A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
10 results for Inkongruenz
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Portuguese
Bei
Inkongruenz
zwischen
der
zugrunde
liegenden
Verpflichtung
und
der
Bezugsverpflichtung
des
Kreditderivats
oder
der
zur
Bestimmung
des
Eintritts
eines
Kreditereignisses
verwendeten
Verpflichtung
gelten
die
Anforderungen
nach
Anhang
VIII
Teil
2
Nummer
21
. [EU]
Em
caso
de
desfasamento
entre
a
obrigação
subjacente
e a
obrigação
de
referência
do
derivado
de
crédito
ou
a
obrigação
utilizada
para
determinar
se
ocorreu
um
acontecimento
de
crédito
,
são
aplicáveis
os
requisitos
estabelecidos
no
ponto
21
da
Parte
2
do
Anexo
VIII
.
die
Position
fällt
unter
Nummer
44
;
allerdings
besteht
eine
Inkongruenz
zwischen
der
Kassaposition
und
dem
Kreditderivat
. [EU]
A
posição
corresponde
ao
caso
descrito
no
ponto
44
,
mas
existe
um
desfasamento
de
activos
entre
a
posição
em
numerário
e o
derivado
de
crédito
.
Dies
dürfte
in
den
folgenden
Situationen
der
Fall
sein:a
)
die
Position
fällt
unter
Nummer
43
Buchstabe
b;
allerdings
besteht
eine
Inkongruenz
zwischen
der
Referenzposition
und
der
zugrunde
liegenden
Forderung
. [EU]
Enquadram‐
;se
neste
caso
as
se
guintes
situações:a
) A
posição
corresponde
ao
caso
descrito
na
alínea
b)
do
ponto
43
,
mas
existe
um
desfasamento
de
activos
entre
a
obrigação
de
referência
e o
risco
subjacente
.
Durch
den
einheitlichen
Ausweis
der
Vermögenswerte
und
der
Schuldverschreibungen
als
erfolgswirksam
zum
beizulegenden
Zeitwert
bewertet
wird
die
Inkongruenz
berichtigt
,
die
sich
andernfalls
dadurch
ergeben
hätte
,
dass
die
Vermögenswerte
zum
beizulegenden
Zeitwert
bei
Erfassung
der
Wertänderungen
im
Eigenkapital
und
die
Schuldverschreibungen
zu
fortgeführten
Anschaffungskosten
bewertet
worden
wären
. [EU]
O
relato
tanto
dos
activos
como
das
obrigações
pelo
justo
valor
através
dos
resultados
corrige
a
inconsistência
que
de
outra
forma
resultaria
da
mensuração
dos
activos
pelo
justo
valor
com
alterações
relatadas
no
capital
próprio
e
das
obrigações
pelo
custo
amortizado
.
Eine
Inkongruenz
zwischen
dem
zugrunde
liegenden
Aktivum
und
dem
Referenzaktivum
des
Kreditderivats
(d. h.
das
Aktivum
,
das
zur
Bestimmung
des
Werts
des
Barausgleichs
herangezogen
wird
,
oder
das
zu
liefernde
Aktivum
)
oder
zwischen
dem
zugrunde
liegenden
Aktivum
und
dem
Aktivum
,
anhand
dessen
bestimmt
wird
,
ob
ein
Kreditereignis
eingetreten
ist
,
ist
nur
zulässig
,
wenna
)
das
Referenzaktivum
bzw
.
das
Aktivum
,
anhand
dessen
bestimmt
wird
,
ob
ein
Kreditereignis
eingetreten
ist
,
dem
zugrunde
liegenden
Aktivum
im
Rang
gleich-
oder
nachgestellt
ist
,
und
[EU]
Uma
falta
de
correspondência
entre
o
crédito
subjacente
e o
crédito
de
referência
em
matéria
dos
instrumentos
derivados
de
crédito
(isto é, a
obrigação
utilizada
para
determinar
o
valor
de
liquidação
em
numerário
ou
o
valor
a
entregar
)
ou
entre
o
crédito
subjacente
e o
crédito
utilizado
para
determinar
a
ocorrência
de
um
acontecimento
de
crédito
,
só
é
permitida
se
forem
preenchidas
as
seguintes
condições:a
) O
crédito
de
referência
ou
o
crédito
utilizado
para
efeitos
de
determinar
a
ocorrência
de
um
acontecimento
de
crédito
,
conforme
o
caso
,
deve
ter
uma
prioridade
semelhante
ou
inferior
ao
crédito
subjacente
; e
Es
hat
die
strukturelle
Inkongruenz
zwischen
Vermögenswerten
und
Verbindlichkeiten
insbesondere
im
Hinblick
auf
deren
Laufzeit
angemessen
widerzuspiegeln
. [EU]
Deve
também
reflectir
correctamente
o
desfasamento
estrutural
entre
activo
e
passivo
,
em
especial
no
que
diz
respeito
à
sua
duração
.
Im
Hinblick
auf
die
Berechnung
der
risikogewichteten
Forderungsbeträge
im
Rahmen
von
Teil
4
hat
ein
Rating
durch
eine
anerkannte
ECAI
die
folgenden
Bedingungen
zu
erfüllen
.a)
Es
gibt
keine
Inkongruenz
zwischen
den
Arten
der
Zahlungen
,
die
in
das
Rating
eingeflossen
sind
,
und
jenen
Zahlungen
,
die
dem
Kreditinstitut
im
Rahmen
des
Vertrages
zu
stehen
,
der
zu
der
besagten
Verbriefungsposition
geführt
hat
;
und
[EU]
Com
o
objectivo
de
serem
utilizadas
para
efeitos
do
cálculo
dos
montantes
das
posições
ponderadas
pelo
risco
,
de
acordo
com
a
Parte
4,
as
notações
das
ECAI
elegíveis
devem
respeitar
as
seguintes
condições:a
)
Não
se
deve
verificar
qualquer
desfasamento
entre
os
tipos
de
pagamentos
reflectidos
na
notação
e
os
tipos
de
pagamento
a
que
a
instituição
de
crédito
tem
direito
,
ao
abrigo
do
contrato
que
dá
origem
à
posição
de
titularização
em
causa
; e
Kürzere
Zinsanpassungsperioden
verringern
den
Effekt
von
Inkongruenz
zwischen
dem
Zinsanpassungs-
und
dem
Zahlungstermin
(
innerhalb
der
Zinsanpassungsperioden
)
des
Grundgeschäfts
und
des
Sicherungsinstruments
. [EU]
Períodos
de
tempo
de
reapreçamento
mais
estreitos
reduzem
o
efeito
de
qualquer
não
correspondência
entre
as
datas
de
reapreçamento
e
de
pagamento
(dentro
do
período
de
tempo
de
reapreçamento
)
do
item
coberto
e
as
do
instrumento
de
cobertura
.
Liegt
eine
Inkongruenz
zwischen
der
Laufzeit
der
Forderung
und
der
Laufzeit
der
Absicherung
vor
,
so
wird
die
Sicherheit
nicht
anerkannt
. [EU]
Caso
exista
um
desfasamento
entre
o
prazo
de
vencimento
da
posição
em
risco
e o
prazo
de
vencimento
da
protecção
, a
caução
não
será
reconhecida
.
Wenn
das
Unternehmen
darüber
hinaus
die
Anleihen
regelmäßig
kauft
und
verkauft
,
die
Kredite
dagegen
nur
selten
,
wenn
überhaupt
,
kauft
und
verkauft
,
wird
durch
den
einheitlichen
Ausweis
der
Kredite
und
Anleihen
als
erfolgswirksam
zum
beizulegenden
Zeitwert
bewertet
die
Inkongruenz
bezüglich
des
Zeitpunktes
der
Erfolgserfassung
beseitigt
,
die
sonst
aus
ihrer
Bewertung
zu
fortgeführten
Anschaffungskosten
und
der
Erfassung
eines
Gewinns
bzw
.
Verlusts
bei
jedem
Anleihe-Rückkauf
resultieren
würde
. [EU]
Se
,
além
disso
, a
entidade
comprar
e
vender
as
obrigações
regularmente
,
mas
raramente
,
se
é
que
alguma
vez
,
comprar
e
vender
os
empréstimos
concedidos
, o
relato
tanto
dos
empréstimos
como
das
obrigações
pelo
justo
valor
através
dos
resultados
elimina
a
inconsistência
na
tempestividade
do
reconhecimento
de
ganhos
e
perdas
que
de
outra
forma
resultaria
da
mensuração
de
ambos
pelo
custo
amortizado
e
do
reconhecimento
de
um
ganho
ou
perda
sempre
que
uma
obrigação
for
recomprada
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Inkongruenz":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners