A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Kohlenschwefel
Kohlenstahl
Kohlenstaub
Kohlenstaubexplosion
Kohlenstoff
Kohlenstoff fester
kohlenstoffartig
Kohlenstoffeisen
kohlenstoffhaltig
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
402 results for
Kohlenstoff
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Portuguese
andere
Eisenwerkstoffe
als
die
der
Position
7203
,
die
mit
Ausnahme
bestimmter
Stahlgussstücke
gewöhnlich
plastisch
verformbar
sind
und
2
GHT
oder
weniger
Kohlenstoff
enthalten
. [EU]
As
matérias
ferrosas
,
excluindo
as
da
posição
7203
que
, à
excepção
de
certos
tipos
de
aços
produzidos
sob
a
forma
de
peças
moldadas
,
sejam
susceptíveis
de
deformação
plástica
e
contenham
,
em
peso
,
2%
ou
menos
de
carbono
.
andere
Eisenwerkstoffe
als
die
der
Position
7203
,
die
mit
Ausnahme
bestimmter
Stahlgussstücke
gewöhnlich
plastisch
verformbar
sind
und
2
GHT
oder
weniger
Kohlenstoff
enthalten
. [EU]
As
matérias
ferrosas
,
excluindo
as
da
posição
7203
que
, à
exceção
de
certos
tipos
de
aços
produzidos
sob
a
forma
de
peças
moldadas
,
sejam
suscetíveis
de
deformação
plástica
e
contenham
,
em
peso
, 2 %
ou
menos
de
carbono
.
andere
,
gerade
und
von
gleichmäßiger
Wanddicke
,
aus
legiertem
Stahl
mit
einem
Gehalt
an
Kohlenstoff
von
0,9
bis
1,15
GHT
und
an
Chrom
von
0,5
bis
2
GHT
,
auch
mit
einem
Gehalt
an
Molybdän
von
0,5
GHT
oder
weniger
,
mit
einer
Länge
von
[EU]
Outros
,
rectos
e
com
parede
de
espessura
uniforme
,
de
ligas
de
aço
,
que
contenham
,
em
peso
,
de
0,9% a 1,15%,
inclusive
,
de
carbono
e
de
0,5% a
2%
,
inclusive
,
de
crómio
(cromo) e,
eventualmente
, 0,5%
ou
menos
de
molibdénio
,
de
comprimento
andere
,
gerade
und
von
gleichmäßiger
Wanddicke
,
aus
legiertem
Stahl
mit
einem
Gehalt
an
Kohlenstoff
von
0,9
bis
1,15
GHT
und
an
Chrom
von
0,5
bis
2
GHT
,
auch
mit
einem
Gehalt
an
Molybdän
von
0,5
GHT
oder
weniger
,
mit
einer
Länge
von
[EU]
Outros
,
retos
e
com
parede
de
espessura
uniforme
,
de
ligas
de
aço
,
que
contenham
,
em
peso
,
de
0,9 % a 1,15 %,
inclusive
,
de
carbono
e
de
0,5 % a 2 %,
inclusive
,
de
crómio
e,
eventualmente
, 0,5 %
ou
menos
de
molibdénio
,
de
comprimento
Andere
Karbonate
und
organischer
Kohlenstoff
im
Rohmaterial
sind
gegebenenfalls
zu
berücksichtigen
. [EU]
Outros
carbonatos
e o
carbono
orgânico
presentes
nas
matérias-primas
devem
ser
tidos
em
conta
,
quando
relevante
.
Anlagen
zur
Herstellung
von
Kohlenstoff
(
Hartbrandkohle
)
oder
Elektrografit
durch
Brennen
oder
Grafitieren
. [EU]
Instalações
para
a
produção
de
carbono
(carvões
minerais
)
ou
electrografite
por
combustão
ou
grafitação
.
Anlagen
zur
Herstellung
von
Kohlenstoff
(
Hartbrandkohle
)
oder
Elektrographit
durch
Brennen
oder
Graphitieren
[EU]
Instalações
para
a
produção
de
carbono
(carvão
sinterizado
)
ou
electrografite
por
incineração
ou
grafitação
Anlagen
zur
Herstellung
von
Kohlenstoff
oder
Elektrografit
[EU]
Produção
de
carbono
ou
de
electrografite
Anlagen
zur
Herstellung
von
Kohlenstoff
oder
Elektrographit
[EU]
Produção
de
carbono
ou
electrografite
Anmerkung
1:
Nummer
1A002
erfasst
nicht
"Verbundwerkstoff"-Strukturen
oder
Laminate
,
hergestellt
aus
epoxyharzimprägnierten
"faser-
oder
fadenförmigen
Materialien"
aus
Kohlenstoff
für
die
Reparatur
von
Luftfahrzeug-Strukturen
oder
Laminaten
,
sofern
sie
nicht
größer
sind
als
1
m2
. [EU]
Nota
1:
1A002
não
abrange
as
estruturas
ou
laminados
compósitos
fabricados
com
"materiais
fibrosos
ou
filamentosos"
de
carbono
impregnados
de
resinas
epoxídicas
destinados
à
reparação
de
estruturas
ou
laminados
de
aeronaves
,
desde
que
não
excedam
1
m2
.
Anmerkung
1:Nummer
1A002
erfasst
nicht
"Verbundwerkstoff"-Strukturen
oder
Laminate
,
hergestellt
aus
epoxyharzimprägnierten
"faser-
oder
fadenförmigen
Materialien"
aus
Kohlenstoff
für
die
Reparatur
von
"zivilen
Luftfahrzeug"-Strukturen
oder
Laminaten
,
sofern
sie
nicht
größer
sind
als
100
cm
×
100
cm
. [EU]
Nota
1:1A002
não
abrange
as
estruturas
ou
laminados
compósitos
fabricados
com
"materiais
fibrosos
ou
filamentosos"
de
carbono
impregnados
de
resinas
epoxídicas
destinados
à
reparação
de
estruturas
ou
laminados
de
"aeronaves
civis"
,
desde
que
não
excedam
100
cm
x
100
cm
.
Anmerkung
1:Nummer
1A002
erfasst
nicht
"Verbundwerkstoff"-Strukturen
oder
Laminate
,
hergestellt
aus
epoxyharzimprägnierten
"faser-
oder
fadenförmigen
Materialien"
aus
Kohlenstoff
für
die
Reparatur
von
"zivilen
Luftfahrzeug"-Strukturen
oder
Laminaten
,
sofern
sie
nicht
größer
sind
als
100
cm
×
100
cm
. [EU]
Nota
1:1A002
não
abrange
as
estruturas
ou
laminados
compósitos
fabricados
com
"materiais
fibrosos
ou
filamentosos"
de
carbono
impregnados
de
resinas
epoxídicas
destinados
à
reparação
de
estruturas
ou
laminados
de
"aeronaves
civis"
,
desde
que
não
excedam
100
cm
×
100
cm
.
Anmerkung
2:
In
Nummer
0C004
wird
'Boräquivalent'
(
BÄ
)
definiert
als
Summe
der
BÄZ
für
Verunreinigungen
(
ausgenommen
BÄ
Kohlenstoff
,
da
Kohlenstoff
nicht
als
Verunreinigung
angesehen
wird
)
einschließlich
Bor
,
wobei:
[EU]
Nota
2:
Em
0C004
,
"equivalente
de
boro"
(BE) é
definido
como
a
soma
de
BE
z
para
as
impurezas
(excluindo
BEcarbono
,
uma
vez
que
o
carbono
não
é
considerado
uma
impureza
)
incluindo
o
boro
,
em
que:
Anmerkung:
Unternummer
1E002f
erfasst
nicht
"Technologie"
für
die
Reparatur
von
Strukturen
"ziviler
Luftfahrzeuge"
unter
Verwendung
von
"faser-
oder
fadenförmigen
Materialien"
aus
Kohlenstoff
und
Epoxyharzen
entsprechend
den
Handbüchern
des
Luftfahrzeugherstellers
. [EU]
Nota:
1E002
.f.
não
abrange
a
"tecnologia"
para
a
reparação
de
estruturas
de
"aeronaves
civis"
que
recorram
a
"materiais
fibrosos
ou
filamentosos"
e a
resinas
epoxídicas
,
descritas
nos
manuais
dos
fabricantes
de
aeronaves
.
Anmerkung:
Wegen
der
hohen
Säulentemperatur
ergibt
sich
bei
der
TG-Analyse
besonders
leicht
ein
Anstieg
der
Basislinie
bei
hohen
Kohlenstoff
-Isotopwerten
. [EU]
Nota:
Devido
às
elevadas
temperaturas
da
coluna
,
há
uma
forte
tendência
para
a
elevação
da
linha
de
base
na
análise
dos
triglicéridos
com
os
números
de
átomos
de
carbono
mais
elevados
.
anorganischer
Kohlenstoff
[EU]
carbono
inorgânico
Anstatt
des
Chemischen
Sauerstoffbedarfs
(
CSB
)
kann
auch
der
gesamte
organisch
gebundene
Kohlenstoff
(
TOC
)
für
die
Typprüfung
herangezogen
werden
. [EU]
Em
vez
da
CQO
pode
tomar-se
como
referência
para
a
verificação
o
COT
.
Anthrazit
enthält
für
gewöhnlich
weniger
als
10
%
flüchtige
Bestandteile
und
weist
einen
hohen
Kohlenstoff
gehalt
auf
(
etwa
90
%
fester
Kohlenstoff
). [EU]
Tem
em
geral
menos
de
10
%
de
matéria
volátil
e
um
conteúdo
de
carbono
elevado
(cerca
de
90
%
de
carbono
fixo
).
Atommasse
von
Kohlenstoff
[EU]
Massa
atómica
do
carbono
Atomverhältnis
von
Sauerstoff
zu
Kohlenstoff
[EU]
Razão
atómica
oxigénio/carbono
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Kohlenstoff":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners