DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

72 results for IBG-Fonds
Tip: Conversion of units

 German  Portuguese

Ähnlich wie bei Kreditinstrumenten muss nach den vertraglichen Bestimmungen für die stillen Beteiligungen des IBG-Fonds das Kapital zuzüglich Zinsen, einschließlich der gewinnabhängigen Komponente, aus dem Cashflow des Unternehmens zurückgezahlt werden. [EU] Tal como no caso dos instrumentos de dívida, as disposições contratuais das participações passivas do fundo IBG prevêem que o reembolso do capital e dos juros, incluindo os componentes ligados aos lucros, deve ser efectuado a partir do cash flow das empresas.

Anhand der Leitlinien wurde die Höhe der vom IBG-Fonds getragenen Risiken und potenziellen Verluste ermittelt. [EU] As Orientações permitiram determinar o grau de risco e os prejuízos potenciais incorridos pelo fundo IBG.

Auf die nicht im IBG-Fonds-Ratingsystem erfassbaren Unternehmen werde eine Marge von mindestens 400 Basispunkten angewandt, die jedoch in keinem Fall niedriger sei als diejenige, die auf die Muttergesellschaft anwendbar wäre. [EU] Em relação às empresas-alvo que não estão abrangidas pelo sistema de notação do fundo IGB, é aplicada uma margem de pelo menos 400 pontos de base; essa margem não pode nunca ser inferior à que seria aplicada à empresa-mãe.

Aus diesen Gründen führt die Nachrangigkeit zu anderen Gläubigern allein nicht zur Einordnung der stillen Beteiligungen des IBG-Fonds als beteiligungsähnliche Instrumente. [EU] Por conseguinte, a subordinação aos outros credores, por si , não leva a classificar as participações passivas do fundo IBG como instrumentos de investimento equiparados a capital próprio.

Außerdem erscheint angesichts des niedrigen Ranges der stillen Beteiligungen des IBG-Fonds eine teilweise Besicherung angemessen. [EU] Por outro lado, uma garantia parcial parece ser adaptada à baixa notação das participações passivas do fundo IBG.

Bei den stillen Beteiligungen des IBG-Fonds liegt die gewinnabhängige Komponente immer mindestens 250 Basispunkte unter der Komponente mit Festzinssatz. [EU] No caso das participações passivas do fundo IBG, a componente ligada aos lucros é sempre inferior em pelo menos 250 pontos de base à componente de taxa de juro fixa.

Bei der Prüfung der wirtschaftlichen Natur der stillen Beteiligungen des IBG-Fonds stellte die Kommission die folgenden möglichen Unterschiede zwischen Standardkreditinstrumenten und den stillen Beteiligungen des IBG-Fonds fest: [EU] Ao verificar a substância económica das participações passivas do fundo IBG, a Comissão constatou as seguintes possíveis diferenças entre os instrumentos de dívida normais e as participações passivas do fundo IBG:

Beihilfecharakter der stillen Beteiligungen des IBG-Fonds [EU] Carácter de auxílio estatal das participações passivas do fundo IBG

Dabei wurde berücksichtigt, dass die stillen Beteiligungen des IBG-Fonds, ähnlich wie Kreditinstrumente, nicht das volle Exit-Risiko tragen, wie dies bei einem Kapitalgeber der Fall wäre. [EU] Para o efeito, foi tido em conta o facto de as participações passivas do fundo IBG, tal como os instrumentos de dívida, não suportarem a totalidade do risco de saída, como seria o caso de um investidor [14]. As participações passivas do fundo IBG não estão de forma alguma ligadas aos prejuízos da empresa-alvo, como seria o caso das participações de capital.

Damit ist bei den stillen Beteiligungen des IBG-Fonds die Komponente mit Festzinssatz im Einklang mit den Leitlinien die überwiegende Vergütungskomponente. [EU] Em conformidade com as Orientações, a componente de taxa de juro fixa das participações passivas do fundo IBG constitui assim a parte principal da remuneração.

Das Instrument ist auch nach der Mitteilung von 2008 marktkonform, da der IBG-Fonds das Kreditrisiko, einschließlich der Nachrangigkeit bei Zahlungsunfähigkeit und der Höhe der Besicherung, bei jedem Unternehmen prüft und risikoadäquate Zinssätze anwendet. [EU] Segundo a Comunicação de 2008, esse instrumento é igualmente compatível com o mercado, dado que o fundo IGB avalia o risco do crédito, incluindo a subordinação em caso de falência e o montante das garantias para cada empresa e aplica taxas de juro adaptadas ao risco.

Das Vorliegen einer staatlichen Beihilfe im Sinne des Artikels 87 Absatz 1 EG-Vertrag zugunsten des IBG-Fonds oder der Zielunternehmen konnte nicht ausgeschlossen werden. [EU] A existência de um auxílio estatal na acepção do n.o 1 do artigo 87.o do Tratado CE a favor do fundo IBG [6] ou das empresas-alvo não pode ser excluída.

Demgemäß ist zu schlussfolgern, dass die stillen Beteiligungen des IBG-Fonds keine staatliche Beihilfe im Sinne des Artikels 87 Absatz 1 EG-Vertrag zugunsten der Zielunternehmen darstellen - [EU] Por conseguinte, deve concluir-se que as participações passivas do fundo IBG não constituem auxílios estatais a favor das empresas-alvo, na acepção do n.o 1 do artigo 87.o do Tratado CE,

Der IBG-Fonds bietet folgende Investitionen an: [EU] O Fundo IBG propõe os seguintes investimentos:

Der IBG-Fonds bringt weitere Argumente für die Ähnlichkeiten zwischen den stillen Beteiligungen des IBG-Fonds und den Kreditinstrumenten hinsichtlich der Voraussetzungen für die Kündigung des Vertrags vor. [EU] O fundo IGB avançou argumentos complementares demonstrando as semelhanças entre as participações passivas do fundo IBG e os instrumentos de dívida no que diz respeito às condições de rescisão do contrato.

Der IBG-Fonds erläutert das Vergütungssystem der stillen Beteiligungen des IBG-Fonds, bei dem die Festvergütung die überwiegende Komponente der jährlichen Gesamtvergütung von 13 % sei. [EU] O fundo IGB explica o sistema de remuneração das participações passivas do fundo IBG, alegando que a remuneração fixa constitui a componente principal da remuneração anual total de 13 %.

Der IBG-Fonds erläutert die Nachrangigkeit der stillen Beteiligungen. [EU] O fundo IBG explicações sobre a subordinação das participações passivas.

Der IBG-Fonds erläutert, die stillen Beteiligungen seien zu 10 % bis 30 % ihres Wertes durch Garantien der Anteilseigner der Zielunternehmen gesichert. [EU] O fundo IBG refere que entre 10 % e 30 % do valor das participações passivas são garantidas pelos accionistas das empresas-alvo.

Der IBG-Fonds führt weitere Argumente für die Ähnlichkeiten zwischen den Informations- und den Eigentümer- und Kontrollwechselklauseln der stillen Beteiligungen des IBG-Fonds und denen von Kreditinstrumenten an. [EU] O fundo IGB apresenta argumentos complementares para demonstrar as semelhanças entre as cláusulas de informação, de propriedade e de mudança de controlo das participações passivas do fundo IBG e as dos instrumentos de dívida.

Der IBG-Fonds ist ein vom Land Sachsen-Anhalt eingerichteter und finanzierter staatlicher Risikokapitalfonds. [EU] O Fundo IBG é um fundo público de capitais de risco instituído e financiado pelo Land da Saxónia-Anhalt.

More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners