DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Hypothek
Search for:
Mini search box
 

72 results for Hypothek
Tip: Switch to a simpler design?
Preferences: Choose Design "Simple".

 German  Portuguese

Als Sicherheit für diesen Zahlungsaufschub wurde eine neue Hypothek auf die Casa Batlló aufgenommen (Maßnahme 8). [EU] Como garantia deste adiamento, foi constituída uma nova hipoteca sobre a Casa Batlló (medida 8).

Andererseits betonen die spanischen Behörden, dass Pickman eine marktübliche Prämie für die Garantie zahlte, da es eine Prämie von 1,5 % jährlich zahlte und zudem eine Hypothek zugunsten von IDEA aufnahm, die für sich allein genommen 13 % der 10950000 EUR des Wertes des unbeweglichen Vermögens darstellte. [EU] Por outro lado, as autoridades espanholas sublinham que a Pickman pagou o preço de mercado pela garantia, uma vez que pagou um prémio anual de 1,5 % e registou uma hipoteca a favor da IDEA que, por si , representava 13 % dos 10950000 EUR do valor dos bens imóveis.

Anstatt einen Zahlungsaufschub zu gewähren, hätte der öffentliche Gläubiger auf der sofortigen Begleichung seiner Forderungen bestehen können, erforderlichenfalls durch eine Befriedigung aus der zu seinen Gunsten bestellten Hypothek. [EU] Em vez de um diferimento de pagamentos, o credor público teria podido exigir o reembolso imediato do montante total em dívida, se necessário através do recurso a hipoteca em seu favor [37].

Anstelle von Mio. DKK konnte nur eine Hypothek von 80 Mio. DKK aufgenommen werden. [EU] Em vez de [...] milhões de DKK, esta operação permitiu um encaixe de apenas 80 milhões de DKK.

Auch wenn die Hypothek für den Kredit A an zweiter Rangstelle eingetragen ist, können die allfälligen Forderungen aus dem Geschäft nach den Forderungen aus dem Kredit B befriedigt werden. [EU] Mesmo que, relativamente ao empréstimo A, os direitos ao produto da realização da penhora estejam em segundo lugar, quaisquer montantes reclamados a título desta transacção podem ser satisfeitos depois dos respeitantes ao empréstimo B.

Außerdem sind die Aktiva des Betriebs in mit einer Hypothek belegt oder dienen als Sicherheit für Verbindlichkeiten aus der Geschäftstätigkeit von BB. [EU] Além disso, os activos da unidade de produção de [...] estão onerados por uma hipoteca ou constituem garantias para o reembolso de dívidas comerciais da BB.

Außerdem sind die zu verkaufenden Immobilien mit einer Hypothek belastet. [EU] Além disso, os bens imobiliários para venda estão onerados por uma hipoteca.

Bei den Gegengarantien handelt es sich um folgende: i) Vorrangsrecht bei der Verwertung von diversem Aktivvermögen, das in dem zwischen Portugal, der BPP und der Banco de Portugal unterzeichneten Vertrag spezifiziert ist, und ii) erste Hypothek auf das Immobilienvermögen der BPP. [EU] As contragarantias são as seguintes: i) Direito de garantia prioritária relativamente a diversos activos, especificados no contrato celebrado entre Portugal, o BPP e o Banco de Portugal; e ii) Primeira hipoteca relativamente a activos imobiliários propriedade do BPP.

Bei der Bürgschaft ist die Begünstigung vielleicht weniger offensichtlich, weil die Gesellschaft Javor Pivka für die Bürgschaft eine Sicherheit in Form einer Hypothek bereitgestellt hat. [EU] No que se refere ao auxílio concedido sob forma de empréstimo, a vantagem do beneficiário é óbvia.

Bei der derzeitigen belgischen Regelung wird für die Aufnahme von Schiffshypotheken (über einige sehr begrenzte feste Abgaben hinaus) zum einen ein Entgelt für das Hypothekenamt in Höhe von 0,052 % und zum andern eine Eintragungsgebühr in Höhe von 0,5 % des Betrags der Hypothek berechnet. [EU] No regime belga actual, para a inscrição de uma hipoteca (para além uma série de imposições fixas muito limitadas) calculam-se, por um lado, uma remuneração para o conservador das hipotecas de 0,052 % e, por outro, um emolumento de registo de 0,5 % sobre o montante da hipoteca.

Bei großen Krediten sind die Hypothekengebühren relativ niedrig, und ein solcher Kredit würde über eine Hypothek auf dem Gesellschaftsvermögen abgesichert. [EU] As taxas de hipoteca são relativamente baixas no caso de grandes empréstimos e, num empréstimo correspondente, a garantia teria de ser tratada mediante um empréstimo hipotecário a empresas.

Dänemark kommt demnach zu dem Schluss, dass alle im Schreiben der Kommission vom 14. Januar 2010 aufgeführten Kosten relevante Umstrukturierungskosten sind, d. h. Mio. DKK plus Zusatzkosten für die Hypothek. [EU] A Dinamarca considera, portanto, que todos os custos enumerados na carta da Comissão de 14 de janeiro de 2010 ; [...] milhões de DKK mais os custos adicionais da hipoteca ; são custos relevantes para efeitos de reestruturação.

Darüber hinaus besitzt die ZUS eine Hypothek auf Grundstücke von TB im Wert von über 25 Mio. PLN und ließ sich ein Finanzpfandrecht an Aktiva des Unternehmens bestellen, deren Wert 12,2 Mio. PLN beträgt. [EU] Tem também uma hipoteca sobre bens imobiliários da TB de um valor superior a 25 milhões de PLN e conseguiu uma penhora fiscal sobre os activos da empresa no valor de 12,2 milhões de PLN.

Darüber hinaus war die Anforderung zulässig, dass das gewährte Darlehen bzw. die Hypothek einen bestimmten Prozentsatz des Kaufpreises, der Immobilienbewertung oder der Bewertung durch die Feuerversicherung nicht überstiegen. [EU] Além disso, era possível exigir que o empréstimo concedido e a hipoteca não ultrapassassem uma determinada percentagem do preço de compra, avaliação imobiliária ou avaliação do seguro contra incêndio.

Darüber hinaus zog der FOGASA eindeutig nicht die Möglichkeit in Betracht, die Verbindlichkeiten mittels Durchsetzung der zu seinen Gunsten bestellten Hypothek zwangszuvollstrecken. [EU] Para além disso, é evidente que o Fogasa não contemplou a possibilidade de liquidação coerciva da dívida através da execução da hipoteca constituída a seu favor.

Das Grundstück ist gegenwärtig mit einer Hypothek belastet, die als Sicherheit für unbeglichene öffentlich-rechtliche Verbindlichkeiten der Werft bestellt wurde. [EU] Presentemente, os terrenos encontram-se hipotecados como garantia das dívidas do estaleiro ao Estado.

das Recht, den Gegenstand zu verwerten oder verwerten zu lassen und aus dem Erlös oder den Nutzungen dieses Gegenstands befriedigt zu werden, insbesondere aufgrund eines Pfandrechts oder einer Hypothek [EU] O direito de alienar ou de ordenar a alienação de bens e de obter o pagamento a partir do produto ou do rendimento desses bens, em particular por força de um penhor ou hipoteca

Das Unternehmen war gar nicht in der Lage, die betreffende Hypothek ersten Ranges zu stellen, da die Immobilie Eigentum der ICB war. [EU] Em especial, a empresa não estava em condições de oferecer a hipoteca de primeiro nível em questão, dado que o imóvel era propriedade da ICB [11].

Dem zweiten Unternehmen wurde die Urkunde über die Landnutzungsrechte ausgehändigt, bevor der betreffende Betrag vollständig gezahlt war; mit der Urkunde nahm das Unternehmen dann eine Hypothek bei einer staatlichen Bank auf. [EU] No tocante à segunda empresa, esta recebeu o documento comprovativo do direito de utilização do terreno antes de completar o pagamento respectivo e utilizou esse documento para obter uma hipoteca de um banco do Estado.

Die an eine Hypothek auf die Aktiva von SNIACE gebundenen Verbindlichkeiten waren nach einem Zeitplan zurückzuzahlen, der am 18. März 1999 neu ausgehandelt wurde; nachstehend die Beträge in Peseten (ESP): [EU] A dívida estava vinculada a uma hipoteca sobre os activos da Sniace e devia ser reembolsada segundo um calendário que foi renegociado em 18 de Março de 1999, sendo os montantes, expressos em pesetas espanholas (ESP), repartidos da seguinte forma:

More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners