A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
14 results for Korsikas
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Portuguese
Auf
die
Ausschreibung
des
Office
des
Transports
de
Corse
zur
Vergabe
eines
Vertrags
über
den
öffentlichen
Seeverkehrdienst
zu
bestimmten
Häfen
Korsikas
für
den
Zeitraum
2007-2013
gingen
außer
denen
von
CFF
und
SNCM-CMN
keine
weiteren
Bewerbungen
ein
,
obwohl
auch
Teilangebote
für
eine
bestimmte
Strecke
möglich
gewesen
wären
. [EU]
Por
ocasião
do
concurso
lançado
pelo
Office
des
Transports
da
Córsega
para
adjudicação
da
delegação
de
serviço
público
nas
ligações
a
certos
portos
da
Córsega
no
período
2007-2013
,
nenhuma
outra
candidatura
além
das
da
CFF
e
da
SNCM-CMN
foi
apresentada
,
apesar
da
possibilidade
de
candidaturas
parciais
a
uma
determinada
linha
.
Auf
diesen
Strecken
erhalten
die
Bewohner
Korsikas
und
weitere
Passagiergruppen
seit
2002
und
bis
2013
Beihilfen
sozialer
Art
,
die
gemäß
den
Entscheidungen
der
Kommission
vom
2.
Juli
2002
und
vom
24
.
April
2007
eingeführt
wurden
. [EU]
Nestas
linhas
,
os
residentes
corsos
e
outras
categorias
de
passageiros
beneficiam
,
desde
2002
e
até
2013
,
de
auxílios
sociais
concedidos
ao
abrigo
das
decisões
da
Comissão
de
2
de
Julho
de
2002
e
24
de
Abril
de
2007
.
Auskünfte
zum
Vertrag
über
den
öffentlichen
Seeverkehrsdienst
und
zu
den
Beihilfen
sozialer
Art
zur
Verkehrsanbindung
Korsikas
wurden
der
Kommission
am
7.
Juni
2006
zugesandt
. [EU]
Em
7
de
Junho
de
2006
,
foram
comunicadas
à
Comissão
informações
relativas
à
delegação
de
serviço
público
e
aos
auxílios
de
carácter
social
no
âmbito
das
ligações
com
a
Córsega
.
Die
Compagnie
Générale
Transatlantique
war
von
der
französischen
Regierung
bereits
aufgrund
eines
früheren
Vertrags
vom
23
.
Dezember
1948
mit
der
Verkehrsanbindung
Korsikas
beauftragt
worden
. [EU]
A
Compagnie
Générale
Transatlantique
já
tinha
sido
encarregada
pelo
governo
francês
do
serviço
da
Córsega
por
uma
convenção
anterior
,
celebrada
em
23
de
Dezembro
de
1948
.
Die
Entscheidung
Nr
.
95/79
ließ
die
Beihilfesätze
unverändert
und
legte
fest
,
dass
die
Beteiligung
Korsikas
im
Fall
eines
Antrags
auf
Gemeinschaftsbeihilfe
nach
Maßgabe
der
einschlägigen
Gemeinschaftsverordnung
zu
berechnen
ist
. [EU]
Sem
alterar
as
taxas
de
intervenção
, a
deliberação
n.o
95/79
precisou
que
,
caso
o
armador
pretendesse
beneficiar
dos
auxílios
comunitários
, a
participação
da
Córsega
seria
calculada
em
conformidade
com
as
taxas
de
intervenção
previstas
no
regulamento
comunitário
de
referência
.
Die
von
Frankreich
in
den
in
Anhang
I
der
Entscheidung
2005/393/EG
aufgeführten
Zonen
Korsikas
durchgeführte
Impfkampagne
gegen
die
Blauzungenkrankheit
wird
genehmigt
. [EU]
É
aprovada
a
campanha
de
vacinação
implementada
pela
França
contra
a
febre
catarral
ovina
na
Córsega
,
nas
zonas
enumeradas
no
anexo
I
da
Decisão
2005/393/CE
.
Durch
die
Linienverbindung
zwischen
Santa
Teresa
und
Bonifacio
wird
die
Mobilität
der
Berufspendler
und
ein
regelmäßiger
Güterverkehr
zwischen
dem
Süden
Korsikas
und
dem
Norden
Sardiniens
gewährleistet
. [EU]
A
ligação
regular
entre
Santa
Teresa
e
Bonifacio
permite
assegurar
a
mobilidade
dos
trabalhadores
fronteiriços
e
um
fluxo
regular
de
mercadorias
entre
a
Córsega
do
Sul
e o
Norte
da
Sardenha
.
Es
erinnert
zudem
an
die
Bedeutung
der
SNCM
für
die
Wirtschaft
Korsikas
. [EU]
Recorda
,
além
disso
, o
peso
da
SNCM
na
economia
da
Córsega
.
Frankreich
erhält
eine
zusätzliche
Zuweisung
von
100
Mio
.
EUR
im
Zeitraum
2007-2013
im
Rahmen
des
Ziels
"Regionale
Wettbewerbsfähigkeit
und
Beschäftigung"
in
Anerkennung
der
besonderen
Gegebenheiten
im
Falle
Korsikas
(
30
Mio
.
EUR
)
und
des
Französischen
Hainaut
(
70
Mio
.
EUR
) [EU]
Em
reconhecimento
das
circunstâncias
específicas
da
Córsega
(30
milhões
de
euros
) e
do
Hainaut
francês
(70
milhões
de
euros
), a
França
receberá
uma
dotação
adicional
de
100
milhões
de
euros
durante
o
período
de
2007-2013
ao
abrigo
do
Objectivo
da
Competitividade
Regional
e
do
Emprego
.
Frankreich
stellt
das
Frequenzband
2500-2690
MHz
in
Übereinstimmung
mit
der
Entscheidung
2008/477/EG
in
den
anderen
Gebieten
bis
31
.
Dezember
2013
bereit
,
mit
Ausnahme
Korsikas
,
wo
es
ab
31
.
Mai
2014
bereitgestellt
wird
. [EU]
A
França
disponibiliza
a
faixa
de
2500-2690
MHz
nos
termos
da
Decisão
2008/477/CE
em
todas
as
outras
zonas
o
mais
tardar
em
31
de
Dezembro
de
2013
,
com
excepção
da
Córsega
,
onde
será
disponibilizada
o
mais
tardar
em
31
de
Maio
de
2014
.
Im
Rahmen
des
Vertrags
über
den
öffentlichen
Seeverkehrsdienst
gewährleisten
die
beiden
Unternehmen
häufige
Verbindungen
zwischen
Marseille
und
allen
Häfen
Korsikas
. [EU]
No
âmbito
do
contrato
de
delegação
de
serviço
público
,
as
duas
companhias
asseguram
serviços
frequentes
de
Marselha
para
o
conjunto
dos
portos
da
Córsega
.
In
der
zweiten
Phase
,
die
alle
nicht
zur
ersten
Phase
gehörigen
Gebiete
betrifft
,
wird
das
Frequenzband
zum
31
.
Dezember
2013
bereitgestellt
,
mit
Ausnahme
Korsikas
,
wo
es
zum
31
.
Mai
2014
bereitgestellt
wird
. [EU]
A
segunda
fase
cobrirá
todas
as
regiões
não
incluídas
na
primeira
fase
e
disponibilizará
a
dita
faixa
o
mais
tardar
em
31
de
Dezembro
2013
,
com
excepção
da
Córsega
,
em
que
ficará
disponível
o
mais
tardar
em
31
de
Maio
de
2014
.
Zu
den
Beihilfen
für
die
Aquakultur
teilte
Frankreich
mit
,
dass
die
Regionalbehörden
Korsikas
die
Gemeinschaftsbestimmungen
eingehalten
haben
,
wie
sie
aus
dem
vom
Amt
für
die
wirtschaftliche
Entwicklung
Korsikas
(
Agence
de
développement
économique
de
la
Corse
(
ADEC
))
veröffentlichten
Leitfaden
für
Beihilfen
hervorgehen
. [EU]
Quanto
aos
auxílios
à
aquicultura
, a
França
indicou
que
as
autoridades
regionais
da
Córsega
tinham
aplicado
directamente
a
regulamentação
comunitária
,
em
conformidade
com
o
«Guia
dos
auxílios»
publicado
pela
«Agence
de
développement
économique
de
la
Corse»
(ADEC).
Zur
Frage
,
ob
diese
Verpflichtungen
einer
wirklichen
Notwendigkeit
einer
öffentlichen
Dienstleistung
entsprechen
,
stellte
die
Kommission
in
ihrer
Entscheidung
von
2001
fest
,
dass
die
Rahmenvereinbarung
und
die
Fünfjahresverträge
dem
Grundsatz
der
Kontinuität
der
Festlandsverbindungen
entsprechen
,
der
die
Nachteile
der
Insellage
verringern
soll
und
die
Verkehrsanbindung
Korsikas
so
gestalten
soll
,
dass
sie
den
Verbindungen
auf
dem
Festland
möglichst
nahe
kommt
. [EU]
Quanto
à
questão
de
saber
se
estas
obrigações
correspondem
a
uma
necessidade
real
de
serviço
público
, a
Comissão
constatou
,
na
sua
decisão
de
2001
,
que
a
convenção-quadro
e
as
convenções
quinquenais
se
enquadram
no
princípio
da
continuidade
territorial
,
que
visa
limitar
as
desvantagens
da
insularidade
e
assegurar
o
serviço
da
Córsega
em
moldes
tão
similares
quanto
possível
às
ligações
continentais
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Korsikas":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners