A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
22 results for Kapitalaufstockungen
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Portuguese
ANFANGSKAPITAL
UND
KAPITALAUFSTOCKUNGEN
[EU]
CAPITAL
INICIAL
E
AUMENTOS
DE
CAPITAL
Anfangskapital
und
nachfolgende
Kapitalaufstockungen
[EU]
Capital
inicial
e
aumentos
de
capital
subsequentes
Das
Anfangskapital
und
die
darauf
folgenden
Kapitalaufstockungen
können
daher
nicht
als
mit
dem
Binnenmarkt
vereinbar
betrachtet
werden
. [EU]
Em
consequência
, o
capital
inicial
e
os
aumentos
de
capital
subsequentes
não
podem
ser
considerados
compatíveis
com
o
mercado
interno
.
den
nachfolgenden
Kapitalaufstockungen
in
Höhe
von
1387044
EUR
,
710000
,75
EUR
und
1500114
,96
EUR
[EU]
Pelos
aumentos
de
capital
subsequentes
,
de
1387044
EUR
,
710000
,75
EUR
e
1500114
,96
EUR
Die
belgischen
Behörden
haben
in
der
Tat
bestätigt
,
dass
die
Kapitalaufstockungen
ebenfalls
(
teilweise
)
aus
dem
Anfangskapital
von
AGVO
finanziert
worden
waren
. [EU]
Com
efeito
,
as
autoridades
belgas
confirmaram
que
os
aumentos
de
capital
foram
também
[parcialmente [49]]
financiados
através
do
capital
inicial
da
AGVO
.
Die
belgischen
Behörden
haben
zudem
bestätigt
,
dass
ein
Teil
des
Anfangskapitals
von
AGVO
(d. h.
371840
EUR
)
als
Anfangskapital
für
die
Gründung
von
EVO
und
für
darauffolgende
Kapitalaufstockungen
verwendet
worden
ist
. [EU]
As
autoridades
belgas
confirmaram
que
parte
do
capital
inicial
da
AGVO
(a
saber
,
371840
EUR
)
foi
utilizada
como
capital
inicial
para
a
criação
da
EVO
e
para
subsequentes
aumentos
de
capital
.
Die
belgischen
Behörden
hatten
der
Kommission
zwar
mitgeteilt
,
dass
das
Anfangskapital
von
EVO
aufgestockt
worden
war
und
sich
zum
31
.
Dezember
2006
auf
2468885
EUR
belief
,
sie
unterrichteten
die
Kommission
jedoch
nicht
,
in
welcher
speziellen
Form
diese
Kapitalaufstockungen
vorgenommen
worden
waren
. [EU]
Embora
tenham
informado
a
Comissão
de
que
o
capital
inicial
da
EVO
havia
sido
aumentado
e
de
que
,
em
31
de
Dezembro
de
2006
,
ascendia
a
2468885
EUR
,
as
autoridades
belgas
não
informaram
a
Comissão
da
forma
concreta
como
se
processou
o
aumento
de
capital
.
die
Entscheidung
von
AGVO
,
EVO
ein
Anfangskapital
sowie
Kapitalaufstockungen
in
Höhe
von
insgesamt
3969000
EUR
zur
Verfügung
zu
stellen
. [EU]
da
AGVO
de
dotar
a
EVO
de
capital
inicial
e
de
proceder
a
aumentos
de
capital
,
num
montante
total
de
3969000
EUR
.
Die
Kommission
vertritt
die
Auffassung
,
dass
EVO
eine
Beihilfe
gewährt
wurde
,
und
zwar
zum
einen
unmittelbar
von
der
Stadt
in
Form
kostenloser
Garantien
für
Kredite
von
Privatbanken
und
zum
anderen
mittelbar
durch
AGVO
,
indem
EVO
gestattet
wurde
,
kostenlos
13600
m2
Gebäudeflächen
zu
nutzen
,
indem
kostenlose
Garantien
für
Kredite
von
Privatbanken
gewährt
wurden
und
indem
EVO
ein
Anfangskapital
und
Kapitalaufstockungen
zur
Verfügung
gestellt
wurden
. [EU]
A
Comissão
considera
que
a
Cidade
concedeu
à
EVO
um
auxílio
directo
,
mediante
a
concessão
de
garantias
sem
encargos
para
empréstimos
contraídos
junto
de
bancos
privados
e,
através
da
AGVO
,
mediante
a
cessão
gratuita
de
13600
m2
de
edifícios
, a
concessão
de
garantias
sem
encargos
para
empréstimos
contraídos
junto
de
bancos
privados
e a
disponibilização
de
capital
inicial
e
de
aumentos
de
capital
.
Die
Kommission
wurde
durch
die
Stellungnahmen
von
Beteiligten
auf
die
Kapitalaufstockung
vom
21
.
Dezember
2007
sowie
auf
die
Tatsache
aufmerksam
gemacht
,
dass
die
Kapitalaufstockungen
in
Form
von
Schuldenerlassen
erfolgt
waren
. [EU]
As
observações
transmitidas
por
terceiros
chamaram
a
atenção
da
Comissão
para
o
aumento
de
capital
de
21
de
Dezembro
de
2007
e
para
o
facto
de
os
aumentos
de
capital
terem
assumido
a
forma
de
remissão
da
dívida
.
Die
NV
Exploitatie
Vismijn
Oostende
(
EVO
)
gewährte
Beihilfe
über
einen
Betrag
von
3969000
EUR
in
Form
von
Anfangskapital
und
Krediten
,
die
später
in
Kapitalaufstockungen
umgewandelt
wurden
,
ist
nicht
mit
dem
Binnenmarkt
vereinbar
. [EU]
O
auxílio
concedido
à
NV
Exploitatie
Vismijn
Oostende
(EVO)
no
montante
de
3969000
EUR
,
sob
a
forma
de
capital
inicial
e
de
empréstimos
que
posteriormente
foram
convertidos
em
aumentos
de
capital
, é
incompatível
com
o
mercado
interno
.
Die
spezielle
Form
der
Kapitalerhöhung
(
Schuldenerlass
)
bestätigt
ebenfalls
,
dass
diese
Kapitalaufstockungen
nicht
als
Teil
der
2001
geplanten
Umstrukturierung
angesehen
werden
können
. [EU]
Também
a
forma
assumida
pelos
aumentos
de
capital
(remissão
da
dívida
)
confirma
que
estes
não
podem
ser
considerados
parte
da
reestruturação
programada
em
2001
.
Ein
privater
Kapitalgeber
hätte
sich
keinesfalls
für
diese
Kapitalaufstockungen
entschieden
-
insbesondere
nicht
für
die
beiden
letzten
. [EU]
Um
investidor
privado
nunca
teria
decidido
proceder
aos
aumentos
de
capital
,
em
especial
aos
dois
últimos
.
Ende
2003
war
mehr
als
die
Hälfte
des
gezeichneten
Kapitals
verschwunden
,
und
diese
Sachlage
änderte
sich
in
den
folgenden
Jahren
trotz
mehrerer
Kapitalaufstockungen
nicht
. [EU]
No
final
de
2003
,
mais
de
metade
do
seu
capital
social
havia
desaparecido
,
situação
que
não
mudou
nos
anos
seguintes
,
apesar
dos
sucessivos
aumentos
de
capital
.
Gleiches
lässt
sich
über
die
Kapitalaufstockungen
der
Jahre
2005
und
2007
feststellen
. [EU]
O
mesmo
se
pode
dizer
dos
aumentos
de
capital
de
2005
e
2007
.
Im
Besonderen
verpflichtete
sich
der
griechische
Staat
,
den
Beschäftigten
die
in
HSY
investierten
Summen
im
Rahmen
der
Kapitalaufstockungen
aus
den
vergangenen
Jahren
zurückzuerstatten
. [EU]
Mais
precisamente
, o
Estado
grego
reembolsaria
os
trabalhadores
pelas
quantias
investidas
na
HSY
no
âmbito
dos
aumentos
de
capital
levados
a
cabo
nos
anos
anteriores
.
Im
Interesse
der
Klarheit
und
um
den
Bedenken
der
belgischen
Behörden
Rechnung
zu
tragen
,
werden
daher
die
Bereitstellung
des
Anfangskapitals
und
die
nachfolgenden
Kapitalaufstockungen
für
EVO
unter
Ziffer
10
.1.2.2.3
gesondert
geprüft
. [EU]
Em
consequência
,
por
razões
de
clareza
e
para
ir
ao
encontro
das
preocupações
das
autoridades
belgas
, o
capital
inicial
da
EVO
e
os
subsequentes
aumentos
de
capital
desta
empresa
são
examinados
separadamente
,
no
ponto
10
.1.2.2.3.
Im
vorliegenden
Fall
hat
die
SNCF
59
Mio
.
EUR
gezahlt
,
indem
sie
die
Kapitalaufstockungen
bei
der
"Sernam
SA"
in
Höhe
von
57
Mio
.
EUR
und
bei
der
"Sernam
Xpress"
in
Höhe
von
2
Mio
.
EUR
vornahm
,
und
überdies
noch
verschiedene
Bürgschaften
für
die
"Financière
Sernam"
übernommen
. [EU]
No
presente
caso
, a
SNCF
pagou
59
milhões
de
EUR
,
procedendo
à
recapitalização
da
Sernam
SA
num
montante
de
57
milhões
de
EUR
e
da
Sernam
Xpress
num
montante
de
2
milhões
de
EUR
e
concedeu
várias
garantias
à
Financière
Sernam
.
In
dem
Beschluss
über
die
Einleitung
des
förmlichen
Prüfverfahrens
waren
das
EVO
gewährte
Anfangskapital
und
die
nachfolgenden
Kapitalaufstockungen
nicht
als
von
den
AGVO
gewährten
Kapital-Teilbeträgen
getrennte
Maßnahmen
untersucht
worden
. [EU]
Na
decisão
de
dar
início
ao
procedimento
formal
de
investigação
, o
capital
inicial
da
EVO
e
os
subsequentes
aumentos
de
capital
desta
empresa
não
foram
analisados
como
medidas
distintas
dos
pagamentos
em
capital
concedidos
à
AGVO
.
Nach
Maßgabe
bewährter
Verfahrenspraxis
sind
Kapitalaufstockungen
für
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
als
staatliche
Beihilfe
anzusehen
. [EU]
De
acordo
com
a
prática
estabelecida
,
considera-se
que
um
aumento
do
capital
de
empresas
em
dificuldades
financeiras
constitui
auxílio
estatal
[52].
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Kapitalaufstockungen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners