A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
387 results for Konditionen
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Portuguese
1999
wurde
beispielsweise
die
Anschaffung
von
zwei
Schnellbooten
vom
Kreditinstitut
Banco
di
Napoli
mit
einem
Kredit
über
160
Mrd
.
ITL
zu
folgenden
Konditionen
finanziert:
variabler
Euribor-Zinssatz
(
revidierbar
alle
6
Monate
)
zuzüglich
0,40 %,
Laufzeit
10
Jahre
. [EU]
Por
exemplo
, a
recente
aquisição
de
duas
unidades
rápidas
foi
financiada
,
em
1999
,
pelo
Banco
de
Nápoles
,
através
de
um
empréstimo
de
160
milhares
de
milhões
de
liras
italianas
, a
uma
taxa
variável
igual
à
Euribor
a
seis
meses
,
majorada
de
0,40 %, e
reembolsável
a
dez
anos
.
1
Ein
Schuldner
und
ein
Gläubiger
können
die
Konditionen
einer
finanziellen
Verbindlichkeit
neu
aushandeln
und
vereinbaren
,
dass
der
Schuldner
die
Verbindlichkeit
durch
Ausgabe
von
Eigenkapitalinstrumenten
an
den
Gläubiger
ganz
oder
teilweise
tilgt
. [EU]
1
Um
devedor
e
um
credor
podem
renegociar
os
termos
de
um
passivo
financeiro
de
modo
a
que
o
devedor
extinga
o
passivo
total
ou
parcialmente
através
da
emissão
de
instrumentos
de
capital
próprio
em
favor
do
credor
.
(
28
)
Artikel
53
des
Gesetzes
Nr
.
86-1067
über
die
Kommunikationsfreiheit
in
seiner
geänderten
Fassung
sieht
vor
,
dass
der
Staat
France
Télévisions
für
die
Reduzierung
und
anschließende
Einstellung
von
Werbespots
im
Zuge
der
Durchführung
des
Gesetzes
zu
den
im
jeweiligen
Haushaltsgesetz
genannten
Konditionen
einen
finanziellen
Ausgleich
gewährt
. [EU]
Em
conformidade
com
o
artigo
53
.o
da
Lei
n.o
86-1067
,
com
as
alterações
que
lhe
foram
introduzidas
,
relativa
à
liberdade
de
comunicação
, a
redução
seguida
da
eliminação
das
mensagens
publicitárias
,
resultante
da
aplicação
da
lei
implica
uma
compensação
financeira
do
Estado
afectada
à
France
Télévisions
em
condições
definidas
por
cada
Lei
do
Orçamento
.
2
In
dieser
Interpretation
geht
es
darum
,
wie
ein
Unternehmen
bei
der
Bilanzierung
zu
verfahren
hat
,
wenn
die
Konditionen
einer
finanziellen
Verbindlichkeit
neu
ausgehandelt
werden
und
dies
dazu
führt
,
dass
das
Unternehmen
zur
vollständigen
oder
teilweisen
Tilgung
dieser
Verbindlichkeit
Eigenkapitalinstrumente
an
den
Gläubiger
ausgibt
. [EU]
2 A
presente
Interpretação
trata
o
modo
como
uma
entidade
deve
contabilizar
as
transacções
em
que
os
termos
de
um
passivo
financeiro
são
renegociados
e
resultam
numa
emissão
pela
entidade
de
instrumentos
de
capital
próprio
em
favor
de
um
seu
credor
com
a
resultante
extinção
da
totalidade
ou
de
parte
desse
passivo
financeiro
.
8
Wird
nur
ein
Teil
der
finanziellen
Verbindlichkeit
getilgt
,
hat
das
Unternehmen
zu
beurteilen
,
ob
irgendein
Teil
des
gezahlten
Entgelts
eine
Änderung
der
Konditionen
des
noch
ausstehenden
Teils
der
Verbindlichkeit
bewirkt
. [EU]
8
Se
apenas
for
extinta
parte
do
passivo
financeiro
, a
entidade
deve
avaliar
se
alguma
da
retribuição
paga
está
relacionada
com
uma
modificação
dos
termos
do
passivo
que
continua
pendente
.
Abgesehen
davon
garantieren
diese
Konditionen
,
die
jenen
ähnlich
sind
,
die
in
vergleichbaren
Fällen
angewandt
wurden
,
dass
die
Beihilfe
zu
marktüblichen
Bedingungen
voll
,
einschließlich
Zinssatz
,
zurückgezahlt
wird
,
ja
dass
sogar
ein
höherer
Betrag
bezahlt
wird
,
falls
der
Absatz
die
Erwartungen
übertrifft
. [EU]
Além
disso
,
estas
condições
,
que
são
semelhantes
às
aplicadas
em
casos
comparáveis
[37],
também
garantem
que
o
auxílio
seja
totalmente
reembolsado
em
condições
normais
de
mercado
,
incluindo
juros
,
ou
mesmo
superiores
,
se
as
vendas
superarem
as
previsões
.
AIA
war
und
ist
der
größte
Gläubiger
von
Olympic
Airways/Olympic
Airlines
mit
Forderungen
von
jährlich
rund
60
Mio
.
EUR
.
Da
die
durch
AIA
entstehenden
Kosten
ein
wichtiger
Bestandteil
der
Kostengrundlage
von
Olympic
Airlines
sind
,
war
es
notwendig
,
dass
der
Gutachter
die
Beziehungen
zwischen
Olympic
Airlines
und
AIA
untersuchte
,
um
festzustellen
,
ob
die
Fluggesellschaft
günstigere
Konditionen
erhielt
,
was
eine
indirekte
staatliche
Beihilfe
darstellen
könnte
. [EU]
O
AIA
era
, e é, o
principal
credor
da
Olympic
Airways/Olympic
Airlines
,
com
encargos
anuais
de
cerca
de
60
milhões
de
EUR
.
Dado
que
os
custos
do
AIA
constituem
uma
componente
tão
importante
da
base
de
custos
da
Olympic
Airlines
,
foi
necessário
que
os
peritos
analisassem
a
relação
entre
a
Olympic
Airlines
e o
AIA
, a
fim
de
determinar
se
tinham
sido
concedidas
à
companhia
aérea
condições
favoráveis
susceptíveis
de
constituir
um
apoio
indirecto
do
Estado
.
Alle
allgemeinen
Grundsätze
eines
Prospekts
gelten
auch
für
die
endgültigen
Konditionen
. [EU]
Todos
os
princípios
gerais
aplicáveis
a
um
prospecto
são
aplicáveis
igualmente
às
condições
definitivas
.
allen
Versicherungsunternehmen
,
auch
solchen
die
nicht
auf
dem
räumlichen
oder
sachlichen
Markt
tätig
sind
,
auf
den
sich
diese
Erhebungen
,
Tabellen
oder
Studienergebnisse
beziehen
,
die
ein
Exemplar
erbitten
,
zu
angemessenen
und
diskriminierungsfreien
Konditionen
und
erschwinglichen
Preisen
zur
Verfügung
gestellt
werden
[EU]
Sejam
disponibilizados
em
condições
razoáveis
, a
um
preço
acessível
e
em
condições
não
discriminatórias
a
qualquer
empresa
seguradora
que
solicite
uma
cópia
,
incluindo
empresas
de
seguros
que
não
exercem
actividades
no
mercado
geográfico
ou
no
mercado
do
produto
a
que
se
referem
essas
compilações
,
tabelas
ou
resultados
de
estudos
Allerdings
gelten
diese
Konditionen
offenbar
nicht
für
alle
Darlehen
. [EU]
Contudo
,
nem
todos
os
empréstimos
terão
sido
concedidos
nestas
condições
.
Allerdings
können
die
Konditionen
für
die
Lizenzvergabe
unter
Artikel
53
Absatz
1
fallen
. [EU]
Todavia
,
as
condições
em
que
as
licenças
são
concedidas
podem
ser
abrangidas
pelo
âmbito
desse
mesmo
número
.
Allerdings
spricht
nach
Auffassung
der
Kommission
zum
gegenwärtigen
Zeitpunkt
auch
einiges
für
die
Argumentation
der
belgischen
Behörden
,
wonach
die
Tatsache
,
dass
EVO
dank
der
staatlichen
Beihilfe
in
der
Lage
gewesen
sei
,
ihre
Dienstleistungen
zu
besseren
Konditionen
anzubieten
als
dies
ohne
die
Beihilfe
möglich
gewesen
wäre
,
nicht
zwangsläufig
bedeute
,
dass
die
staatliche
Beihilfe
zugunsten
der
Schiffseigner
und
Fischereiunternehmen
weitergegeben
wurde
. [EU]
Contudo
,
nesta
altura
, a
Comissão
também
encontra
alguns
méritos
no
argumento
das
autoridades
belgas
segundo
o
qual
o
facto
de
,
graças
ao
auxílio
estatal
, a
EVO
poder
oferecer
os
seus
serviços
em
condições
mais
vantajosas
do
que
aquelas
em
que
os
poderia
oferecer
sem
o
auxílio
não
significa
necessariamente
que
o
auxílio
estatal
tenha
sido
repercutido
nos
armadores
e
nas
empresas
de
pesca
.
Alle
Transaktionen
zwischen
Cyprus
Airways
Public
Ltd
.
und
Eurocypria
sind
zu
marktüblichen
Konditionen
abzuwickeln
. [EU]
Toda
e
qualquer
transacção
entre
a
Cyprus
Airways
Public
Ltd
e a
Eurocypria
será
conduzida
em
condições
de
plena
concorrência
.
Alternativ
könne
die
faire
Risikoprämie
auch
auf
Basis
der
Konditionen
anderer
Finanzinstrumente
mit
ähnlichem
Risikoprofil
abgeleitet
werden
,
was
als
Verfahren
übliche
Praxis
sei
. [EU]
Em
alternativa
, o
prémio
de
risco
justo
também
poderia
ser
deduzido
das
condições
aplicáveis
a
outros
instrumentos
financeiros
com
perfil
de
risco
análogo
, o
que
constitui
uma
prática
corrente
.
Angabe
der
Informationen
,
die
in
die
endgültigen
Konditionen
aufzunehmen
sind
[EU]
Indicação
das
informações
que
serão
incluídas
nas
condições
definitivas
ANGABEN
ZU
DEN
KONDITIONEN
DES
ANGEBOTS
VON
ZERTIFIKATEN
,
DIE
AKTIEN
VERTRETEN
[EU]
INFORMAÇÃO
SOBRE
AS
CONDIÇÕES
DA
OFERTA
DE
CERTIFICADOS
DE
DEPÓSITO
DE
AÇÕES
Angesichts
der
finanziellen
Konditionen
,
unter
denen
die
französische
Regierung
diesen
Vorschuss
habe
gewähren
wollen
,
und
unter
Berücksichtigung
der
von
der
Kommission
geäußerten
Bedenken
,
diese
Maßnahme
könnte
Elemente
einer
Beihilfe
enthalten
,
habe
es
FT
jedoch
vorgezogen
,
direkt
auf
dem
Rentenmarkt
Kapital
aufzunehmen
. [EU]
Todavia
,
tendo
em
conta
as
condições
financeiras
da
concessão
deste
adiantamento
pelas
Autoridades
francesas
e
as
indicações
da
Comissão
no
que
se
refere
às
suas
dúvidas
relativamente
à
presença
de
elementos
de
auxílio
nesta
medida
, a
FT
preferiu
recorrer
directamente
ao
mercado
obrigacionista
.
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
Kapitalgeber
von
Eigenmitteln
nicht
in
den
Schutzbereich
von
Anstaltslast
und
Gewährträgerhaftung
fallen
,
hat
die
gestärkte
bzw
.
konstant
gehaltene
individuelle
Finanzkraft
der
Helaba
aus
der
Sicht
des
Jahres
1998
nach
Auffassung
der
Kommission
einen
positiven
Einfluss
auf
die
zukünftigen
Konditionen
,
zu
denen
die
Helaba
weitere
Eigenmittel
wie
Stille
Einlagen
aufnehmen
konnte
. [EU]
Tendo
em
conta
que
quem
investe
fundos
próprios
não
está
abrangido
pela
protecção
da
Anstaltslast
e
da
Gewährträgerhaftung
, a
solidez
financeira
individual
do
Helaba
,
que
aumentou
ou
se
manteve
constante
,
terá
tido
,
na
perspectiva
de
1998
,
no
entender
da
Comissão
,
uma
influência
positiva
nas
condições
futuras
nas
quais
o
Helaba
incorporou
outros
fundos
próprios
,
como
participações
passivas
.
Angesichts
der
Würdigung
in
Abschnitt
IV
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
das
Vereinigte
Königreich
unter
Verstoß
gegen
Artikel
88
Absatz
3
EG-Vertrag
rechtswidrig
Beihilfen
für
die
Shetland
Seafish
Ltd
gewährt
hat
,
indem
Anteile
an
dem
Unternehmen
unter
Voraussetzungen
und
zu
Konditionen
erworben
wurden
,
die
ein
privater
Investor
unter
normalen
marktwirtschaftlichen
Bedingungen
nicht
angenommen
hätte
. [EU]
À
luz
da
análise
efectuada
na
secção
IV
, a
Comissão
considera
que
o
Reino
Unido
,
em
violação
do
no
3
do
artigo
88o
do
Tratado
,
concedeu
um
auxílio
ilegalmente
à
Shetland
Seafish
Ltd
ao
adquirir
acções
na
empresa
em
circunstâncias
e
condições
que
não
teriam
sido
aceites
por
um
investidor
vulgar
que
opera
numa
economia
de
mercado
.
Anhand
der
Antworten
auf
diese
Fragen
kann
die
Kommission
feststellen
,
ob
der
FMEA
ähnliche
Konditionen
gefordert
hat
wie
ein
privater
Kapitalgeber
,
für
den
die
Investition
aufgrund
der
Lage
des
Automobilsektors
zum
Zeitpunkt
der
Investition
einerseits
und
der
Situation
des
Unternehmens
,
das
in
finanziellen
Schwierigkeiten
war
,
andererseits
ein
Risiko
darstellt
. [EU]
As
respostas
a
estas
questões
permitirão
que
a
Comissão
determine
se
o
FMEA
agiu
em
condições
semelhantes
às
de
um
investidor
privado
cujo
investimento
apresente
um
risco
decorrente
não
apenas
da
situação
do
sector
automóvel
na
altura
do
investimento
,
mas
também
da
situação
da
empresa
que
se
deparava
com
algumas
dificuldades
financeiras
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Konditionen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners