A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
27 results for Hybridkapital
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Portuguese
Als
Eigenmittel
der
IKB
gilt
in
diesem
Zusammenhang
das
gesamte
Tier-2-Kapital
(
insbesondere
Rücklagen
und
Hybridkapital
),
dass
für
die
Übernahme
von
Verlusten
insbesondere
aus
den
Portfolio-Investments
verwendet
wurde
. [EU]
Considera-se
, a
este
respeito
,
que
os
fundos
próprios
do
IKB
incluem
o
total
dos
fundos
próprios
de
«Tier
2»
(em
especial
reservas
e
capital
híbrido
),
que
foi
utilizado
para
absorver
as
perdas
decorrentes
em
particular
dos
investimentos
de
carteira
.
"AssetCo":
Dieses
Institut
würde
die
bestehende
Gesellschaft
(
NR
)
umfassen
,
welcher
der
verbleibende
Hypothekenpool
,
die
Instrumente
von
NR
für
die
Refinanzierung
am
Geld-
und
Kapitalmarkt
(
Beteiligung
an
der
"Granite"-Verbriefungsgesellschaft
und
Verbindlichkeiten
von
NR
im
Rahmen
des
Programms
für
gedeckte
Schuldverschreibungen
und
des
EMTN-Programms
sowie
die
damit
verbundenen
Sicherungsgeschäfte
)
und
die
damit
verbundenen
Verbindlichkeiten
und
das
Hybridkapital
bleiben
. [EU]
o
«AssetCo»
seria
a
empresa
existente
, o
Northern
Rock
plc
,
que
conservaria
todos
os
créditos
hipotecários
para
habitação
remanescentes
e
os
instrumentos
de
financiamento
do
Northern
Rock
junto
dos
mercados
por
grosso
(a
sua
participação
no
instrumento
de
titularização
Granite
e
as
suas
responsabilidades
ao
abrigo
das
obrigações
cobertas
por
garantias
e
dos
programas
de
euro
medium
term
notes
[15],
em
conjunto
com
as
operações
de
cobertura
conexas
),
juntamente
com
as
responsabilidades
associadas
e o
capital
híbrido
.
Aus
praktischen
Gründen
kann
die
Kommission
akzeptieren
,
dass
das
Verbot
von
Kuponzahlungen
und
Call-Optionen
für
Hybridkapital
ab
dem
10
.
März
2011
(d. h.
nach
der
letzten
Zwangsdividende
)
und
bis
zum
10
.
März
2013
einschließlich
gilt
. [EU]
Por
razões
práticas
, a
Comissão
pode
aceitar
que
a
proibição
de
pagamento
dos
cupões
de
instrumentos
híbridos
e a
proibição
de
recompra
de
instrumentos
híbridos
entrem
em
vigor
em
10
de
Março
de
2011
(ou
seja
,
depois
do
pagamento
obrigatório
do
último
cupão
),
mantendo-se
até
10
de
Março
de
2013
,
inclusive
.
Banken
,
deren
Rating
mit
demjenigen
der
BAWAG-PSK
vergleichbar
war
,
emittierten
im
Frühjahr/Sommer
2006
Hybridkapital
mit
zehnjähriger
Mindestlaufzeit
zu
Zinssätzen
von
circa
5,1
%:
[EU]
Na
Primavera/Verão
de
2006
,
bancos
com
notação
comparável
à
do
BAWAG-PSK
emitiram
capital
híbrido
com
prazo
mínimo
de
10
anos
a
taxas
de
juro
de
cerca
de
5,1
%:
Bedienung
Hybridkapital
[EU]
Remuneração
do
capital
híbrido
Daher
kann
die
Beihilfe
nur
unter
der
Bedingung
als
mit
der
Umstrukturierungsmitteilung
vereinbar
erklärt
werden
,
dass
ein
zweijähriges
Verbot
von
Kuponzahlungen
und
Call-Optionen
für
Hybridkapital
,
wie
in
Artikel
8
des
verfügenden
Teils
dieses
Beschlusses
im
Einzelnen
dargelegt
,
verhängt
wird
. [EU]
Portanto
, o
auxílio
só
pode
ser
declarado
compatível
na
condição
de
ser
respeitada
uma
proibição
de
pagamento
de
cupões
de
instrumentos
híbridos
e
de
recompra
de
instrumentos
híbridos
durante
dois
anos
,
tal
como
se
descreve
no
artigo
8.o
do
articulado
da
decisão
.
Die
Auflösung
von
Reserven
zur
Zahlung
von
Zinsen
auf
Hybridkapital
stellt
eine
direkte
Eigenkapitalentnahme
dar
,
durch
die
sich
der
für
die
Rekapitalisierung
erforderliche
Betrag
und
damit
der
Beihilfebetrag
erhöhen
. [EU]
O
ajustamento
do
fundo
de
reserva
para
pagar
juros
sobre
capital
híbrido
retira
capitais
próprios
ao
banco
o
que
aumenta
a
necessidade
de
recapitalização
,
donde
, o
montante
do
auxílio
.
Die
Kommission
hat
keine
Einwände
gegen
die
Zahlung
einer
umfangreichen
Dividende
von
mindestens
100
Mio
.
EUR
an
den
niederländischen
Staat
,
selbst
wenn
diese
Zahlung
gewisse
Auswirkungen
auf
Kupons
für
Hybridkapital
hat
.
Eine
hohe
Dividende
spricht
für
die
Wiedererlangung
der
Rentabilität
und
trägt
dazu
bei
,
überschüssiges
Kapital
in
Grenzen
zu
halten
,
wodurch
sich
unverhältnismäßige
Wettbewerbsverzerrungen
begrenzen
lassen
. [EU]
A
Comissão
não
tem
objecções
contra
o
pagamento
ao
Estado
de
dividendos
avultados
de
pelo
menos
100
milhões
de
EUR
,
mesmo
que
esse
pagamento
tenha
certas
consequências
em
termos
de
pagamento
de
cupões
de
instrumentos
híbridos
,
pois
o
pagamento
de
dividendos
avultados
indica
que
a
viabilidade
foi
restabelecida
,
contribuindo
também
para
manter
sob
controlo
um
excesso
potencial
de
capital
e,
portanto
,
para
reduzir
as
distorções
indevidas
da
concorrência
.
Die
Kommission
ist
der
Ansicht
,
dass
nach
Randnummer
(
26
)
der
Umstrukturierungsmitteilung
ein
Verbot
von
Kupons
und
Call-Optionen
für
Hybridkapital
unvermeidlich
ist
. [EU]
A
Comissão
considera
que
,
nos
termos
do
ponto
26
da
Comunicação
relativa
à
reestruturação
,
são
inevitáveis
uma
proibição
do
pagamento
de
cupões
sobre
instrumentos
híbridos
e
uma
proibição
de
recompra
de
instrumentos
híbridos
[122].
Die
Kommission
ist
sich
darüber
im
klaren
,
dass
die
Dividenden
,
die
die
ABN
AMRO
Gruppe
dem
niederländischen
Staat
-
als
ihrem
einzigen
Anteilseigner
-
auszahlt
,
möglicherweise
Kuponzahlungen
für
Hybridkapital
auslösen
. [EU]
A
Comissão
tem
conhecimento
de
que
o
pagamento
de
dividendos
ao
Estado
(o
seu
único
accionista
)
pelo
Grupo
ABN
AMRO
pode
accionar
o
pagamento
de
cupões
de
instrumentos
híbridos
.
Die
Kommission
möchte
vermeiden
,
dass
die
ABN
AMRO
Gruppe
dem
Staat
marginale
Dividenden
auszahlt
,
um
das
Verbot
von
Kuponzahlungen
für
Hybridkapital
zu
umgehen
. [EU]
A
Comissão
deseja
evitar
uma
situação
em
que
o
Grupo
ABN
AMRO
pague
ao
Estado
dividendos
marginais
,
para
contornar
a
proibição
de
pagamento
de
cupões
sobre
instrumentos
híbridos
.
Dies
bedeutet
,
dass
sich
auch
Hybridkapital
-Investoren
an
der
Umstrukturierung
der
Bank
beteiligen
müssen
. [EU]
Isto
significa
que
os
investidores
que
trazem
capital
híbrido
devem
também
participar
na
reestruturação
do
banco
.
Diese
Anleihe
war
als
Tier-1-
Hybridkapital
eingestuft
und
mit
einem
Kupon
von
10
%
ausgestattet
;
sie
wurde
bei
der
Abspaltung
von
ABN
AMRO
N
von
der
ABN
AMRO
Bank
automatisch
in
Aktien
von
ABN
AMRO
II
umgewandelt
. [EU]
Os
MCS
eram
equiparáveis
a
fundos
próprios
híbridos
de
Tier
1,
com
um
cupão
de
10
%,
que
seriam
convertidos
automaticamente
em
acções
do
ABN
AMRO
II
à
data
da
cisão
entre
o
ABN
AMRO
N e o
ABN
AMRO
Bank
.
Dieses
Hybridkapital
würde
in
ähnlicher
Weise
vergütet
wie
die
bereits
für
die
belgischen
Behörden
emittierten
Wertpapiere
und
könnte
auf
Wunsch
der
belgischen
Behörden
zu
dem
zum
Emissionszeitpunkt
geltenden
Marktpreis
in
Stammaktien
umgewandelt
werden
. [EU]
Esse
capital
híbrido
será
remunerado
aproximadamente
da
mesma
forma
do
que
os
títulos
já
emitidos
pelas
autoridades
belgas
e
será
convertível
em
acções
ordinárias
,
por
opção
das
autoridades
belgas
,
ao
preço
de
mercado
à
data
da
respectiva
emissão
[21].
Dieses
Verbot
von
Kupons
und
Call-Optionen
für
Hybridkapital
sollte
auch
für
die
Inhaber
von
Vorzugsaktien
der
FBNH
gelten
,
um
den
von
der
Kommission
in
Erwägungsgrund
130
des
Beschlusses
vom
5.
Februar
2010
geäußerten
Zweifel
auszuräumen
. [EU]
Esta
proibição
de
pagamento
de
cupões
de
instrumentos
híbridos
e
de
recompra
de
instrumentos
híbridos
aplicar-se-á
também
aos
detentores
de
acções
preferenciais
FBNH
Preferred
Shares
,
para
dissipar
a
dúvida
expressa
pela
Comissão
no
considerando
130
da
Decisão
de
5
de
Fevereiro
de
2010
.
Die
Sparkasse
hält
bei
unabhängigen
Investoren
Hybridkapital
(
Kundengenussscheine
)
in
Höhe
von
224
Mio
.
EUR
.
Den
Angaben
Deutschlands
zufolge
haben
die
Genussrechte
und
die
Kundengenussscheine
gleichen
Rang
. [EU]
A
Sparkasse
KölnBonn
detém
capital
híbrido
colocado
junto
de
investidores
terceiros
(certificados
de
participação
privados
)
no
montante
de
224
milhões
de
EUR
.
De
acordo
com
as
informações
prestadas
pela
Alemanha
,
os
Genussrechte
e
os
certificados
de
participação
privados
têm
o
mesmo
grau
de
prioridade
.
Durch
die
von
der
Sparkasse
eingegangenen
Verpflichtungen
wird
gewährleistet
,
dass
eigene
Mittel
zum
Einsatz
kommen
und
dass
private
Investoren
,
die
Hybridkapital
der
Sparkasse
halten
,
einen
Beitrag
zur
Umstrukturierung
leisten
. [EU]
As
medidas
que
a
Sparkasse
KölnBonn
se
comprometeu
a
tomar
asseguram
que
são
utilizados
recursos
próprios
e
que
os
investidores
privados
que
detêm
capital
híbrido
do
Banco
contribuem
para
a
reestruturação
.
In
Bezug
auf
Kuponzahlungen
und
Call-Optionen
beim
Hybridkapital
haben
die
belgischen
Behörden
,
unbeschadet
der
Möglichkeit
,
dass
die
Kommission
einer
Ausnahme
zustimmt
,
zugesagt
,
dass
[EU]
No
que
se
refere
ao
pagamento
dos
cupões
e
às
opções
de
compra
de
capital
híbrido
, a
menos
que
a
Comissão
conceda
uma
derrogação
,
as
autoridades
belgas
comprometem-se
a:
In
Fällen
,
in
denen
das
Hybridkapital
im
Rahmen
der
Rettung
vom
Staat
bereitgestellt
wird
,
könnte
dies
auch
anders
gesehen
werden
. [EU]
As
coisas
devem
ser
vistas
de
outra
forma
quando
é
disponibilizado
capital
no
âmbito
de
medidas
de
emergência
tomadas
pelo
Estado
.
Jedoch
fangen
auch
die
Inhaber
hybrider
Kapitalinstrumente
die
Verluste
der
Sparkasse
so
weit
wie
möglich
auf
,
da
die
Kuponzahlung
für
das
Hybridkapital
ausgesetzt
bzw
.
der
Nennbetrag
des
Hybridkapital
s
durch
Teilnahme
an
den
Verlusten
der
Sparkasse
gemindert
wurde
. [EU]
Porém
,
os
detentores
de
instrumentos
híbridos
devem
suportar
também
na
medida
do
possível
os
prejuízos
da
Sparkasse
KölnBonn
,
pois
tanto
os
pagamentos
de
cupão
,
como
os
fundos
próprios
de
base
híbridos
foram
suspensos
ou
participaram
na
absorção
de
prejuízos
da
Sparkasse
KölnBonn
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Hybridkapital":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners