DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

81 results for Inbetriebnahmegenehmigung
Tip: Keyboard shortcut: Esc or ALT+x to erase the search word

 German  Portuguese

Als allgemeiner Grundsatz gilt, dass ein erstmals aus einem Drittstaat kommendes Fahrzeug vor dem Einsatz auf einem Netz eine Inbetriebnahmegenehmigung seitens der für dieses Netz zuständigen nationalen Sicherheitsbehörde benötigt (Artikel 21 Absatz 1). [EU] O princípio geral diz que, antes de ser utilizado numa rede, um veículo proveniente de um país terceiro pela primeira vez tem de ser autorizado a entrar em serviço pela autoridade nacional de segurança competente para essa rede [artigo 21.o, n.o 1].

Angesichts des Umstands, dass die Inbetriebnahmegenehmigung vom Betrieb eines Fahrzeugs durch ein EVU oder der Instandhaltung eines Fahrzeugs durch eine IS unabhängig ist und dass die Richtlinie 2004/49/EG sich auf den Betrieb (die Nutzung) und die Instandhaltung von Fahrzeugen bezieht, kann die IS dem Fahrzeug vor oder nach der Erteilung der Inbetriebnahmegenehmigung zugewiesen werden, stets jedoch vor dessen Erfassung im nationalen Einstellungsregister (im NER ist die Angabe der IS verbindlich vorgesehen) und vor dessen tatsächlicher Inbetriebnahme und Nutzung auf dem Netz. [EU] Tendo em conta que a autorização de entrada em serviço é independente da exploração de um veículo por uma EF ou da manutenção do veículo por uma ERM, e que a Directiva 2004/49/CE se refere à exploração (utilização) e manutenção de veículos, a ERM pode ser designada antes ou depois de um veículo ser autorizado a entrar em serviço, mas sempre antes de ele ser inscrito no registo de matrícula nacional (a ERM é um campo de preenchimento obrigatório do RNMC) e entrar realmente em serviço ou ser utilizado na rede.

Beabsichtigt eine nationale Sicherheitsbehörde, eine Inbetriebnahmegenehmigung, die von ihr selbst erteilt wurde, oder eine Genehmigung, über die der Antragsteller gemäß Absatz 8 verfügt, zu widerrufen, so wendet sie das Verfahren zur Überprüfung von Sicherheitsbescheinigungen gemäß Artikel 10 Absatz 5 der Richtlinie 2004/49/EG oder gegebenenfalls das Verfahren über die Überprüfung von Sicherheitsgenehmigungen gemäß Artikel 11 Absatz 2 jener Richtlinie an. [EU] Sempre que pretender revogar uma autorização de entrada em serviço que tenha concedido ou que tenha sido concedida nos termos do n.o 8, a autoridade nacional responsável pela segurança deve aplicar o procedimento de revisão dos certificados de segurança previsto no n.o 5 do artigo 10.o da Directiva 2004/49/CE ou, se for esse o caso, o procedimento de revisão dos acordos de segurança referido no n.o 2 do artigo 11.o dessa directiva.

Beabsichtigt eine NSB, eine Inbetriebnahmegenehmigung zu widerrufen, so folgt sie den Verfahren der Richtlinie 2004/49/EG (Artikel 21 Absatz 9 der Richtlinie 2008/57/EG). [EU] Sempre que pretender revogar uma autorização de entrada em serviço, a ANS deve aplicar os procedimentos previstos na Directiva 2004/49/CE (artigo 21.o, n.o 9, da Directiva 2008/57/CE).

Bei der Beantragung der Sicherheitsbescheinigung nach Artikel 10 der Richtlinie 2004/49 (Teil B der Bescheinigung) oder der Inbetriebnahmegenehmigung nach Artikel 14 Absatz 1 der Richtlinie 2001/16 können die Eisenbahnverkehrsunternehmen die Genehmigung für die Inbetriebnahme für Wagengruppen beantragen. [EU] Quando solicitarem a certificação de segurança nos termos do artigo 10o da Directiva 2004/49 (parte B do certificado) ou a autorização de entrada em serviço, nos termos do no 1 do artigo 14o da Directiva 2001/16, as empresas ferroviárias poderão solicitar uma certificação/autorização de entrada em serviço para grupos de vagões.

Bevor ein Fahrzeug auf einem Netz eingesetzt wird, benötigt es eine Inbetriebnahmegenehmigung seitens der nationalen Sicherheitsbehörde, die für dieses Netz zuständig ist, es sei denn, in diesem Kapitel ist etwas anderes bestimmt. [EU] Antes da utilização de um veículo numa rede, a sua entrada em serviço deve ser autorizada pela autoridade nacional responsável pela segurança competente para essa rede, salvo disposição em contrário do presente capítulo.

Daher kann das nachfolgend beschriebene Verfahren angewandt werden, um die Übereinstimmung bestehender ortsfester Einrichtungen mit den einschlägigen TSI ohne neue Inbetriebnahmegenehmigung nachzuweisen. [EU] Assim, o procedimento que se segue pode ser aplicado à demonstração da conformidade das instalações fixas existentes com as ETI pertinentes, sem necessidade de uma nova autorização de colocação em serviço.

Das bedeutet, dass vor der Erteilung einer Inbetriebnahmegenehmigung kontrolliert werden muss, dass das Teilsystem nach den in der einschlägigen TSI festgelegten Vorschriften zu Betrieb und Instandhaltung betrieben und in Stand gehalten werden kann. [EU] Isto significa que, antes da emissão de uma autorização de entrada em serviço, é necessário verificar se os subsistemas poderão ser explorados e mantidos de acordo com as normas de exploração e manutenção especificadas na ETI correspondente.

Das Eisenbahnunternehmen wählt Fahrzeuge aus unter Berücksichtigung etwaiger Einschränkungen der Inbetriebnahmegenehmigung und einer möglichen Strecke für den geplanten Zug. [EU] A empresa ferroviária escolhe os veículos tendo em conta quaisquer restrições à autorização de entrada em serviço e um itinerário possível para o comboio que irá circular:

Datum der Inbetriebnahmegenehmigung und Gültigkeitsdauer [EU] Data da autorização de entrada em serviço do veículo [4] e respectiva validade

Datum der Inbetriebnahmegenehmigung für das Fahrzeug und Gültigkeit [EU] Data da autorização de entrada em serviço [5] do veículo e respectiva validade

den an der Ausübung einer Geschäftstätigkeit im Schienenverkehrssektor interessierten Rechtspersonen (z. B. Eisenbahnunternehmen, Fahrzeugeigner oder -halter, Leasinggesellschaft) Klarheit darüber zu verschaffen, welche Fahrzeugtypen in den einzelnen MS zur Inbetriebnahme zugelassen sind, und den Antragstellern angemessene Sicherheit über das Ergebnis eines Antrags auf Erteilung einer Inbetriebnahmegenehmigung für ein Fahrzeug zu bieten [EU] permitir que qualquer organização interessada em gerir uma empresa ligada ao sector ferroviário (empresa ferroviária, proprietário ou detentor de veículos, empresa de leasing, etc.) tenha conhecimento dos tipos de veículos autorizados a entrar em serviço em cada Estado-Membro e dar aos requerentes uma ideia razoável do resultado de um pedido de autorização de entrada em serviço de um veículo

Der Antragsteller des Antrags auf Inbetriebnahmegenehmigung für ein Teilsystem [EU] O requerente da autorização de entrada em serviço de um subsistema:

Der Antragsteller kann die Erteilung einer Inbetriebnahmegenehmigung für das Teilsystem erst dann offiziell bei der zuständigen NSB beantragen, wenn die oben genannten Belege und Erklärungen vorliegen. [EU] depois de elaboradas e reunidas todas as provas documentais e declarações anteriores é que o requerente pode requerer formalmente à ANS competente uma autorização para a entrada em serviço do subsistema.

Der Inbetriebnahmegenehmigung unterliegen strukturelle Teilsysteme gemäß der Definition in Anhang II der Richtlinie 2008/57/EG (Energie; Infrastruktur; Fahrzeuge; streckenseitige Zugsteuerung, Zugsicherung und Signalgebung; fahrzeugseitige Zugsteuerung, Zugsicherung und Signalgebung) und der eingehenderen Definition in den einschlägigen TSI (Artikel 15). [EU] A autorização de entrada em serviço aplica-se aos subsistemas de carácter estrutural definidos no anexo II [11] da Directiva 2008/57/CE (energia, infra-estrutura, material circulante, controlo-comando e sinalização de via, controlo-comando e sinalização de bordo) e também definidos nas ETI correspondentes [artigo 15.o].

Der Mitgliedstaat prüft dieses Dossier und entscheidet unter Berücksichtigung der in der anzuwendenden TSI aufgeführten Umsetzungsstrategie, ob der Umfang der Arbeiten die Notwendigkeit einer neuen Inbetriebnahmegenehmigung im Sinne dieser Richtlinie begründet. [EU] O Estado-Membro analisa a documentação e, tendo em conta a estratégia de execução indicada na ETI aplicável, decide se a dimensão dos trabalhos torna necessária uma nova autorização de entrada em serviço na acepção da presente directiva.

Der Mitgliedstaat prüft diese Unterlagen und entscheidet unter Berücksichtigung der in der anzuwendenden TSI aufgeführten Umsetzungsstrategie, ob der Umfang der Arbeiten die Notwendigkeit einer neuen Inbetriebnahmegenehmigung im Sinne dieser Richtlinie begründet. [EU] O Estado-Membro analisará o dossier e, tendo em conta a estratégia de execução indicada na ETI aplicável, decidirá se a importância dos trabalhos justifica a necessidade de uma nova autorização de entrada em serviço na acepção da presente directiva.

Die Agentur errichtet und führt ein Register der Fahrzeugtypen, die von den Mitgliedstaaten eine Inbetriebnahmegenehmigung für das Eisenbahnnetz der Gemeinschaft erhalten haben. [EU] A Agência cria e conserva um registo de tipos de veículos ferroviários autorizados pelos Estados-Membros a entrarem em serviço no sistema ferroviário da Comunidade.

Die Agentur erstellt und führt ein Register der Fahrzeugtypen, die gemäß Artikel 34 der Richtlinie über die Interoperabilität des Eisenbahnsystems von den Mitgliedstaaten eine Inbetriebnahmegenehmigung für das Eisenbahnnetz der Gemeinschaft erhalten haben. [EU] A Agência cria e mantém um registo dos tipos de veículos autorizados pelos Estados-Membros para entrada em serviço na rede ferroviária comunitária, de acordo com o artigo 34.o da directiva relativa à interoperabilidade ferroviária.

Die folgende Liste umfasst die bekannten möglichen Kombinationen von zweistelligen Zahlen, erweitert um Kombinationen für die Inbetriebnahmegenehmigung für Fahrzeuge: [EU] Apresenta-se em seguida a lista proposta de combinações de números de dois dígitos conhecidas possíveis, mais as combinações de autorização de entrada em serviço de veículos:

More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners