A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
45 results for Kostenverteilung
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Portuguese
Einige
andere
Unternehmen
beantragten
weitere
Berichtigungen
der
von
den
Gemeinschaftsorganen
vorgenommenen
Kostenverteilung
. [EU]
Várias
outras
empresas
solicitaram
que
fossem
efectuados
outros
ajustamentos
ao
cálculo
de
repartição
dos
custos
efectuado
pelas
instituições
comunitárias
.
Ein
Peer-to-Peer-Interaktionsmodell
erlaubt
die
beste
Kostenverteilung
zwischen
den
verschiedenen
Akteuren
auf
der
Grundlage
der
tatsächlichen
Nutzung
;
zudem
verursacht
es
wenige
Probleme
bei
der
Skalierbarkeit
. [EU]
Um
modelo
de
interacção
posto-a-posto
permite
optimizar
a
distribuição
dos
custos
entre
os
diferentes
participantes
com
base
na
utilização
efectiva
e,
em
geral
,
apresentará
menos
problemas
de
redimensionamento
.
Ein
Peer-to-Peer-Interaktionsmodell
erlaubt
die
beste
Kostenverteilung
zwischen
den
verschiedenen
Akteuren
auf
der
Grundlage
der
tatsächlichen
Nutzung
;
zudem
verursacht
es
weniger
Probleme
bei
der
Skalierbarkeit
. [EU]
Um
modelo
de
interacção
interpares
permite
optimizar
a
distribuição
dos
custos
entre
os
diversos
intervenientes
,
com
base
na
utilização
efectiva
e,
em
geral
,
apresentará
menos
problemas
de
redimensionabilidade
.
Ein
Peer-to-Peer-Interaktionsmodell
erlaubt
die
beste
Kostenverteilung
zwischen
den
verschiedenen
Akteuren
auf
der
Grundlage
der
tatsächlichen
Nutzung
;
zudem
verursacht
es
wenig
Probleme
im
Hinblick
auf
die
Skalierbarkeit
. [EU]
Um
modelo
de
interacção
posto-a-posto
permite
optimizar
a
distribuição
dos
custos
entre
os
diferentes
participantes
com
base
na
utilização
efectiva
e,
em
geral
,
apresentará
menos
problemas
de
redimensionamento
.
Ein
Unternehmen
,
das
einer
größeren
Unternehmensgruppe
angehört
oder
im
Begrifft
ist
,
von
einer
Unternehmensgruppe
übernommen
zu
werden
,
kommt
für
Rettungs-
oder
Umstrukturierungsbeihilfen
grundsätzlich
nur
dann
in
Frage
,
wenn
es
sich
nachweislich
um
Schwierigkeiten
des
betreffenden
Unternehmens
selbst
handelt
und
diese
nicht
auf
eine
willkürliche
Kostenverteilung
innerhalb
der
Gruppe
zurückzuführen
und
außerdem
zu
gravierend
sind
,
um
von
der
Gruppe
selbst
bewältigt
werden
zu
können
. [EU]
Uma
empresa
que
é
propriedade
ou
está
em
vias
de
ser
adquirida
por
um
grupo
de
empresas
não
pode
,
em
princípio
,
beneficiar
de
auxílios
de
emergência
ou
à
reestruturação
,
salvo
se
puder
demonstrar
que
as
dificuldades
da
empresa
lhe
são
específicas
e
não
resultam
de
uma
afectação
arbitrária
dos
custos
no
âmbito
do
grupo
e
que
essas
dificuldades
são
demasiado
graves
para
serem
resolvidas
pelo
próprio
grupo
.
Entscheidungen
über
die
Kostenverteilung
[EU]
Decisões
de
repartição
das
custas
Es
ist
zwar
zulässig
,
die
"Postnetzkosten"
den
Dienstleistungen
mithilfe
der
Funktion
der
Summe
aus
i)
direkten
Kosten
plus
ii
)
indirekten
Betriebskosten
plus
iii
)
indirekten
Transportkosten
,
die
den
Dienstleistungen
zuvor
zugeordnet
wurden
,
zuzuweisen
,
doch
scheint
hier
ein
deutlich
geringerer
Kausalzusammenhang
zu
bestehen
als
bei
der
vorstehend
dargestellten
Kostenverteilung
. [EU]
Finalmente
, a
imputação
dos
«custos
de
manutenção
da
rede»
aos
serviços
,
em
função
da
soma:
i)
dos
custos
directos
com
ii
)
os
custos
operacionais
indirectos
e
iii
)
os
custos
indirectos
de
transporte
já
imputados
aos
serviços
,
sendo
embora
aceitável
,
parece
estar
mais
afastada
do
nexo
de
causalidade
do
que
as
imputações
de
custos
referidas
supra
.
Es
wurde
festgestellt
,
dass
die
Kostenverteilung
des
Unternehmens
auf
einzelne
Warentypen
weder
die
großen
Abweichungen
bei
den
Verkaufspreisen
im
Inland
noch
die
wichtigen
Kostenfaktoren
widerspiegelte
. [EU]
Constatou-se
que
a
repartição
dos
custos
da
empresa
para
certos
tipos
do
produto
não
reflectia
nem
a
grande
variação
dos
preços
de
vendas
no
mercado
interno
nem
os
importantes
factores
que
determinam
os
custos
.
Für
einige
Kategorien
der
VVG-Kosten
konnte
die
Kommission
nicht
feststellen
,
dass
die
in
der
Antwort
auf
den
Fragebogen
angegebene
Kostenverteilung
die
Kosten
in
Verbindung
mit
Produktion
und
Verkäufen
der
betroffenen
Ware
angemessen
widerspiegelte
. [EU]
Relativamente
a
determinadas
categorias
de
encargos
de
venda
,
de
despesas
administrativas
e
de
outros
encargos
gerais
, a
Comissão
não
pôde
determinar
se
a
repartição
dos
custos
declarada
na
resposta
ao
questionário
reflectia
de
forma
razoável
os
custos
associados
à
produção
e
às
vendas
do
produto
considerado
.
Für
fünf
Stichprobenunternehmen
war
die
Kostenverteilung
in
den
Antworten
auf
den
Fragebogen
ad
hoc
für
die
Zwecke
der
Untersuchung
vorgenommen
worden
und
konnte
nicht
als
angemessen
angesehen
werden
,
da
sie
nicht
mit
den
geprüften
Abschlüssen
der
Unternehmen
in
Einklang
standen
. [EU]
Em
relação
a
cinco
empresas
incluídas
na
amostra
, a
repartição
dos
custos
que
figura
nas
respostas
aos
questionários
,
que
foi
efectuada
ad
hoc
para
efeitos
do
inquérito
,
não
pode
ser
considerada
razoável
,
uma
vez
que
não
está
em
conformidade
com
as
contas
auditadas
das
empresas
.
Gemäß
Randnummer
13
der
Leitlinien
zur
Rettung
und
Umstrukturierung
kommt
ein
Unternehmen
,
das
einer
größeren
Unternehmensgruppe
angehört
oder
im
Begriff
ist
,
von
einer
Unternehmensgruppe
übernommen
zu
werden
,
für
Rettungs-
oder
Umstrukturierungsbeihilfen
grundsätzlich
nur
dann
in
Frage
,
wenn
es
sich
nachweislich
um
Schwierigkeiten
des
betreffenden
Unternehmens
selbst
handelt
und
diese
nicht
auf
eine
willkürliche
Kostenverteilung
innerhalb
der
Gruppe
zurückzuführen
und
außerdem
zu
gravierend
sind
,
um
von
der
Gruppe
selbst
bewältigt
werden
zu
können
. [EU]
Nos
termos
do
ponto
13
das
Orientações
relativas
aos
auxílios
de
emergência
e à
reestruturação
,
uma
empresa
que
é
propriedade
ou
está
em
vias
de
ser
adquirida
por
um
grupo
de
empresas
não
pode
,
em
princípio
,
beneficiar
de
auxílios
de
emergência
ou
à
reestruturação
,
salvo
se
puder
demonstrar
que
as
dificuldades
da
empresa
lhe
são
específicas
e
não
resultam
de
uma
afetação
arbitrária
dos
custos
no
âmbito
do
grupo
e
que
essas
dificuldades
são
demasiado
graves
para
serem
resolvidas
pelo
próprio
grupo
.
Gemäß
Ziffer
13
der
Leitlinien
kommt
ein
Unternehmen
,
das
einer
größeren
Unternehmensgruppe
angehört
,
für
eine
Umstrukturierungsbeihilfe
grundsätzlich
nur
dann
in
Frage
,
wenn
es
sich
nachweislich
um
Schwierigkeiten
des
betreffenden
Unternehmens
selbst
handelt
und
diese
nicht
auf
eine
willkürliche
Kostenverteilung
innerhalb
der
Gruppe
zurückzuführen
und
außerdem
zu
gravierend
sind
,
um
von
der
Gruppe
selbst
bewältigt
werden
zu
können
. [EU]
Nos
termos
do
ponto
13
das
orientações
,
uma
empresa
que
é
propriedade
de
um
grupo
de
empresas
não
pode
,
em
princípio
,
beneficiar
de
auxílios
à
reestruturação
,
salvo
se
puder
demonstrar
que
as
dificuldades
da
empresa
lhe
são
específicas
e
não
resultam
de
uma
afectação
arbitrária
dos
custos
no
âmbito
do
grupo
e
que
essas
dificuldades
são
demasiado
graves
para
serem
resolvidas
pelo
próprio
grupo
.
Kostenverteilung
und
Kostenfestsetzung
[EU]
Repartição
e
determinação
das
custas
Nach
den
Informationen
,
die
der
Kommission
vorliegen
,
gibt
es
keine
Hinweise
darauf
,
dass
die
Schwierigkeiten
des
Unternehmens
auf
eine
willkürliche
Kostenverteilung
innerhalb
der
Gruppe
zurückzuführen
waren
. [EU]
Nenhuma
informação
à
disposição
da
Comissão
sugere
que
as
dificuldades
da
empresa
se
deviam
a
uma
afetação
arbitrária
dos
custos
no
âmbito
do
grupo
.
Nach
Nummer
13
der
Leitlinien
kommt
"ein
Unternehmen
,
das
einer
größeren
Unternehmensgruppe
angehört
oder
im
Begriff
ist
,
von
einer
Unternehmensgruppe
übernommen
zu
werden
, ...
für
eine
Umstrukturierungsbeihilfe
grundsätzlich
nur
dann
in
Frage
,
wenn
es
sich
nachweislich
um
Schwierigkeiten
des
betreffenden
Unternehmens
selbst
handelt
und
diese
nicht
auf
eine
willkürliche
Kostenverteilung
innerhalb
der
Gruppe
zurückzuführen
und
außerdem
zu
gravierend
sind
,
um
von
der
Gruppe
selbst
bewältigt
werden
zu
können"
. [EU]
Nos
termos
do
ponto
13
das
Orientações
,
«uma
empresa
que
é
propriedade
ou
está
em
vias
de
ser
adquirida
por
um
grupo
de
empresas
não
pode
,
em
princípio
,
beneficiar
de
auxílios
de
emergência
ou
à
reestruturação
,
salvo
se
puder
demonstrar
que
as
dificuldades
da
empresa
lhe
são
específicas
e
não
resultam
de
uma
afectação
arbitrária
dos
custos
no
âmbito
do
grupo
e
que
essas
dificuldades
são
demasiado
graves
para
serem
resolvidas
pelo
próprio
grupo»
.
Nach
Randnummer
13
der
RuU-Leitlinien
kommt
ein
Unternehmen
,
das
einer
größeren
Unternehmensgruppe
angehört
oder
im
Begriff
ist
,
von
einer
Unternehmensgruppe
übernommen
zu
werden
,
für
Rettungs-
oder
Umstrukturierungsbeihilfen
grundsätzlich
nur
dann
in
Frage
,
wenn
es
sich
nachweislich
um
Schwierigkeiten
des
betreffenden
Unternehmens
selbst
handelt
und
diese
Schwierigkeiten
nicht
auf
eine
willkürliche
Kostenverteilung
innerhalb
der
Gruppe
zurückzuführen
und
außerdem
zu
gravierend
sind
,
um
von
der
Gruppe
selbst
bewältigt
werden
zu
können
. [EU]
No
ponto
13
das
Orientações
E&R
é
estabelecido
que
uma
empresa
que
é
propriedade
ou
está
em
vias
de
ser
adquirida
por
um
grupo
de
empresas
de
maior
dimensão
não
pode
,
em
princípio
,
beneficiar
de
auxílios
de
emergência
ou
à
reestruturação
,
salvo
se
puder
demonstrar
que
as
dificuldades
da
empresa
lhe
são
específicas
e
não
resultam
de
uma
afetação
arbitrária
dos
custos
no
âmbito
do
grupo
e
que
essas
dificuldades
são
demasiado
graves
para
serem
resolvidas
pelo
próprio
grupo
.
Schließlich
ersuchte
die
Kommission
die
italienischen
Behörden
um
Informationen
zu
den
Punkten
,
die
Anlass
zu
den
Zweifeln
gegeben
hatten
(
Ursprung
der
Forderungen
der
SFIRS
,
detaillierte
Informationen
über
Piltar
und
die
Kostenverteilung
innerhalb
der
Gruppe
,
Ausgleichsmaßnahmen
,
konkrete
Möglichkeiten
,
einen
neuen
Aktionär
zu
finden
und
die
zur
Umstrukturierung
von
Legler
erforderlichen
privaten
Finanzierungsmittel
zu
erhalten
). [EU]
Por
último
, a
Comissão
solicitou
às
autoridades
italianas
que
apresentassem
informações
em
relação
às
dúvidas
suscitadas
(origem
do
crédito
da
SFIRS
,
informações
pormenorizadas
sobre
a
Piltar
e
sobre
a
afetação
de
custos
no
grupo
,
sobre
as
medidas
compensatórias
,
sobre
a
probabilidade
real
de
a
Legler
encontrar
um
novo
acionista
e
sobre
o
acesso
ao
financiamento
privado
necessário
para
a
reorganização
da
Legler
).
Sie
waren
nicht
auf
eine
Kostenverteilung
innerhalb
der
Gruppe
zurückzuführen
. [EU]
Não
eram
fruto
de
uma
afetação
de
custos
no
seio
do
grupo
.
Soweit
jedoch
die
Beteiligten
jeweils
in
einem
oder
mehreren
Punkten
unterliegen
oder
soweit
es
die
Billigkeit
erfordert
,
beschließt
die
Widerspruchsabteilung
,
die
Nichtigkeitsabteilung
oder
die
Beschwerdekammer
eine
andere
Kostenverteilung
. [EU]
Todavia
,
na
medida
em
que
as
partes
sejam
vencidas
respectivamente
num
ou
mais
pontos
ou
na
medida
em
que
a
equidade
assim
o
exija
, a
divisão
de
oposição
, a
divisão
de
anulação
ou
a
Câmara
de
Recurso
decidirão
uma
repartição
diferente
das
custas
.
Spanien
konnte
nachweisen
,
dass
es
sich
um
Schwierigkeiten
des
Unternehmens
selbst
handelte
und
diese
nicht
auf
eine
willkürliche
Kostenverteilung
innerhalb
der
Gruppe
zurückzuführen
waren
. [EU]
A
Espanha
demonstrou
que
as
dificuldades
da
empresa
eram
intrínsecas
e
não
se
deviam
a
uma
afetação
arbitrária
dos
custos
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Kostenverteilung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners