A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
27 results for Konstruktions-
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Portuguese
Absorbierende
Faserstoffe
dürfen
bei
Schalldämpferanlagen
oder
Teilen
dieser
Anlagen
nur
verwendet
werden
,
wenn
durch
geeignete
Konstruktions-
und
Produktionsmaßnahmen
gewährleistet
ist
,
dass
die
Wirksamkeit
dieser
Anlagen
unter
Straßenverkehrsbedingungen
den
geltenden
Vorschriften
entspricht
. [EU]
Só
podem
ser
utilizados
materiais
fibrosos
absorventes
em
sistemas
silenciosos
ou
seus
componentes
se
for
garantido
,
por
métodos
adequados
de
concepção
e
fabrico
,
que
a
eficiência
do
sistema
em
condições
de
circulação
é
suficiente
para
dar
cumprimento
às
disposições
regulamentares
em
vigor
.
allgemeine
Skizze
der
Modellanordnung
mit
Konstruktions-
und
Ausrüstungsdetails
[EU]
O
esquema
do
arranjo
geral
do
modelo
e
os
elementos
de
construção
e
instrumentação
Angaben
entsprechend
Nummer
21
.A.31
Buchstaben
a
und
b,
mit
Bezeichnung
des
betreffenden
Artikels
und
seines
Konstruktions-
und
Teststandards
[EU]
As
informações
previstas
nos
pontos
21
.A.31,
alíneas
a) e b)
que
identificam
o
artigo
,
bem
como
as
suas
características
de
projeto
e
de
ensaio
Außerdem
dürfen
sie
keine
Konstruktions-
oder
Herstellungsfehler
haben
. [EU]
Além
disso
,
não
devem
apresentar
nenhum
defeito
de
concepção
ou
de
fabrico
.
Außerdem
dürfen
sie
keinen
Konstruktions-
oder
Herstellungsfehler
aufweisen
. [EU]
Além
disso
,
não
devem
apresentar
nenhum
defeito
de
concepção
ou
de
fabrico
.
Außerdem
dürfen
sie
keinen
Konstruktions-
oder
Herstellungsfehler
haben
. [EU]
Além
disso
,
não
devem
apresentar
nenhum
defeito
de
concepção
ou
de
fabrico
.
Damit
der
Nachweis
der
Übereinstimmung
mit
diesen
grundlegenden
Anforderungen
leichter
erbracht
werden
kann
,
müssen
auf
europäischer
Ebene
harmonisierte
Normen
insbesondere
über
die
messtechnischen
,
konstruktions-
und
ausführungsbezogenen
Merkmale
der
nichtselbsttätigen
Waagen
verfügbar
sein
,
bei
deren
Einhaltung
eine
Übereinstimmung
mit
den
grundlegenden
Anforderungen
angenommen
werden
kann
. [EU]
A
fim
de
facilitar
a
prova
da
conformidade
com
os
requisitos
essenciais
, é
indispensável
dispor
de
normas
harmonizadas
a
nível
europeu
,
referentes
,
nomeadamente
,
às
características
metrológicas
,
de
concepção
e
de
fabrico
,
cujo
respeito
garanta
aos
instrumentos
uma
presunção
de
conformidade
com
os
requisitos
essenciais
.
Der
ausführende
Hersteller
brachte
vor
,
dass
die
bei
der
Berechnung
für
den
Normalwert
eines
Typs
angelegten
Abschreibungs-
,
Konstruktions-
und
Versicherungskosten
nicht
denjenigen
bei
der
Berechnung
für
die
anderen
Typen
entsprächen
und
dass
derselbe
Betrag
für
alle
Typen
gelten
sollte
. [EU]
O
produtor-exportador
alegou
que
os
custos
relativos
a
amortizações
,
edifícios
e
seguros
utilizados
no
cálculo
do
valor
normal
de
um
tipo
não
eram
os
mesmos
do
que
os
utilizados
para
os
outros
tipos
e
que
deveriam
ser
aplicados
os
mesmos
valores
a
todos
os
tipos
.
Die
besonderen
Spezifikationen
für
die
Lufttüchtigkeit
erlauben
die
Fortsetzung
derjenigen
Betriebsarten
,
zu
denen
das
Luftfahrzeug
am
28
.
März
2007
berechtigt
war
,
und
gelten
bis
zum
28
.
März
2008
,
sofern
sie
nicht
vor
diesem
Zeitpunkt
durch
eine
Konstruktions-
und
Umweltzulassung
ersetzt
werden
,
die
die
Agentur
gemäß
dieser
Verordnung
erteilt
. [EU]
As
especificações
de
aeronavegabilidade
especiais
devem
permitir
o
prosseguimento
do
tipo
de
operações
que
a
aeronave
estava
autorizada
a
efectuar
em
28
de
Março
de
2007
e
são
válidas
até
28
de
Março
de
2008
,
excepto
se
forem
substituídas
antes
desta
data
por
uma
aprovação
ambiental
e
de
projecto
emitida
pela
Agência
em
conformidade
com
o
presente
regulamento
.
die
Instandhaltungsentwicklungsfunktion
mit
Zuständigkeit
für
die
Verwaltung
der
Instandhaltungsunterlagen
,
einschließlich
des
Konfigurationsmanagements
,
auf
der
Grundlage
von
Konstruktions-
und
Betriebsdaten
sowie
Leistung
und
Erfahrungen
[EU]
a
função
de
gestão
da
manutenção
,
que
consiste
em
gerir
a
documentação
de
manutenção
,
incluindo
a
gestão
da
configuração
,
com
base
nos
dados
de
projecto
e
de
exploração
,
no
desempenho
e
no
retorno
de
experiência
Dienstleistungen
von
Architektur-
,
Konstruktions-
und
Ingenieurbüros
und
Prüfstellen
[EU]
Serviços
de
arquitectura
,
construção
,
engenharia
e
inspecção
Die
polnischen
Behörden
gaben
an
,
dass
die
für
den
Zeitraum
2010-2014
geplanten
Investitionen
die
Modernisierung
des
Konstruktions-
und
Fertigungssteuerungssystems
,
die
Automatisierung
des
Fertigungsprozesses
für
Standardbauteile
,
die
Verbesserung
der
Produktqualität
und
die
Optimierung
der
technologischen
Verfahren
,
der
Verfahren
zur
thermischen
und
chemischen
Behandlung
der
Produkte
sowie
der
Mess-
und
Prüfmethoden
bezwecken
. [EU]
As
autoridades
polacas
indicam
que
os
investimentos
previstos
para
2010-2014
se
destinam
a
modernizar
o
sistema
de
gestão
em
matéria
de
concepção
e
produção
, a
automatizar
o
processo
de
montagem
dos
dispositivos
de
fixação
,
melhorar
a
qualidade
dos
produtos
,
aperfeiçoar
os
processos
tecnológicos
de
produção
e o
tratamento
térmico
e
químico
dos
produtos
,
bem
como
a
melhorar
os
métodos
de
medição
e
controlo
.
Die
verschiedenen
Faktoren
sind
in
den
Dokumenten
mit
Konstruktions-
und
Betriebsbedingungen
der
Wagen
angegeben
,
nach
denen
die
Wagen
für
normalen
Verkehr
auf
verschiedenen
Strecken
und
unter
verschiedenen
Bedingungen
zu
zertifizieren
sind
. [EU]
Os
diferentes
factores
são
indicados
nos
documentos
referentes
às
condições
de
construção
e
utilização
dos
vagões
,
para
os
quais
é
necessário
certificar
os
vagões
para
o
tráfego
normal
em
diferentes
linhas
e
em
diversas
condições
.
Durch
eine
Reihe
noch
andauernder
Maßnahmen
, u. a.
die
Einführung
von
neuer
Software
sowie
die
Ernennung
eines
neuen
Konstruktions-
und
eines
Qualitätsleiters
,
soll
das
Auftreten
solcher
Mängel
in
Zukunft
unterbunden
werden
. [EU]
Algumas
das
medidas
em
curso
,
designadamente
a
introdução
de
novos
programas
informáticos
e a
nomeação
de
dois
novos
directores
para
o
sector
da
engenharia
e
da
qualidade
,
deverão
evitar
a
repetição
de
tais
anomalias
no
futuro
.
Für
Fahrgast-Hochgeschwindigkeitsfahrzeuge
,
die
den
Anforderungen
des
DSC-Codes
genügen
,
werden
von
der
Verwaltung
des
Flaggenstaates
gemäß
den
Bestimmungen
des
DSC-Codes
ein
Konstruktions-
und
Ausrüstungszeugnis
für
Fahrzeuge
mit
dynamischem
Auftrieb
und
ein
Fahrterlaubnisschein
für
Fahrzeuge
mit
dynamischem
Auftrieb
ausgestellt
. [EU]
Para
as
embarcações
de
passageiros
de
alta
velocidade
que
satisfaçam
as
prescrições
do
Código
DSC
são
emitidos
pela
administração
do
Estado
de
bandeira
, e
de
acordo
com
o
disposto
no
mesmo
código
,
um
certificado
de
construção
e
equipamento
para
embarcação
de
sustentação
dinâmica
e
uma
licença
de
exploração
para
embarcação
de
sustentação
dinâmica
.
In
den
Mitgliedstaaten
bestehen
zwingende
Vorschriften
,
die
über
eine
Regelung
der
Konstruktions-
und
Funktionsmerkmale
,
der
Aufstell-
und
Benutzungsbedingungen
sowie
der
Verfahren
zur
Überwachung
vor
und
nach
dem
Inverkehrbringen
insbesondere
den
Sicherheitsgrad
festlegen
,
den
einfache
Druckbehälter
aufweisen
müssen
. [EU]
Disposições
imperativas
nos
Estados-Membros
determinam
,
em
especial
, o
nível
de
segurança
a
respeitar
pelos
recipientes
sob
pressão
simples
por
meio
da
especificação
das
características
de
construção
e
de
funcionamento
,
das
condições
de
instalação
e
de
utilização
,
bem
como
dos
procedimentos
de
controlo
antes
e
depois
da
comercialização
.
In
diesem
Fall
müssen
die
Art
der
tragbaren
Lampe
in
der
technischen
Dokumentation
beschrieben
werden
und
die
Funktion
anhand
einer
Konstruktions-
und
einer
Baumusterprüfung
auf
Komponentenebene
(
tragbare
Lampe
)
verifiziert
werden
.
Die
tragbaren
Lampen
müssen
jedoch
nicht
bereitgestellt
werden
. [EU]
Se
as
unidades
forem
avaliadas
para
exploração
geral
,
os
faróis
podem
ser
portáteis
;
nesse
caso
, o
tipo
de
farol
portátil
a
utilizar
deve
ser
descrito
na
documentação
técnica
e a
sua
função
verificada
por
exame
do
projecto
e
ensaio
do
tipo
do
componente
(farol
portátil
),
mas
não
é
obrigatório
disponibilizar
os
faróis
portáteis
.
Inhalt
des
Anhangs
der
Richtlinie:
Konstruktions-
,
Bau-
,
Inspektions-
und
Prüfvorschriften
für
Tanks
[EU]
Teor
do
anexo
da
directiva:
Prescrições
relativas
à
concepção
,
construção
,
inspecção
e
ensaio
das
cisternas
.
Inhalt
des
Anhangs
der
Richtlinie:
Konstruktions-
,
Bau-
,
Inspektions-
und
Prüfvorschriften
für
Tanks
. [EU]
Teor
do
anexo
da
diretiva:
Prescrições
relativas
à
conceção
,
construção
,
inspeção
e
ensaio
das
cisternas
.
Innovationsbeihilfen
für
Produkte
und
Verfahren
müssen
auf
die
Deckung
der
Aufwendungen
für
Investitionen
und
Konstruktions-
,
Ingenieur-
und
Testtätigkeiten
beschränkt
sein
,
die
sich
direkt
und
ausschließlich
auf
den
innovativen
Teil
des
Vorhabens
beziehen
und
nach
Beantragung
der
Innovationsbeihilfe
anfallen
. [EU]
Os
auxílios
à
inovação
relativos
a
produtos
e
processos
devem
limitar-se
a
cobrir
os
custos
respeitantes
a
investimentos
, à
conceção
e a
atividades
de
engenharia
e
de
ensaio
direta
e
exclusivamente
relacionados
com
a
parte
inovadora
do
projeto
e
incorridos
após
a
data
do
pedido
de
auxílio
à
inovação
[9].
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Konstruktions-":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners