A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
19 results for Inlandsverkehr
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Portuguese
Annahme
,
Transport
und
Zustellung
im
Inlandsverkehr
von:
[EU]
Recolha
,
transporte
e
distribuição
de
envios
postais
de
correio
nacional:
Anzahl
der
Personen
,
die
eine
Flugreise
unternehmen
,
mit
Ausnahme
der
Dienst
tuenden
Angehörigen
der
Flug-
und
Kabinenbesatzung
(
nur
Inlandsverkehr
) (
Quelle:
Verkehrsstatistiken
) [EU]
Número
de
pessoas
,
com
exclusão
dos
membros
da
tripulação
e
do
pessoal
de
cabina
em
serviço
,
que
viajam
por
via
aérea
(unicamente
voos
internos
) (fonte:
estatísticas
relativas
aos
transportes
)
Bei
Zügen
,
die
für
den
Inlandsverkehr
ausgelegt
sind
und
sowohl
Strecken
,
die
mit
Stromabnehmerwippen
mit
einer
Länge
von
1600
mm
kompatibel
sind
,
als
auch
Strecken
,
die
mit
Stromabnehmerwippen
mit
einer
Länge
von
1450
mm
kompatibel
sind
,
befahren
,
ist
es
zulässig
,
lediglich
Stromabnehmerwippen
zu
installieren
,
deren
Geometrie
eine
Länge
von
1450
mm
aufweist
. [EU]
Nos
comboios
destinados
a
circular
exclusivamente
na
rede
nacional
e
que
circulem
em
linhas
compatíveis
com
uma
geometria
das
paletas
dos
pantógrafos
de
1600
mm
e
1450
mm
de
comprimento
, é
permitido
só
instalar
pantógrafos
com
uma
geometria
da
paleta
de
1450
mm
de
comprimento
.
den
ausschließlich
im
Inlandsverkehr
tätigen
und
wirtschaftlich
zur
Nutzung
der
Autobahnen
gezwungenen
Unternehmen
. [EU]
As
transportadoras
que
apenas
efectuam
o
transporte
nacional
e
que
são
forçadas
,
do
ponto
de
vista
económico
, a
utilizar
as
auto-estradas
.
Die
Angleichung
der
Betriebsvorschriften
der
Netze
und
die
Qualifikation
der
Triebfahrzeugführer
,
des
Fahrpersonals
und
des
Personals
der
Betriebsleitstellen
müssen
einen
effizienten
Betrieb
des
konventionellen
transeuropäischen
Eisenbahnsystems
gewährleisten
,
wobei
die
unterschiedlichen
Anforderungen
für
den
grenzüberschreitenden
Verkehr
und
den
Inlandsverkehr
zu
berücksichtigen
sind
. [EU]
O
estabeleciemento
da
coerência
das
regras
de
exploração
das
redes
e
as
qualificações
dos
maquinistas
,
do
pessoal
de
bordo
e
do
pessoal
de
gestão
da
circulação
devem
assegurar
a
eficácia
da
exploração
do
sistema
ferroviário
transeuropeu
convencional
,
tendo
em
conta
os
diferentes
requisitos
dos
serviços
transfronteiriços
e
internos
.
Die
Angleichung
der
Betriebsvorschriften
der
Netze
und
die
Qualifikation
der
Triebfahrzeugführer
,
des
Zugbegleitpersonals
und
des
örtlichen
Betriebspersonals
müssen
einen
effizienten
Betrieb
des
Eisenbahnsystems
gewährleisten
,
wobei
die
unterschiedlichen
Anforderungen
für
den
grenzüberschreitenden
Verkehr
und
den
Inlandsverkehr
zu
berücksichtigen
sind
. [EU]
O
ajustamento
das
regras
de
exploração
das
redes
e
das
qualificações
dos
maquinistas
,
do
pessoal
de
bordo
e
do
pessoal
de
gestão
da
circulação
devem
assegurar
a
eficácia
operacional
do
sistema
ferroviário
,
tendo
em
conta
os
diferentes
requisitos
dos
serviços
transfronteiriços
e
internos
.
"Die
Angleichung
der
Betriebsvorschriften
der
Netze
und
die
Qualifikation
der
Triebfahrzeugführer
,
des
Zugbegleitpersonals
und
des
Personals
der
Betriebsleitstellen
müssen
einen
effizienten
Betrieb
des
konventionellen
transeuropäischen
Eisenbahnsystems
gewährleisten
,
wobei
die
unterschiedlichen
Anforderungen
für
den
grenzüberschreitenden
Verkehr
und
den
Inlandsverkehr
zu
berücksichtigen
sind
." [EU]
«O
esforço
de
coerência
no
que
respeita
às
regras
de
exploração
das
redes
,
bem
como
as
qualificações
dos
maquinistas
,
do
pessoal
de
bordo
e
do
pessoal
de
gestão
da
circulação
,
devem
assegurar
a
eficácia
da
exploração
do
sistema
ferroviário
transeuropeu
convencional
,
tendo
em
conta
os
diferentes
requisitos
dos
serviços
transfronteiriços
e
internos»
.
Die
Angleichung
der
Betriebsvorschriften
der
Netze
und
die
Qualifikation
der
Triebfahrzeugführer
sowie
des
Personals
im
Zug
und
in
den
Leitstellen
müssen
einen
sicheren
Betrieb
gewährleisten
,
wobei
die
unterschiedlichen
Anforderungen
für
den
grenzüberschreitenden
Verkehr
und
den
Inlandsverkehr
zu
berücksichtigen
sind
. [EU]
O
estabelecimento
da
coerência
das
regras
de
exploração
das
redes
e
as
qualificações
dos
maquinistas
e
do
pessoal
de
bordo
e
dos
centros
de
controlo
devem
assegurar
uma
exploração
segura
,
tendo
em
conta
os
diferentes
requisitos
dos
serviços
transfronteiriços
e
internos
.
Die
Angleichung
der
Betriebsvorschriften
der
Netze
und
die
Qualifikation
der
Triebfahrzeugführer
und
des
Zugbegleitpersonals
und
des
örtlichen
Betriebspersonals
müssen
einen
sicheren
Betrieb
gewährleisten
,
wobei
die
unterschiedlichen
Anforderungen
für
den
grenzüberschreitenden
Verkehr
und
den
Inlandsverkehr
zu
berücksichtigen
sind
. [EU]
O
estabelecimento
da
coerência
das
regras
de
exploração
das
redes
e
as
qualificações
dos
maquinistas
e
do
pessoal
de
bordo
e
dos
centros
de
controlo
devem
assegurar
uma
exploração
segura
,
tendo
em
conta
os
diferentes
requisitos
dos
serviços
transfronteiriços
e
internos
.
"Die
Angleichung
der
Betriebsvorschriften
der
Netze
und
die
Qualifikation
der
Triebfahrzeugführer
und
des
Zugbegleitpersonals
und
des
Personals
der
Leitstellen
müssen
einen
sicheren
Betrieb
gewährleisten
,
wobei
die
unterschiedlichen
Anforderungen
für
den
grenzüberschreitenden
Verkehr
und
den
Inlandsverkehr
zu
berücksichtigen
sind
. [EU]
«O
estabelecimento
da
coerência
das
regras
de
exploração
das
redes
e
as
qualificações
dos
maquinistas
e
do
pessoal
de
bordo
e
dos
centros
de
controlo
devem
assegurar
uma
exploração
segura
,
tendo
em
conta
os
diferentes
requisitos
dos
serviços
transfronteiriços
e
internos
.
Die
Behörden
bestätigten
abschließend
,
dass
fünf
Luftfahrtunternehmen
,
die
erklärtermaßen
ausschließlich
Inlandsverkehr
durchführen
,
über
Luftverkehrsbetreiberzeugnisse
verfügen
,
die
nach
den
inzwischen
aufgehobenen
früheren
Vorschriften
erteilt
worden
waren
.
IACM
legte
diese
Zeugnisse
jedoch
nicht
vor
. [EU]
Por
último
,
confirmou
que
5
transportadoras
aéreas
,
que
tinham
declarado
que
apenas
realizavam
operações
domésticas
,
continuam
a
operar
ao
abrigo
de
COA
emitidos
em
conformidade
com
regulamentação
já
revogada
.
Contudo
, o
IACM
não
forneceu
tais
certificados
.
Die
Eintragungsstelle
eines
jeden
Mitgliedstaats
sollte
im
Inlandsverkehr
eingesetzte
Fahrzeuge
bis
zum
9.
November
2010
in
ihr
NVR
eingetragen
haben
. [EU]
As
entidades
de
registo
de
cada
Estado-Membro
devem
introduzir
os
veículos
utilizados
no
tráfego
nacional
nos
seus
RNMC
até
9
de
Novembro
de
2010
.
Die
Mitgliedstaaten
können
während
der
ersten
beiden
Jahre
ab
18
.
Dezember
2012
im
Inlandsverkehr
betriebene
Seeschiffe
mit
einer
Bruttoraumzahl
von
weniger
als
300
t
von
der
Anwendung
dieser
Verordnung
ausnehmen
,
sofern
die
Fahrgastrechte
gemäß
dieser
Verordnung
nach
den
einzelstaatlichen
Rechtsvorschriften
angemessen
gewährleistet
sind
. [EU]
Durante
um
período
de
dois
anos
a
contar
de
18
de
Dezembro
de
2012
,
os
Estados-Membros
podem
isentar
da
aplicação
do
presente
regulamento
os
navios
de
mar
com
menos
de
300
toneladas
de
arqueação
bruta
operados
em
transportes
domésticos
desde
que
os
direitos
conferidos
aos
passageiros
pelo
presente
regulamento
estejam
devidamente
salvaguardados
pela
lei
nacional
.
Dieser
Sonderfall
ist
in
Anhang
A,
Anlage
1,
Abschnitt
6.2
der
TSI
2006
"Zugsteuerung
,
Zugsicherung
und
Signalgebung"
angegeben
. 7.3.2.18.2.
Räder
Sonderfall
für
Finnland:
Kategorie
"P"
-
permanent
Aufgrund
der
nordeuropäischen
Klimabedingungen
wird
in
Finnland
und
Norwegen
ein
spezifischer
Werkstoff
für
Räder
verwendet
.
Er
ähnelt
dem
Werkstoff
ER8
,
besitzt
jedoch
höhere
Mangan-
und
Siliziumanteile
zum
Schutz
gegen
Abplatzen
.
Dieser
Werkstoff
kann
nach
Absprache
der
beteiligten
Parteien
für
den
Inlandsverkehr
verwendet
werden
.
Sonderfall
für
Frankreich:
Kategorie
"P"
-
permanent
[EU]
Este
caso
específico
é
descrito
na
secção
6.2
do
Anexo
A,
Apêndice
1,
da
ETI
Controlo-Comando
e
Sinalização
2006
.
Dieser
Werkstoff
kann
nach
Absprache
der
beteiligten
Parteien
für
den
Inlandsverkehr
genutzt
werden
. [EU]
Este
material
pode
ser
utilizado
no
tráfego
interno
,
mediante
acordo
entre
as
partes
.
Fahrzeuge
für
Inlandsverkehr
[EU]
Veículos
para
tráfego
nacional
Fluggäste
im
Inlandsverkehr
,
Mio
. [EU]
Passageiros
dos
voos
internos
,
Mio
Inlandsverkehr
oder
internationaler
Verkehr
nach
Sondervereinbarung
[EU]
Tráfego
nacional
ou
tráfego
internacional
por
acordo
especial
Seekabotage
im
Inlandsverkehr
[EU]
Cabotagem
marítima
nacional
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Inlandsverkehr":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners