A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
10 results for Immobilienbesitz
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Portuguese
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
diese
Maßnahme
für
sämtliche
Wohnungsunternehmen
und
-genossenschaften
mit
Immobilienbesitz
in
der
Arbeitsmarktregion
Berlin
bestimmt
ist
,
aber
nur
bestimmte
Stadtbezirke
einer
städtebaulichen
Erneuerung
bedürfen
,
gelangt
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
die
von
Deutschland
vorgesehene
Regelung
für
die
Arbeitsmarktregion
Berlin
,
die
ein
Fördergebiet
nach
Artikel
87
Absatz
3
Buchstabe
c
EG-Vertrag
ist
,
in
keinem
angemessenen
Verhältnis
zu
dem
verfolgten
Ziel
steht
. [EU]
Considerando
que
a
medida
em
apreço
beneficia
potencialmente
todas
as
empresas
e
associações
imobiliárias
proprietárias
de
imóveis
na
bacia
de
emprego
de
Berlim
,
mas
que
só
certos
bairros
necessitam
de
ser
reabilitados
, a
Comissão
conclui
que
a
medida
de
auxílio
prevista
pela
Alemanha
para
a
bacia
de
emprego
de
Berlim
,
uma
região
elegível
nos
termos
do
n.o 3,
alínea
c),
do
artigo
87
.o
do
Tratado
CE
, é
desproporcionada
em
relação
ao
objectivo
almejado
.
Die
AGB2
bestand
vor
allem
aus
risikobehafteten
Krediten
,
Krediten
an
ausgewählte
Tochtergesellschaften
oder
andere
verbundene
Rechtssubjekte
der
AGB
,
einem
ausgewählten
Aktiva-Portfolio
,
dem
gesamten
Immobilienbesitz
und
etwas
beweglichem
Vermögen
. [EU]
O
AGB2
consistia
principalmente
em
empréstimos
classificados
,
empréstimos
extensivos
a
filiais
seleccionadas
ou
outras
entidades
afiliadas
do
AGB
,
uma
carteira
de
activos
seleccionada
, a
totalidade
dos
bens
imóveis
e
alguns
dos
bens
móveis
.
Die
Beihilferegelung
sieht
jedoch
vor
,
dass
die
Befreiung
von
der
Grunderwerbsteuer
nicht
nur
für
Wohnungsunternehmen
und
-genossenschaften
mit
Immobilienbesitz
in
den
Bezirken
Marzahn-Hellersdorf
,
Lichtenberg
,
Hohenschönhausen
oder
Neukölln
,
sondern
für
derartige
Unternehmen
in
der
gesamten
Arbeitsmarktregion
Berlin
gilt
. [EU]
A
Comissão
verifica
,
contudo
,
que
o
regime
de
auxílios
em
apreço
isenta
de
pagamento
de
imposto
de
sisa
não
só
as
empresas
e
associações
imobiliárias
que
são
proprietárias
de
imóveis
nos
bairros
de
Marzahn-Hellersdorf
,
Lichtenberg
,
Hohenschönhausen
ou
Neukölln
,
mas
também
as
que
operam
em
toda
a
bacia
de
emprego
de
Berlim
.
Die
Informationen
über
die
finanziellen
Verhältnisse
des
Kunden
bzw
.
potenziellen
Kunden
umfassen
-
soweit
relevant
-
Informationen
über
Herkunft
und
Höhe
seines
regelmäßigen
Einkommens
,
seine
Vermögenswerte
einschließlich
der
liquiden
Vermögenswerte
,
Anlagen
und
Immobilienbesitz
sowie
seine
regelmäßigen
finanziellen
Verpflichtungen
. [EU]
As
informações
relativas
à
situação
financeira
do
cliente
ou
do
cliente
potencial
incluirão
,
sempre
que
for
relevante
,
as
informações
sobre
a
fonte
e a
dimensão
dos
seus
rendimentos
regulares
,
os
seus
activos
,
incluindo
os
activos
líquidos
,
os
investimentos
e
os
activos
imobiliários
, e
os
seus
compromissos
financeiros
periódicos
.
Dieselbe
Unterscheidung
gilt
für
Kapitalgewinne
,
insbesondere
alle
von
einem
hybriden
Unternehmen
aus
Mieteinkünften
,
Lizenzgebühren
,
Aufschlägen
,
anderen
Gewinnen
aus
Immobilienbesitz
in
Gibraltar
,
Dividenden
,
Zinsen
oder
Diskontierungen
erzielten
Gewinne
. [EU]
Será
estabelecida
a
mesma
distinção
em
relação
aos
lucros
não
realizados
,
nomeadamente
quaisquer
lucros
obtidos
por
uma
empresa
híbrida
provenientes
de
rendas
,
«royalties»
,
prémios
e
outros
lucros
decorrentes
de
bens
imobiliários
em
Gibraltar
,
dividendos
,
juros
ou
descontos
.
Dies
führte
Ende
des
Jahres
2001
zur
Gründung
von
zwei
zweckgebundenen
Immobiliengesellschaften
,
nämlich
der
"GGB
Grundstückgesellschaft
Am
Borsighafen
mbH
Co
.
KG"
(
GGB
)
für
die
Gebäude
im
Eigentum
der
Gruppe
in
Berlin-Tegel
und
der
"GGF
Grundstückgesellschaft
Falkensee
mbH
Co
.
KG"
(
GGF
)
für
den
Immobilienbesitz
in
Falkensee
. [EU]
Esta
situação
levou
à
criação
,
em
2001
,
de
duas
sociedades
imobiliárias
específicas
,
nomeadamente
a
GGB
Grundstückgesellschaft
Am
Borsighafen
mbH
Co
.
KG
(GGB)
para
os
edifícios
do
grupo
situados
em
Berlin-Tegel
e a
GGF
Grundstückgesellschaft
Falkensee
mbH
Co
.
KG
(GGF)
para
os
edifícios
situados
em
Falkensee
.
Dies
wurde
damit
begründet
,
dass
der
Immobilienbesitz
nicht
auf
ein
anderes
Rechtssubjekt
übertragen
würde
(
was
der
Fall
gewesen
wäre
,
wenn
der
Immobilienbesitz
auf
die
zuvor
ausgegliederte
Gesellschaft
übertragen
worden
wäre
). [EU]
Tal
deve-se
ao
facto
de
,
neste
caso
,
os
bens
imobiliários
não
serem
transferidos
para
uma
nova
pessoa
colectiva
(o
que
teria
acontecido
se
os
bens
mobiliários
tivessem
sido
transferidos
para
a
empresa
resultante
da
cisão
).
Nach
Maßgabe
des
Gerichtsgebührengesetzes
Kapitel
6
und
Artikel
7
des
Dokumentenabgabengesetzes
sind
in
Verbindung
mit
der
Eintragung
von
Dokumenten
zur
Übertragung
von
Immobilienbesitz
Abgaben
an
die
Staatskasse
zu
leisten
. [EU]
Em
conformidade
com
o
Capítulo
6
da
Lei
relativa
aos
encargos
de
tribunal
e
com
o
artigo
7.o
da
Lei
relativa
aos
emolumentos
,
as
taxas
aplicáveis
ao
registo
de
documentos
de
transferência
de
direitos
de
propriedade
devem
ser
pagas
ao
Tesouro
.
Nachweis
von
Immobilienbesitz
[EU]
Prova
de
propriedade
de
bens
imóveis
Ziel
ist
,
den
staatlichen
Immobilienbesitz
besser
zu
verwalten
,
ihn
von
Belastungen
zu
befreien
und
seine
Privatisierung
vorzubereiten
;
Einrichtung
von
sechs
Immobilienportfolios
durch
den
HRDAF
;
Annahme
des
Rechtsakts
zur
Übertragung
der
beweglichen
und
unbeweglichen
Vermögenswerte
der
Einrichtungen
,
die
abgewickelt
werden
[EU]
O
objectivo
é
melhorar
a
gestão
dos
activos
imóveis
,
libertá-los
de
encargos
e
preparar
a
sua
privatização
;
criação
de
seis
carteiras
de
bens
imobiliários
pelo
HRDAF
;
adopção
da
legislação
sobre
a
transferência
para
o
Estado
dos
activos
móveis
e
imóveis
de
entidades
que
foram
encerradas
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Immobilienbesitz":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners