A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
61 results for Konkurses
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Portuguese
Die
Kommission
vertritt
grundsätzlich
die
Auffassung
,
dass
ein
marktwirtschaftlich
handelnder
Privatinvestor
,
der
zwischen
der
Finanzierung
der
Umstrukturierung
seiner
Tochtergesellschaft
und
deren
Konkurs
zu
entscheiden
hat
,
veranlasst
sein
kann
,
die
Kosten
für
den
Personalabbau
zu
berücksichtigen
,
wenn
dieser
Personalabbau
eine
direkte
und
unvermeidliche
Folge
des
Konkurses
der
Tochtergesellschaft
ist
. [EU]
A
Comissão
considera
que
,
em
princípio
,
um
investidor
privado
a
operar
em
economia
de
mercado
que
tenha
de
decidir
entre
o
financiamento
da
reestruturação
da
sua
afiliada
e a
declaração
de
falência
da
mesma
pode
ser
levado
a
ter
em
consideração
o
custo
da
redução
de
pessoal
,
se
essa
redução
de
pessoal
for
consequência
directa
e
inevitável
da
declaração
de
falência
da
afiliada
.
Die
Nettokosten
des
Konkurses
und
der
Liquidation
der
IFB
für
die
SNCB
würden
einen
Nettoverlust
in
Höhe
von
161
,8
Mio
.
EUR
(
reduziert
auf
70
,6
Mio
.
EUR
in
der
berichtigten
Schätzung
)
bedeuten
. [EU]
A
falência
e
liquidação
da
IFB
teria
representado
,
para
a
SNCB
,
uma
perda
líquida
de
161
,8
milhões
de
EUR
(reduzida
para
70
,6
milhões
de
EUR
no
cálculo
revisto
),
Die
Nichtanwendbarkeit
der
Sanierungs-
und
Abwicklungsverfahren
nach
allgemeinem
Recht
auf
öffentliche
Unternehmen
schließe
die
Möglichkeit
des
Konkurses
eines
EPIC
oder
die
Einleitung
eines
Konkursverfahrens
über
sein
Vermögen
nicht
aus
[EU]
A
não
aplicabilidade
dos
processos
de
insolvência
e
de
falência
de
direito
comum
às
pessoas
colectivas
de
direito
público
não
exclui
a
possibilidade
de
falência
de
um
EPIC
ou
a
abertura
de
um
processo
de
falência
contra
um
EPIC
die
Reserven
im
Falle
des
Konkurses
oder
der
Insolvenz
des
Instituts
,
bei
dem
die
Reserven
unterhalten
werden
,
rechtzeitig
in
vollem
Umfang
an
das
Kreditinstitut
zurückgezahlt
und
nicht
zur
Deckung
anderer
Verbindlichkeiten
des
Instituts
zur
Verfügung
gestellt
werden
. [EU]
Em
caso
de
falência
ou
insolvência
da
instituição
em
que
estão
detidas
as
reservas
,
estas
sejam
reembolsadas
sem
demora
na
totalidade
à
instituição
de
crédito
e
não
possam
servir
para
fazer
face
a
outros
compromissos
da
instituição
.
Die
Schätzung
der
Gesellschaftsschulden
berücksichtigt
nicht
die
Auswirkungen
eines
Konkurses
der
IFB
auf
die
wirtschaftliche
Interessensgemeinschaft
OCHZ
hinsichtlich
der
Gesellschaftsschulden
der
IFB
. [EU]
O
cálculo
do
passivo
social
não
leva
em
consideração
a
repercussão
que
a
falência
da
IFB
teria
no
AIE
OCHZ
.
Dieses
Unternehmen
behauptete
,
dass
es
infolge
des
Konkurses
und
der
Schließung
der
Produktionsstätten
eines
der
Antragstellers
in
der
Gemeinschaft
inzwischen
einen
erheblichen
Teil
der
Gemeinschaftsproduktion
der
gleichartigen
Ware
herstelle
. [EU]
Esta
empresa
alegou
que
,
devido
à
falência
e
ao
encerramento
das
instalações
de
produção
na
Comunidade
de
um
dos
requerentes
, é
presentemente
responsável
por
uma
parte
significativa
da
produção
comunitária
do
produto
similar
.
Die
wirtschaftlichen
und
sozialen
Auswirkungen
eines
Konkurses
von
Alstom
würden
nach
Auffassung
Frankreichs
an
der
Zahl
der
deshalb
erforderlichen
Entlassungen
gemessen
. [EU]
Quanto
às
consequências
económicas
e
sociais
de
uma
falência
da
Alstom
, a
França
considera
que
as
mesmas
serão
avaliadas
pelo
número
de
despedimentos
que
tal
implicará
.
Eine
gewisse
Anzahl
von
"Acquirer"
,
also
Organismen
,
die
auf
Kreditkarten
basierende
Verkaufssysteme
verwalten
,
vor
allen
die
nordamerikanischen
,
verlangten
im
Sinne
der
geltenden
Verträge
,
dass
Alitalia
seine
Reservekonten
aufstocken
müsse
,
um
im
Fall
eines
Konkurses
das
Kundenrisiko
abfangen
zu
können
. [EU]
Um
certo
número
de
«Acquirer»
,
organismos
que
gerem
sistemas
de
venda
mediante
cartão
de
crédito
,
sobretudo
na
América
do
Norte
,
requereram
,
no
âmbito
dos
contratos
existentes
, o
aumento
das
contas
de
reserva
constituídas
pela
Alitalia
para
fazer
frente
ao
risco
cliente
,
em
caso
de
insolvência
.
einerseits
ca
.
50
Mitarbeiter
der
SNCB
,
die
an
die
IFB
abgestellt
wurden
und
im
Falle
eines
Konkurses
wieder
in
die
SNCB
eingegliedert
werden
hätten
müssen
[EU]
por
um
lado
,
os
cerca
de
50
membros
do
pessoal
destacados
na
IFB
,
que
,
em
caso
de
falência
,
teriam
de
ser
reintegrados
na
SNCB
Erstens
ist
festzustellen
,
dass
es
sich
bei
dem
Darlehen
um
ein
"untergeordnetes"
Darlehen
handelte
,
was
bedeutet
,
dass
keinerlei
auf
Aktiva
basierende
Garantie
vorhanden
ist
,
und
dass
das
Darlehen
im
Falle
des
Konkurses
des
Unternehmens
in
der
Rangfolge
der
Rückerstattung
allen
Gläubigern
nachgeordnet
ist
,
jedoch
Vorrang
vor
den
Aktionären
hat
. [EU]
Em
primeiro
lugar
,
deve
referir-se
que
o
empréstimo
consistiu
num
empréstimo
«subordinado»
,
ou
seja
,
não
tem
qualquer
garantia
baseada
em
activos
e,
em
caso
de
falência
da
empresa
, a
sua
posição
em
termos
de
ordenamento
para
efeitos
de
reembolso
situa-se
atrás
de
todos
os
credores
,
mas
à
frente
dos
accionistas
.
Es
bestand
nie
die
Gefahr
eines
Konkurses
von
Tieliikelaitos
und
des
sich
daraus
ergebenden
Eintritt
des
Staates
in
die
Verantwortung
. [EU]
Nunca
houve
qualquer
ameaça
de
falência
da
Tieliikelaitos
nem
,
por
conseguinte
, a
necessidade
de
intervenção
da
responsabilidade
do
Estado
.
Es
habe
sich
deutlich
gezeigt
,
dass
das
Engagement
des
Staates
zur
Vermeidung
eines
Konkurses
von
Alstom
unabdingbar
und
ein
Hauptelement
der
Vereinbarung
vom
2.
August
2003
war
,
was
durch
die
geänderte
Fassung
der
Vereinbarung
,
die
Frankreich
am
26
.
September
2003
gemeldet
hat
,
bestätigt
wurde
. [EU]
Deste
modo
,
afigurou-se
claramente
que
o
compromisso
do
Estado
era
indispensável
para
evitar
a
falência
da
Alstom
e
que
constituía
um
elemento-chave
do
acordo
de
2
de
Agosto
de
2003
, o
que
é
confirmado
pela
versão
alterada
do
acordo
,
comunicada
pela
França
em
26
de
Setembro
de
2003
.
Für
den
Fall
eines
etwaigen
Konkurses
der
regional
führenden
Bank
und
den
darauf
vermutlich
folgenden
Verkauf
ihrer
Teile
ist
daher
nicht
mit
einer
Verschlechterung
der
Wettbewerbsstruktur
zu
rechnen
. [EU]
No
caso
de
uma
eventual
falência
de
um
banco
líder
à
escala
regional
e
da
provável
venda
subsequente
das
suas
partes
,
não
se
poderá
,
por
esse
motivo
,
contar
com
um
agravamento
da
estrutura
da
concorrência
.
Für
die
Zurechnung
einer
Stillen
Einlage
zum
haftenden
Eigenkapital
von
Kreditinstituten
nach
§
10
Absatz
4
KWG
ist
insbesondere
erforderlich
,
dass
diese
bis
zur
vollen
Höhe
am
Verlust
teilnimmt
und
im
Falle
des
Konkurses
oder
der
Liquidation
des
Instituts
erst
nach
Befriedigung
aller
Gläubiger
zurückzuzahlen
ist
. [EU]
Para
que
uma
participação
passiva
seja
considerada
capital
próprio
de
garantia
de
uma
instituição
de
crédito
nos
termos
do
n.o4
do
artigo
10
.o
da
KWG
,
importa
,
em
particular
,
que
participe
plenamente
nas
perdas
e
que
,
em
caso
de
falência
ou
liquidação
,
seja
reembolsada
apenas
depois
de
satisfeitas
as
obrigações
para
com
todos
os
credores
.
Hinsichtlich
der
wirtschaftlichen
und
sozialen
Auswirkungen
in
Berlin
hatte
Deutschland
eine
Schätzung
vorgelegt
,
in
der
die
Auswirkungen
der
Umstrukturierung
der
BGB
mit
den
Auswirkungen
ihrer
Geschäftsaufgabe/ihres
Konkurses
verglichen
werden
,
vor
allem
in
Bezug
auf
Beschäftigung
und
Steuereinnahmen
für
das
Land
Berlin
. [EU]
Relativamente
às
consequências
económicas
e
sociais
na
região
de
Berlim
, a
Alemanha
havia
apresentado
um
prognóstico
comparativo
entre
os
efeitos
da
reestruturação
do
BGB
e
os
efeitos
do
abandono
das
actividades
ou
da
falência
,
sobretudo
em
relação
à
situação
do
emprego
e
às
receitas
fiscais
para
o
Land
de
Berlim
.
Im
Falle
des
Konkurses
oder
der
Liquidation
der
WestLB
hätten
die
Gläubiger
direkten
Zugriff
auf
die
Wfa-Sonderrücklage
. [EU]
Em
caso
de
falência
ou
liquidação
do
WestLB
,
os
credores
teriam
acesso
directo
à
reserva
especial
do
Wfa
.
Im
Falle
des
Konkurses
oder
der
Liquidation
des
Kreditinstituts
sind
die
Instrumente
gegenüber
den
in
Artikel
63
Absatz
2
genannten
Bestandteilen
nachrangig
. [EU]
Em
caso
de
falência
ou
liquidação
da
instituição
de
crédito
,
os
instrumentos
devem
ser
graduados
imediatamente
abaixo
dos
elementos
referidos
no
n.o 2
do
artigo
63
.o
Im
Falle
des
Konkurses
von
früheren
Treuhandunternehmen
wurde
der
Grundbesitz
auf
die
THA
rückübertragen
,
die
ihrerseits
dessen
Wert
in
die
Konkursmasse
einbringen
musste
. [EU]
Em
caso
de
falência
de
empresas
anteriormente
detidas
pelo
THA
,
os
seus
bens
imóveis
eram
restituídos
ao
THA
,
que
,
por
seu
turno
,
era
obrigado
a
integrar
o
respectivo
valor
na
massa
falida
.
im
Falle
einer
Insolvenz
oder
eines
Konkurses
[EU]
em
caso
de
insolvência
ou
falência
Im
Fall
eines
Konkurses
der
IFB
hätte
die
SNCB
somit
ihr
Gesellschaftskapital
verloren
,
wäre
jedoch
nicht
verpflichtet
gewesen
,
die
restlichen
Gläubiger
der
IFB
zu
befriedigen
. [EU]
Em
caso
de
falência
da
IFB
, a
SNCB
teria
perdido
a
sua
participação
no
seu
capital
social
,
mas
não
teria
sido
obrigada
a
reembolsar
os
outros
credores
da
IFB
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Konkurses":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners