnung
des
Antrags
. [EU]
O
facto
de
um
transportador
oferecer
preços
inferiores
aos
oferecidos
por
outros
transportadores
rodoviários
,
ou
de
a
ligação
em
causa
já
ser
explorada
por
outros
transportadores
rodoviários
,
não
deve
por
si
só
justificar
o
indeferimento
do
pedido
.
Da
die
Kraftstoffpreise
derzeit
in
Deutschland
höher
sind
als
in
den
meisten
Nachbarländern
,
bestehen
weder
für
deutsche
noch
für
ausländische
Kraftverkehrsunternehmen
,
die
im
internationalen
Verkehr
tätig
sind
,
Anreize
zum
Tanken
in
Deutschland
. [EU]
Uma
vez
que
os
preços
do
combustível
são
actualmente
mais
elevados
na
Alemanha
do
que
na
maioria
dos
países
vizinhos
,
este
facto
não
incentiva
as
transportadoras
alemãs
nem
as
não
alemãs
que
efectuam
transportes
internacionais
a
encher
os
depósitos
na
Alemanha
.
Daneben
ist
angesichts
der
vollständigen
Liberalisierung
des
Zugangs
der
in
der
Union
ansässigen
Anbieter
zum
Güterkraftverkehrsmarkt
davon
auszugehen
,
dass
öffentliche
Finanzhilfen
,
die
bestimmten
Kraftverkehrsunternehmen
und
allgemein
dem
Straßenverkehr
Vorteile
gegenüber
anderen
Verkehrsträgern
verschaffen
,
den
Handel
zwischen
Mitgliedstaaten
beeinträchtigen
. [EU]
Além
disso
,
uma
vez
que
o
acesso
ao
mercado
do
transporte
rodoviário
de
mercadorias
foi
totalmente
aberto
a
operadores
comunitários
[39],
pode
supor-se
que
o
auxílio
financeiro
estatal
,
que
favorece
certas
empresas
que
efectuam
o
transporte
rodoviário
e,
mais
em
geral
, o
transporte
rodoviário
em
detrimento
de
outros
modos
de
transporte
,
afectará
o
comércio
entre
os
Estados-Membros
.
Die
deutschen
Autobahnen
befinden
sich
im
Zentrum
Europas
und
werden
bereits
stark
von
ausländischen
Kraftverkehrsunternehmen
befahren
. [EU]
Localizadas
no
centro
da
Europa
,
as
auto-estradas
alemãs
já
são
altamente
frequentadas
por
transportadoras
rodoviárias
de
mercadorias
não
alemãs
.
Die
deutschen
Behörden
haben
der
Kommission
ihre
Absicht
mitgeteilt
,
den
Tarif
in
naher
Zukunft
auf
15
Cent/km
anzuheben
und
gleichzeitig
ein
Mauterstattungssystem
(
nachfolgend
"MES"
)
einzuführen
,
um
den
Anstieg
der
Gesamtbelastung
der
Kraftverkehrsunternehmen
(
teilweise
)
auszugleichen
. [EU]
Comunicaram
à
Comissão
a
sua
intenção
de
aumentar
no
futuro
próximo
a
taxa
para
15
cênts/km
e,
ao
mesmo
tempo
,
introduzir
um
sistema
de
reembolso
das
portagens
(adiante
denominado
SRP
), a
fim
de
compensar
(parcialmente)
as
transportadoras
rodoviárias
de
mercadorias
pelo
aumento
dos
encargos
totais
.
Die
deutschen
Behörden
haben
in
ihrer
Stellungnahme
selbst
eingeräumt
,
dass
nahezu
20
%
der
deutschen
Kraftverkehrsunternehmen
(
vermutlich
die
vorwiegend
auf
dem
deutschen
Markt
und
insbesondere
in
den
zentralen
Regionen
Deutschlands
tätigen
)
die
niedrigeren
Kraftstoffpreise
in
anderen
Staaten
nicht
nutzen
. [EU]
As
próprias
autoridades
alemãs
admitiram
nas
suas
observações
que
cerca
de
20
%
das
transportadoras
rodoviárias
de
mercadorias
alemãs
,
presumivelmente
as
que
executam
as
suas
actividades
principalmente
no
mercado
nacional
, e
particularmente
nas
regiões
centrais
da
Alemanha
,
não
tiram
partido
dos
preços
de
combustível
inferiores
noutros
países
.
Die
Maßnahme
an
sich
verschafft
einzelnen
Kraftverkehrsunternehmen
einen
selektiven
Vorteil
gegenüber
Konkurrenten
,
da
sie
einen
Ausgleich
für
Infrastrukturnutzungsentgelte
erhalten
,
die
sie
eigentlich
selbst
entrichten
sollten
. [EU]
A
medida
,
por
si
,
proporciona
às
empresas
de
transportes
rodoviários
uma
vantagem
selectiva
relativamente
às
suas
concorrentes
,
dado
que
recebem
uma
compensação
pelos
encargos
de
utilização
das
infra-estruturas
que
,
em
princípio
,
deveriam
suportar
.
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher
,
dass
schwerwiegende
Verstöße
gegen
Gemeinschaftsvorschriften
im
Bereich
des
Straßenverkehrs
,
die
in
ihrem
Hoheitsgebiet
niedergelassenen
Verkehrsunternehmern
zuzurechnen
sind
und
die
in
einem
Mitgliedstaat
zur
Verhängung
von
Sanktionen
geführt
haben
,
sowie
jeder
befristete
oder
dauerhafte
Entzug
der
Gemeinschaftslizenz
oder
deren
beglaubigter
Kopie
in
das
einzelstaatliche
elektronische
Register
der
Kraftverkehrsunternehmen
eingetragen
werden
. [EU]
Os
Estados-Membros
asseguram
que
as
infracções
graves
à
legislação
comunitária
no
domínio
dos
transportes
rodoviários
,
imputáveis
a
transportadores
estabelecidos
no
respectivo
território
,
que
tenham
conduzido
à
aplicação
de
uma
sanção
por
um
Estado-Membro
,
bem
como
a
uma
eventual
retirada
temporária
ou
definitiva
da
licença
comunitária
ou
de
uma
cópia
certificada
desta
,
sejam
inscritas
no
registo
electrónico
nacional
das
empresas
de
transporte
rodoviário
.
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher
,
dass
schwerwiegende
Verstöße
gegen
Gemeinschaftsvorschriften
im
Bereich
des
Straßenverkehrs
durch
in
ihrem
Hoheitsgebiet
niedergelassene
Verkehrsunternehmer
,
die
in
einem
Mitgliedstaat
zur
Verhängung
von
Sanktionen
geführt
haben
,
sowie
jeder
befristete
oder
dauerhafte
Entzug
der
Gemeinschaftslizenz
oder
deren
beglaubigter
Kopie
in
das
einzelstaatliche
elektronische
Register
der
Kraftverkehrsunternehmen
eingetragen
werden
. [EU]
Os
Estados-Membros
asseguram
que
as
infracções
graves
à
legislação
comunitária
no
domínio
do
transporte
rodoviário
cometidas
por
transportadores
estabelecidos
no
respectivo
território
,
que
tenham
conduzido
à
aplicação
de
uma
sanção
por
um
Estado-Membro
,
bem
como
a
eventual
retirada
temporária
ou
definitiva
da
licença
comunitária
ou
de
uma
cópia
certificada
desta
,
sejam
inscritas
no
registo
electrónico
nacional
das
empresas
de
transporte
rodoviário
.
die
Regeln
für
Arbeitsverträge
der
einzelnen
Arbeitnehmergruppen
von
Kraftverkehrsunternehmen
kennen
(
Form
der
Verträge
,
Verpflichtungen
der
Vertragsparteien
,
Arbeitsbedingungen
und
-zeiten
,
bezahlter
Jahresurlaub
,
Arbeitsentgelt
,
Auflösung
des
Arbeitsverhältnisses
usw
.) [EU]
As
regras
aplicáveis
aos
contratos
de
trabalho
relativos
às
diferentes
categorias
de
trabalhadores
das
empresas
de
transporte
rodoviário
(forma
dos
contratos
,
obrigações
das
partes
,
condições
e
tempo
de
trabalho
,
férias
pagas
,
remuneração
,
rescisão
do
contrato
,
etc
.)
Diese
Personen
(
"Verkehrsleiter"
)
sollten
ihren
ständigen
Aufenthalt
in
einem
Mitgliedstaat
haben
und
die
Verkehrstätigkeiten
der
Kraftverkehrsunternehmen
tatsächlich
und
dauerhaft
leiten
. [EU]
Essas
pessoas
(«gestores
de
transportes»
)
deverão
residir
num
Estado-Membro
e
dirigir
contínua
e
efectivamente
as
actividades
de
transportes
das
empresas
de
transporte
rodoviário
.
Die
Seriennummer
der
Fahrerbescheinigung
kann
im
einzelstaatlichen
elektronischen
Register
der
Kraftverkehrsunternehmen
als
Teil
des
Datensatzes
zu
dem
Verkehrsunternehmen
gespeichert
werden
,
das
die
Bescheinigung
dem
darin
genannten
Fahrer
zur
Verfügung
stellt
. [EU]
O
número
de
série
do
certificado
de
motorista
pode
ser
inscrito
no
registo
electrónico
nacional
das
empresas
de
transporte
rodoviário
enquanto
parte
integrante
dos
dados
do
transportador
que
disponibiliza
o
certificado
ao
motorista
nele
identificado
.
Die
Seriennummer
der
Gemeinschaftslizenz
und
deren
beglaubigte
Kopien
wird
im
einzelstaatlichen
elektronischen
Register
der
Kraftverkehrsunternehmen
gemäß
Artikel
16
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1071/2009
als
Teil
der
Daten
des
Unternehmens
gespeichert
. [EU]
Os
números
de
série
da
licença
comunitária
e
das
cópias
certificadas
devem
ser
inscritos
no
registo
electrónico
nacional
das
empresas
de
transporte
rodoviário
,
previsto
no
artigo
16
.o
do
Regulamento
(CE) n.o
1071/2009
,
enquanto
parte
integrante
dos
dados
relativos
ao
transportador
.
Die
Seriennummern
der
Gemeinschaftslizenz
und
der
beglaubigten
Kopien
werden
im
einzelstaatlichen
elektronischen
Register
der
Kraftverkehrsunternehmen
als
Teil
des
Datensatzes
zu
dem
Verkehrsunternehmen
gespeichert
. [EU]
Os
números
de
série
da
licença
comunitária
e
os
das
cópias
certificadas
devem
ser
inscritos
no
registo
electrónico
nacional
das
empresas
de
transporte
rodoviário
enquanto
parte
integrante
dos
dados
relativos
ao
transportador
.
Durch
die
Festlegung
der
Höchstzeiträume
,
innerhalb
denen
die
relevanten
Daten
von
der
Fahrzeugeinheit
und
der
Fahrerkarte
heruntergeladen
werden
müssen
,
werden
die
Bedingungen
für
Kraftverkehrsunternehmen
unionsweit
weiter
harmonisiert
. [EU]
A
fixação
do
prazo
máximo
para
descarregamento
dos
dados
pertinentes
da
unidade
instalada
no
veículo
e
do
cartão
de
condutor
permitirá
uma
maior
harmonização
das
condições
aplicáveis
às
empresas
de
transporte
rodoviário
em
toda
a
União
Europeia
.
Es
ist
notwendig
,
dass
ein
Kraftverkehrsunternehmen
über
ein
Mindestmaß
an
finanzieller
Leistungsfähigkeit
verfügt
,
um
die
ordnungsgemäße
Gründung
und
Führung
des
Unternehmens
gewährleisten
zu
können
. [EU]
É
necessário
que
as
empresas
de
transporte
rodoviário
disponham
de
uma
capacidade
financeira
mínima
para
assegurar
o
seu
bom
funcionamento
e
gestão
.
Falls
diese
unterschiedliche
Behandlung
für
deutsche
Kraftverkehrsunternehmen
einerseits
und
Kraftverkehrsunternehmen
aus
anderen
Mitgliedstaaten
andererseits
mit
unterschiedlichen
Auswirkungen
,
die
ersteren
einen
Vorteil
gegenüber
letzteren
verschaffen
,
verbunden
ist
und
keinen
objektiven
Unterschied
der
jeweiligen
Situation
widerspiegelt
,
so
wäre
der
Grundsatz
der
Nichtdiskriminierung
verletzt
. [EU]
Se
esta
diferença
no
tratamento
produzir
efeitos
diferentes
nas
transportadoras
alemãs
,
por
um
lado
, e
nas
transportadoras
de
outros
Estados-Membros
,
por
outro
,
favorecendo
as
primeiras
, e
não
reflectir
uma
diferença
objectiva
nas
respectivas
situações
,
implicará
uma
violação
do
princípio
da
não
discriminação
.
Gemäß
Artikel
16
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1071/2009
führt
jeder
Mitgliedstaat
ein
einzelstaatliches
elektronisches
Register
der
Kraftverkehrsunternehmen
,
die
von
einer
von
ihm
benannten
zuständigen
Behörde
zur
Ausübung
des
Berufs
des
Kraftverkehrsunternehmers
zugelassen
wurden
. [EU]
O
artigo
16
.o, n.o 1.o,
do
Regulamento
(CE) n.o
1071/2009
exige
que
cada
Estado-Membro
conserve
um
registo
electrónico
nacional
das
empresas
de
transporte
rodoviário
autorizadas
,
por
uma
autoridade
competente
por
ele
designada
, a
exercer
a
actividade
de
transportador
rodoviário
.
In
der
Praxis
werden
die
(
angesichts
der
Mauterhöhung
auf
durchschnittlich
15
Cent/km
relativen
)
Vorteile
des
MES
vorwiegend
zwei
Gruppen
von
Kraftverkehrsunternehmen
zugute
kommen:
[EU]
Na
prática
,
os
benefícios
do
SRP
abrangerão
principalmente
dois
grupos
de
transportadoras
(benefícios
relativos
,
uma
vez
que
a
portagem
será
aumentada
para
uma
média
de
15
cênts/km
) [50]:
Nach
Einführung
des
MES
würden
die
außerhalb
Deutschlands
tankenden
Kraftverkehrsunternehmen
zwar
nicht
in
den
Genuss
der
Erstattung
kommen
,
könnten
daraus
aber
einen
wirtschaftlichen
Vorteil
erzielen
. [EU]
Depois
da
introdução
do
SRP
,
as
transportadoras
rodoviárias
de
mercadorias
que
encherem
os
depósitos
fora
da
Alemanha
não
beneficiarão
da
compensação
, o
que
poderá
ser-lhes
vantajoso
do
ponto
de
vista
económico
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Kraftverkehrsunternehmen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners