DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

30 results for Hellingen
Tip: Search for a phrase: word1 word2 ... or "word1 word2"

 German  Portuguese

Auf dem Treffen am 30. September informierte ISD Polska die Kommission, dass sie die Produktion als zusätzliche Ausgleichsmaßnahme für einen Zeitraum von 10 Jahren nach Stilllegung der Hellingen auf 360000 CGT pro Jahr begrenzen kann. [EU] Na reunião de 30 de Setembro a ISD Polska informou a Comissão que, como medida compensatória adicional, a sua produção podia ser reduzida para 360000 TBC por ano por um período de dez anos a partir da data de encerramento das carreiras.

Auf dem Treffen am 8. Juli 2008 hat die Gesellschaft ISD Polska erläutert, dass die Adaptationsarbeiten in dem kleinen Trockendock der Gdingener Werft ihrer Meinung nach keine Stilllegung der Hellingen vor dem zweiten Halbjahr 2009 erlauben. [EU] Na reunião de 8 de Julho de 2008, a ISD Polska afirmou que considerava que os trabalhos para apetrechar a doca pequena de Gdynia não permitiriam que as carreiras fossem encerradas antes do segundo semestre de 2009.

Bezüglich des Hauptbestandteils dieses Vermögens (des Bodens, auf dem die Hellingen der Gdingener Werft liegen) haben weder die Gesellschaft ISD Polska noch die Gdingener Werft das Recht, über dieses Vermögen zu verfügen. [EU] De resto, nem a ISD Polska nem o estaleiro Gdynia tem actualmente o direito de alienar o principal componente destes activos (o terreno em que estão situadas as carreiras do estaleiro Gdań;sk). Actualmente, vários obstáculos impedem o estaleiro Gdynia e a ISD Polska de vender estes activos.

Darüber hinaus folgte aus dem Standpunkt Polens, dass der zukünftige Eigentümer der Werft den Erwerb eines neuen Objekts zum Stapellauf von Schiffen erwägen könnte, da die bislang von der Werft genutzten Hellingen von Dritten gemietet wurden. [EU] A argumentação da Polónia sugeria ainda que o futuro proprietário do estaleiro considerasse uma nova instalação de lançamento, uma vez que as rampas utilizadas na altura eram alugadas por terceiros ao estaleiro.

Darüber hinaus kündigte ISD Polska an, dass die Hellingen früher als im Umstrukturierungsplan vom 12. September vorgesehen stillgelegt werden können, d. h. die Hellingen B3 und B5 bis Ende April 2009 und die Helling B1 bis Ende August 2009. [EU] A ISD Polska indicou ainda que poderia encerrar as carreiras antes do previsto no plano de reestruturação de 12 de Setembro, i.e. poderia encerrar as carreiras B3 e B5 no final de Abril de 2009 e a carreira B1 no final de Agosto de 2009.

Der gemeinsame Umstrukturierungsplan vom September berichtigt diese Zahl auf 240 Mio. PLN. Die Differenz ist vor allem mit der Bewertung des Hauptgegenstands des Verkaufsgeschäfts verbunden - der Veräußerung des Grundstücks, auf dem sich gegenwärtig drei Hellingen der Danziger Werft befinden. [EU] O plano conjunto de reestruturação de Setembro corrige este montante para 240 milhões de PLN, sendo que a principal diferença se encontra ao nível da componente principal de desinvestimento, a venda dos terrenos ocupados presentemente pelas carreiras no estaleiro Gdań;sk.

Deshalb ist die Kommission der Auffassung, dass der vorgeschlagene Termin für die Stilllegung der Hellingen begründet und angemessen ist. [EU] Por conseguinte, a Comissão conclui que o prazo apresentado para o encerramento é justificado.

Die Danziger Werft mietet 3 Hellingen mit einer Gesamtkapazität von ca. 160000 CGT (nach Unternehmensangaben). [EU] O estaleiro Gdansk é locatário de três rampas de lançamento com uma capacidade total de aproximadamente 160000 CGT (de acordo com os dados da empresa).

Die Gdingener Werft ist einer der Anteilseigner der Gesellschaft Synergia 99 und gemäß den Vereinbarungen zwischen den Anteilsinhabern bei Auflösung dieser Gesellschaft zum Erwerb der Hellingen und der damit verbundenen Grundstücke berechtigt. [EU] O estaleiro Gdynia é um dos accionistas da Synergia e, ao abrigo de um acordo de accionista, detém o direito de adquirir as carreiras e terrenos adjacentes em caso de liquidação da Synergia.

Die Hauptproduktionsstätten der Stettiner Werft sind die drei Hellingen Wulkan Nowy, Odra Nowa und Wulkan 1. [EU] As principais instalações de produção da SSN são três rampas de lançamento: a Wulkan Nowy, a Odra Nowa e a Wulkan 1.

Die ISD hat eine unabhängige Schätzung des Geländes vorgelegt, auf dem die drei Hellingen liegen ([...] Mio. PLN). [EU] A ISD apresentou uma avaliação independente do terreno em que estão situadas as três carreiras ([...] milhões de PLN).

Die Kommission ist der Auffassung, dass die Stilllegung von zwei Hellingen aus folgenden Gründen ausreichend ist. [EU] A Comissão considera que o encerramento de duas rampas de lançamento é suficiente pelos motivos que se seguem.

Die Kommission stellt auch fest, dass der geschätzte Investitionswert des Geländes, auf dem die Hellingen liegen, von ([...] Mio. PLN) nicht in dem Preis Berücksichtigung gefunden hat, den ISD für die Aktien der Gdingener Werft zahlt. [EU] A Comissão observa ainda que o valor calculado de investimento do terreno em que estão situadas as carreiras ([...] milhões de PLN) não estava reflectido no preço pago pela ISD pela compra das acções do estaleiro Gdynia.

Die Kommission stellt fest, dass die Stilllegung der zwei Hellingen innerhalb der entsprechenden Frist bereits sichergestellt ist, da das Unternehmen im April 2009 mit dem Eigentümer der Hellingen eine Vereinbarung unterzeichnet hat, nach der die Mietverträge für die Helling B5 am 1. Juli 2009 und für die Helling B3 am 1. Januar 2010 auslaufen. [EU] A Comissão realça que foram tomadas medidas para que as duas rampas de lançamento sejam encerradas oportunamente, visto que, em Abril de 2009, a empresa assinou um contrato com o proprietário das rampas, de acordo com o qual o contrato de aluguer será terminado em 1 de Julho de 2009 no caso da rampa de lançamento B5 e em 1 de Janeiro de 2010 no caso da rampa de lançamento B3.

Die polnischen Behörden schlugen vor, im März 2010 eine der drei Hellingen der Werft zu schließen. [EU] As autoridades polacas propuseram o encerramento de uma das três rampas de lançamento do estaleiro a partir de Março de 2010.

Die Stilllegung von zwei der drei Hellingen und die Verpflichtung, nicht mehr als ein Objekt zum Stapellauf von Schiffen zu nutzen, bei einer gleichzeitigen Erhaltung der technischen Kapazitäten auf einem Niveau von ca. 100 Tsd. CGT kann die Zweifel der Kommission in diesem Bereich ausräumen und eine Beschränkung der Kapazität sicherstellen, die ausreichend breit angelegt ist, um den Wettbewerbern der Werft bedeutende Ausgleichsmaßnahmen zu gewährleisten. [EU] O encerramento de duas das três rampas de lançamento e o compromisso de utilização de apenas uma instalação de lançamento, assim como a limitação da capacidade técnica para cerca de 100000 CGT, dissipam as dúvidas da Comissão a este respeito e garantem que a redução da capacidade tem envergadura suficiente para constituir uma medida compensatória significativa a favor dos concorrentes do estaleiro.

Die zur Stützung dieses Standpunkts vorgelegte Untersuchung stützte sich jedoch auf die Annahme, dass nach Stilllegung der Hellingen keinerlei Umstrukturierungs- oder Anpassungsmaßnahmen durchgeführt werden. [EU] Contudo, o estudo apresentado para sustentar este argumento baseava-se no pressuposto de que não seriam adoptadas medidas de reestruturação ou de readaptação após o encerramento das rampas de lançamento.

Drittens erhielt die Kommission von der ISD Polska eine kurze Analyse, die angeblich zeigte, dass die sofortige Stilllegung von zwei Hellingen und die Begrenzung der Produktion ab 2013 die Wiederherstellung der Rentabilität der Werft unmöglich machen würden. [EU] Em terceiro lugar, a ISD Polska forneceu à Comissão uma breve análise, na qual alegadamente demonstrava que o encerramento imediato de duas rampas de lançamento e uma limitação da produção a partir de 2013 impediriam o restabelecimento da viabilidade do estaleiro.

Eine frühere Stilllegung der Hellingen würde zu beträchtlichen Störungen im Produktionsprozess führen und die Auslieferung der vertraglich in Auftrag gegebenen Schiffe unmöglich machen. [EU] Um encerramento antecipado das rampas de lançamento causaria perturbações graves no ciclo de produção e impossibilitaria a entrega dos navios contratados.

Ein unabhängiges Gutachten, das den Gesellschaftern zu dieser Zeit von der Geschäftsführung der Gesellschaft vorgelegt wurde, bestätigt, dass der Marktwert des Grund und Bodens, auf dem sich die Hellingen befinden, Mio. PLN beträgt. [EU] Um parecer independente enviado naquela ocasião pela Administração aos accionistas confirmava que o valor de mercado dos terrenos onde se localizam as carreiras era de [...] milhões de PLN.

More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners